1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《贈李白》譯文及注釋

        時(shí)間:2024-08-30 13:26:52 兆波 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《贈李白》譯文及注釋

          在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那些被廣泛運(yùn)用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的杜甫《贈李白》譯文及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        杜甫《贈李白》譯文及注釋

          《贈李白》

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。

          痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄。

          譯文

          秋天離別時(shí)兩相顧盼,像飛蓬一樣到處飄蕩。沒有去求仙,真愧對西晉那位煉丹的葛洪。每天痛快地飲酒狂歌白白消磨日子。像您這樣意氣豪邁的人,如此逞雄究竟是為了誰?

          注釋

          飄蓬,草本植物,葉如柳葉,開白色小花,秋枯根拔,隨風(fēng)飄蕩。故常用來比喻人的行蹤飄忽不定。時(shí)李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,無所歸宿,故以飄蓬為喻。

          未就,沒有成功。丹砂,即朱砂。道教認(rèn)為煉砂成藥,服之可以延年益壽。葛洪,東晉道士,自號抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾自煉丹藥,并在齊州從道士高如貴受“道箓”(一種入教儀式)。杜甫也渡黃河登王屋山訪道士華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。兩人在學(xué)道方面都無所成就,所以說“愧葛洪”。

          飛揚(yáng)跋扈,不守常規(guī),狂放不羈。此處作褒義詞用。

          賞析

          杜甫作七絕《贈李白》的當(dāng)年秋天,李白也寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。詩云:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯。”從中流露出詩人依依惜別的深情。這與杜詩中的“秋來相顧尚飄蓬”句,可以參照。李白被賜金放還,與杜甫幸會于山東之時(shí),由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。

          詩歌首先寫道:“秋來相顧尚飄蓬!薄跋囝櫋奔幢舜讼嘁!吧小奔催,仍然。意思是說,李白和杜甫在秋天相會,但都如蓬草一樣,漂浮不定。這一句就是寫了李白被賜金放還,與杜甫在山東相會。“尚飄蓬”形象地暗示了他們都遭受仕途的坎坷,有志難展的苦悶。這里,詩人運(yùn)用了比喻修辭手法,以“蓬”為喻體!芭睢币环N植物。在中國古代詩歌中,“飄蓬”或“飛蓬”都是比喻行蹤飄泊不定。如,李白《魯郡東石門送杜二甫》詩:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯!逼渲械摹帮w蓬”就是用來比喻漂泊不定行蹤。這樣,不但形象生動,而且含蓄蘊(yùn)藉?梢哉f,這一句暗示了他們的生活處境,仕途的坎坷,心情的苦悶。

          接著寫道:“未就丹砂愧葛洪!薄拔淳汀奔礇]有成功!暗ど啊奔粗焐。道教認(rèn)為吃丹砂可以延年益壽!案鸷椤笔菛|晉道士,自號抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾煉丹藥。杜甫曾經(jīng)渡黃河,也登王屋山去訪道士華蓋華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。“愧”即低于。因?yàn)槔畎缀投鸥Χ枷矚g道教而無成,所以杜甫說“愧葛洪”。這一句表面看來,似乎杜甫在規(guī)勸李白要像道家葛洪那樣潛心于煉丹求仙,實(shí)則暗示李白不要為自己處境傷感。

          所以,杜甫在第三句寫道:“痛飲狂歌空度日!薄翱瘛奔纯穹,任性豪放!巴达嬁窀琛奔赐纯炝芾斓娘嬀,并寫出豪放不羈的詩歌。意思就是(李白)不要痛飲狂歌、虛度時(shí)日。言外之意就是,你李白雖然每天痛飲而狂歌,但終不為統(tǒng)治者賞識。這首先是對李白才華的賞識與贊美,同時(shí)也暗示了李白雖有才華,可是得不到施展的機(jī)會和平臺。其中的“空度日”就是杜甫對李白放蕩不羈的詩酒生涯的感慨。當(dāng)然,在詩歌中,杜甫這種感慨,既是為李白而發(fā),也是為自己而發(fā)的。

          最后寫道:“飛揚(yáng)跋扈為誰雄!薄帮w揚(yáng)跋扈”原指意態(tài)狂豪,不愛約束,F(xiàn)多形容驕橫放肆,目中無人。古今詞義差別很大的。詩人杜甫用這個(gè)詞語,不但揭示了李白傲骨嶙峋,狂蕩不羈的性格,而且也是李白與眾不同的人格的寫照。其中,“為誰雄”就是說又有誰來欣賞你的勃勃雄心。這一結(jié)句,詩人通過反詰句,強(qiáng)調(diào)了這位絕世天才“英雄無用武之地”的寂寞,也增強(qiáng)了對李白的同情與愛憐之情。

          此詩突現(xiàn)了一個(gè)狂字,顯示出一個(gè)傲字。傲骨嶙峋,狂蕩不羈,這就是杜甫對于李白的寫照。在這首《贈李白》中,正突現(xiàn)出狂與傲的風(fēng)采、骨力、氣度,顯示出李白安能摧眉折腰事權(quán)貴的精神,這正是此詩的詩眼和精髓。它不僅同杜甫歌詠李白的其他詩篇是一脈相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和氣質(zhì)特征。

          這首七絕,沉郁有致,抑揚(yáng)頓挫,跌宕起伏。末句用反詰口吻,把全詩推向了最高潮。清初錢謙益在評注此詩時(shí),獨(dú)注“飛揚(yáng)跋扈”句,其余一概略而不論,可謂獨(dú)具慧眼,也表明它在全詩中的重要價(jià)值:“按太白性倜儻,好縱橫術(shù)。少任俠,手刃數(shù)人,故公以飛揚(yáng)跋扈目之。猶云平生飛動意也。舊注俱大謬!保ā跺X注杜詩》卷九)是說從新的角度和側(cè)面頌揚(yáng)了李白的豪俠精神,并突出“飛揚(yáng)跋扈”的飛動性。仇兆鰲注云:“飛揚(yáng),浮動之貌。跋扈,強(qiáng)梁之意?肌墩f文》:扈,尾也。跋扈,猶大魚之跳跋其尾也!保ā抖旁娫斪ⅰ肪碇唬┐穗m就字注字,就詞注詞,但在《贈李白》中,卻是用來象征李白豪放不羈的精神。

          此詩言簡意賅,韻味無窮。為了強(qiáng)化全詩流轉(zhuǎn)的節(jié)奏、氣勢,則以“痛飲”對“狂歌”,“飛揚(yáng)”對“跋扈”;且“痛飲狂歌”與“飛揚(yáng)跋扈”,“空度日”與“為誰雄”又兩兩相對。這就形成了一個(gè)飛動的氛圍,進(jìn)一步突現(xiàn)了李白的傲岸與狂放。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于公元745年(天寶四載)秋。公元744年(天寶三載)初夏,杜甫與剛被唐玄宗賜金放還的李白在洛陽相識,遂相約同游梁宋(今河南省開封市、商丘市一帶)。這年秋天,杜甫與李白在魯郡(今山東兗州)相別,杜甫寫了這首贈詩。這是現(xiàn)存杜詩中最早的一首絕句。

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        【杜甫《贈李白》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        杜甫《天末懷李白》譯文及注釋12-27

        李白《贈汪倫》帶拼音及注釋譯文06-04

        李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋11-29

        李白《玉階怨》譯文及注釋11-14

        杜甫《蜀相》譯文及注釋12-07

        《贈汪倫》譯文及注釋06-06

        李商隱《贈荷花》譯文及注釋11-15

        李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

        李白《九日登山》譯文及注釋10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>