1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《贈孟浩然》譯文及注釋

        時間:2024-07-13 12:59:43 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白《贈孟浩然》譯文及注釋

          《贈孟浩然》

        李白《贈孟浩然》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。

          紅顏棄軒冕,白首臥松云。

          醉月頻中圣,迷花不事君。

          高山安可仰,徒此揖清芬。

          譯文

          我敬重孟先生的莊重瀟灑,

          他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。

          少年時視功名不愛官冕車馬,

          高齡白首又歸隱山林棄塵雜。

          明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,

          他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。

          高山似的品格怎么能仰望著他?

          只在此揖敬他芬芳的道德光華!

          注釋

          1.孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。

          2.風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營茍且等。王士源《孟浩然集序》說孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。蔬藝竹,以全高尚。”

          3.紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

          4.白首:白頭,指老年。

          5..醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時徐喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。釋源:《三國志·魏志·徐傳》:“徐字景山,燕國薊人也。……魏國初建,為尚書郎,時科禁酒,而私飲至于沈醉。校事趙達(dá)問以曹事,曰:‘中圣人。’達(dá)白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進(jìn)曰:‘平日醉客謂酒清者為圣人,濁者為賢人,性修慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”說解:曹操嚴(yán)禁飲酒。徐身為尚書郎,私自飲酒,違犯禁令。當(dāng)下屬問詢官署事務(wù)時,他竟說“中圣人”,意思是自己飲中了酒。因當(dāng)時人諱說酒字,把清酒叫圣人,濁酒叫賢人。關(guān)于“酒”與“圣人”之關(guān)系,最早的記載出現(xiàn)于《春秋左傳·公二十二年》: 【傳】二十二年春,臧武仲如晉,雨,過御叔。御叔在其邑,將飲酒,曰:“焉用圣人!我將飲酒而己,雨行,何以圣為?”穆叔聞之曰:“不可使也,而傲使人,國之也。”令倍其賦。后世遂以“中圣人”或“中圣”指飲酒而醉

          6.迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

          7.高山:言孟品格高尚,令人敬仰!对娊(jīng)·小雅·車》:“高山仰止,景行行止”。

          8.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、瀟湘、廬山、金陵、揚(yáng)州、姑蘇等地,然后回頭又到了江夏。他專程去陽拜訪孟浩然,不巧孟已外游,李白不無遺憾地寫了這首詩,表達(dá)敬仰和遺憾之情。“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一見之意。

        【李白《贈孟浩然》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

        李白《贈汪倫》帶拼音及注釋譯文06-04

        李白的贈孟浩然08-06

        李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋05-13

        《贈孟浩然》的譯文及賞析05-27

        李白《贈孟浩然》鑒賞10-11

        李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

        李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

        李白《上李邕》譯文及注釋06-28

        李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>