- 相關(guān)推薦
《李憑箜篌》原文翻譯以及賞析
《李憑箜篌引》為唐詩(shī)中描寫音樂的杰作,是詩(shī)人李賀所作。全詩(shī)如下:
李憑箜篌引
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。
夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
【注釋】
、爬顟{:當(dāng)時(shí)的梨園藝人,善彈奏箜篌。楊巨源《聽李憑彈箜篌》詩(shī)曰:“聽奏繁弦玉殿清,風(fēng)傳曲度禁林明。君王聽樂梨園暖,翻到《云門》第幾聲?”“花咽嬌鶯玉嗽泉,名高半在玉筵前。漢王欲助人間樂,從遣新聲墜九天。”箜篌引:樂府舊題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。箜篌:古代弦樂器。又名空侯、坎侯。形狀有多種。據(jù)詩(shī)中“二十三絲”,可知李憑彈的是豎箜篌。引:一種古代詩(shī)歌體裁,篇幅較長(zhǎng),音節(jié)、格律一般比較自由,形式有五言、七言、雜言。
、茀墙z蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調(diào)好弦,準(zhǔn)備調(diào)奏。高秋:指彈奏時(shí)間。這句說在深秋天氣彈奏起箜篌。
、强瞻祝阂蛔“空山”!读凶·湯問》:“秦青撫節(jié)悲歌,響遏行云”。此句言山中的行云因聽到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動(dòng)了。
【譯文】
在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽到美妙的樂聲,天空的白云凝聚起來不再飄游。
湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂工李憑在京城彈奏箜篌。
樂聲清脆動(dòng)聽得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開懷歡笑。
清脆的樂聲,融和了長(zhǎng)安城十二門前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。
高亢的樂聲直沖云霄,沖上女媧煉石補(bǔ)過的天際。好似補(bǔ)天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
幻覺中仿佛樂工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂悠悠。
月宮中吳剛被樂聲吸引,徹夜不眠在桂樹下逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠斜飛寒颼颼!
【賞析】
此詩(shī)大約作于元和六年(811)至元和八年,當(dāng)時(shí)李賀在長(zhǎng)安任奉禮郎。詩(shī)人描寫音樂運(yùn)用了大量豐富奇特的想象和比喻,充滿浪漫主義色彩,令人驚嘆。此詩(shī)是李賀詩(shī)歌的代表作之一,是唐詩(shī)中描寫音樂的名篇。清人方扶南《李長(zhǎng)吉詩(shī)集批注》卷一云:“白香山‘江上琵琶’,韓退之《穎師琴》,李長(zhǎng)吉《李憑箜篌引》,皆摹寫聲音之至文。韓足以驚天,李足以泣鬼,白足以移人。”白氏《琵琶行》主要是用敘述的筆法依彈奏的順序進(jìn)行描寫,采用的是現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法;李賀此詩(shī)則不表現(xiàn)時(shí)空順序,而著重強(qiáng)調(diào)音樂驚天地、泣鬼神的效果,但又不是抽象地寫,而是借助于具體的藝術(shù)形象,采用的是浪漫主義的藝術(shù)方法。全詩(shī)十四句中有七句描述音樂效果,用了五個(gè)神話傳說,令意境撲朔迷離。韓愈《聽穎師彈琴》主要寫詩(shī)人自己聽琴的感覺,也用了比喻和夸張的手法,但未用神話傳說,因而顯得比較實(shí)在。
常言道,千金易得,知音難覓。劉勰就曾感慨地說過:“得其知音,千載其一乎?”但音樂家李憑總算遇到了李賀這樣的“知音”;詩(shī)人不但有一副音樂的耳朵,更有一支把音樂美轉(zhuǎn)化為詩(shī)美的神筆!這的確是李憑的幸運(yùn)。然而,在當(dāng)時(shí)真正能夠欣賞李憑絕技的人,恐怕也正象能夠賞識(shí)李賀的人一樣稀少吧?深受壓抑的心情和對(duì)理想的執(zhí)著追求,這可能正是形成李賀這位浪漫主義詩(shī)人奇峭風(fēng)格的一個(gè)重要原因。
詩(shī)的起句開門見山,“吳絲蜀桐”寫箜篌構(gòu)造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫物亦即寫人,收到一箭雙雕的功效。“高秋”一語(yǔ),除了表明時(shí)間是九月深秋,還含有“秋高氣爽”的意思,與“深秋”、“暮秋”之類相比,更富含蘊(yùn)。二、三兩句寫樂聲。詩(shī)人故意避開無(wú)形無(wú)色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(“空山凝云”之類)落筆,以實(shí)寫虛,亦真亦幻,極富表現(xiàn)力。
優(yōu)美悅耳的弦歌聲一經(jīng)傳出,空曠山野上的浮云便頹然為之凝滯,仿佛在俯首諦聽;善于鼓瑟的湘娥與素女,也被這樂聲觸動(dòng)了愁懷,潸然淚下。“空山”句移情于物,把云寫成具有人的聽覺功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)更進(jìn)一層。它和下面的“江娥”句互相配合,互相補(bǔ)充,極力烘托箜篌聲神奇美妙,具有“驚天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李憑中國(guó)彈箜篌”,用“賦”筆點(diǎn)出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地點(diǎn)。前四句,詩(shī)人故意突破按順序交待人物、時(shí)間、地點(diǎn)的一般寫法,另作精心安排,先寫琴,寫聲,然后寫人,時(shí)間和地點(diǎn)一前一后,穿插其中。這樣,突出了樂聲,有著先聲奪人的藝術(shù)力量。
五、六兩句正面寫樂聲,而又各具特色。“昆山”句是以聲寫聲,著重表現(xiàn)樂聲的起伏多變;“芙蓉”句則是以形寫聲,刻意渲染樂聲的優(yōu)美動(dòng)聽。“昆山玉碎鳳凰叫”,那箜篌,時(shí)而眾弦齊鳴,嘈嘈雜雜,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;時(shí)而又一弦獨(dú)響,宛如鳳凰鳴叫,聲振林木,響遏行云。“芙蓉泣露香蘭笑”,構(gòu)思奇特。帶露的芙蓉(即荷花)是屢見不鮮的,盛開的蘭花也確實(shí)給人以張口欲笑的印象。它們都是美的化身。詩(shī)人用“芙蓉泣露”摹寫琴聲的悲抑,而以“香蘭笑”顯示琴聲的歡快,不僅可以耳聞,而且可以目睹。這種表現(xiàn)方法,真有形神兼?zhèn)渲睢?/p>
從第七句起到篇終,都是寫音響效果。先寫近處,長(zhǎng)安十二道城門前的冷氣寒光,全被箜篌聲所消融。其實(shí),冷氣寒光是無(wú)法消融的,因?yàn)槔顟{箜篌彈得特別好,人們陶醉在他那美妙的弦歌聲中,以致連深秋時(shí)節(jié)的風(fēng)寒露冷也感覺不到了。雖然用語(yǔ)浪漫夸張,表達(dá)的卻是一種真情實(shí)感。“紫皇”是雙關(guān)語(yǔ),兼指天帝和當(dāng)時(shí)的皇帝。詩(shī)人不用“君王”而用“紫皇”,不單是遣詞造句上追求新奇,而且是一種巧妙的過渡手法,承上啟下,比較自然地把詩(shī)歌的意境由人寰擴(kuò)大到仙府。
詩(shī)的最后六句是全詩(shī)的第三個(gè)結(jié)構(gòu)段。詩(shī)人在前面四句較現(xiàn)實(shí)的描寫之后,忽然又隨著那美妙的樂曲,讓自己的想象飛向了更加神奇的境界,那奇妙的音樂這時(shí)竟穿過天空中的凝聚的烏云,直上九霄,致使女媧娘娘當(dāng)年采用五色石補(bǔ)過的那塊天壁也為之震撼破裂,終于“石破天驚”,秋雨大作了!這音樂的偉力是何等的強(qiáng)大啊!把音樂的感染力描寫到這樣神奇,達(dá)到了這樣“異想天開”的地步,真可以說是“筆補(bǔ)造化天無(wú)功”了!一個(gè)“逗”字,把音樂的強(qiáng)大魅力和上述奇瑰的景象緊緊聯(lián)系起來了。而且,石破天驚、秋雨霶霈的景象,也可視作音樂形象的示現(xiàn)。 在這樣奇特的想象面前,我們能不發(fā)出由衷的驚贊么?詩(shī)寫到這里,似乎已經(jīng)登峰造極,難以為繼了,誰(shuí)知詩(shī)人的筆鋒陡然一轉(zhuǎn),又把我們從九天之上引入深山大澤之中,“夢(mèng)入神山教神嫗”——使我們仿佛看到了李憑正在云霧縹緲的海上仙山中向神仙展示他的絕技,那位傳說中最善于彈箜篌的年老的女神成夫人也不得不為李憑的絕技所傾倒甘愿向他學(xué)習(xí);甚至連江河海湖中的魚龍聽了這美妙的音樂也樂不可支,以致它們當(dāng)中的那些“老魚瘦蛟”都不顧自己的年邁體弱,也隨著這優(yōu)美的樂曲在水波中翩翩起舞了!這是何等奇特的景象啊!或許,這本來就是從李憑那支單純的弦樂器中幻化出來的一幅水光波影,龍騰魚躍的圖畫吧?或許,這一切也并非純粹的神話和幻想;現(xiàn)代科學(xué)不是已經(jīng)證實(shí)了嗎?優(yōu)美和諧的輕音樂不但有益人的身心,而且真的可以使母雞多下蛋,西紅柿多結(jié)果,連那俏皮的海豚,有時(shí)也會(huì)在音樂聲中不停地跳躍嬉戲……然而,正當(dāng)我們神往于這美麗的遐想,這音樂與人和大自然關(guān)系的無(wú)窮奧妙,想要在這里流連一下之時(shí),詩(shī)人突然又把我們引向了一個(gè)更加想象不到的世界。這神妙無(wú)窮、無(wú)遠(yuǎn)弗屆的音樂,忽然又從深山大澤中一躍而起,直上藍(lán)天,帶著我們一起飛向了那皎潔的月亮。
以上八句以形寫聲,攝取的多是運(yùn)動(dòng)著的物象,它們聯(lián)翩而至,新奇瑰麗,令人目不暇接。結(jié)末兩句改用靜物,作進(jìn)一步烘托:成天伐桂、勞累不堪的吳剛倚著桂樹,久久地立在那兒,竟忘了睡眠;玉兔蹲伏一旁,任憑深夜的露水不停在灑落在身上,把毛衣浸濕,也不肯離去。這些飽含思想感情的優(yōu)美形象,深深印在讀者心中,就象皎潔的月亮投影于水,顯得幽深渺遠(yuǎn),逗人情思,發(fā)人聯(lián)想。
這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是想象奇特,形象鮮明,充滿浪漫主義色彩。詩(shī)人致力于把自己對(duì)于箜篌聲的抽象感覺、感情與思想借助聯(lián)想轉(zhuǎn)化成具體的物象,使之可見可感。詩(shī)歌沒有對(duì)李憑的技藝作直接的評(píng)判,也沒有直接描述詩(shī)人的自我感受,有的只是對(duì)于樂聲及其效果的摹繪。然而縱觀全篇,又無(wú)處不寄托著詩(shī)人的情思,曲折而又明朗地表達(dá)了他對(duì)樂曲的感受和評(píng)價(jià)。這就使外在的物象和內(nèi)在的情思融為一體,構(gòu)成可以悅目賞心的藝術(shù)境界。
【《李憑箜篌》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12
李憑箜篌引原文及翻譯09-21
李憑箜篌引賞析06-07
李賀《李憑箜篌引》原文08-19
李賀《李憑箜篌引》賞析09-09
李憑箜篌引李賀唐詩(shī)賞析11-13
李賀的詩(shī)《李憑箜篌引》賞析05-28
李賀《李憑箜篌引》全文賞析07-12
李賀李憑箜篌引譯文及賞析06-04