- 相關(guān)推薦
《寺人披見(jiàn)文公》課文翻譯
《寺人披見(jiàn)文公》本文寫寺人披說(shuō)服了晉文公,使得國(guó)家又避免了一場(chǎng)動(dòng)亂的事情。下面是小編收集整理的《寺人披見(jiàn)文公》課文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
原文
呂、郤畏逼,將焚公宮而弒晉侯。寺人披請(qǐng)見(jiàn)。公使讓之,且辭焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余從狄君以田渭濱,女為惠公來(lái)求殺余,命女三宿,女中宿至。雖有君命何其速也?夫袪猶在,女其行乎!”對(duì)曰:“臣謂君之入也,其知之矣。若猶未也,又將及難。君命無(wú)二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其無(wú)蒲、狄乎!齊桓公置射鉤,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚眾,豈唯刑臣?”公見(jiàn)之,以難告。晉侯潛會(huì)秦伯于王城。己丑晦,公宮火。瑕甥、郤芮不獲公,乃如河上,秦伯誘而殺之。
譯文
呂甥、郤芮害怕受到威逼,要焚燒晉文公的宮室而殺死文公。寺人披請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn),文公令人訓(xùn)斥他,并且拒絕接見(jiàn),說(shuō):“蒲城的戰(zhàn)役,君王命你第二天趕到,你馬上就來(lái)了。后來(lái)我逃到狄國(guó)同狄國(guó)國(guó)君到渭河邊打獵,你替惠公前來(lái)謀殺我,惠公命你三天后趕到,你過(guò)了第二天就到了。雖然有君王的命令,怎么那樣快呢?在蒲城被你斬?cái)嗟哪侵恍淇谶在。你就走吧!”披回答說(shuō):“小臣以為君王這次返國(guó),大概已懂得了為君之道。如果還沒(méi)有懂,恐怕您又要遇到災(zāi)難。對(duì)國(guó)君的命令沒(méi)有二心,這是古代的制度。除掉國(guó)君所憎惡的人,就看自己有多大的力量,盡多大的力量。您當(dāng)時(shí)是蒲人或狄人,對(duì)于我又有什么關(guān)系呢?現(xiàn)在您即位為君,難道就不會(huì)再發(fā)生蒲、狄那樣的事件嗎?從前齊桓公拋棄射鉤之仇,而讓管仲輔佐自己,您如果改變桓公的做法,又何必辱蒙您下驅(qū)逐的命令?這樣,要逃走的人就會(huì)很多了,豈只受刑的小臣我一人?”于是文公接見(jiàn)了披,他把即將發(fā)生的叛亂報(bào)告了文公。晉文公暗地里和秦穆公在秦國(guó)的王城會(huì)晤商量應(yīng)付的辦法。三月的最后一天,晉文公的宮室果然被燒。瑕甥、郤芮沒(méi)有捉到文公,于是逃跑到黃河邊上,秦穆公誘他們過(guò)河把他們殺了。
注釋
呂、郤:呂即陰飴甥,他的采邑除陰外還有呂今山西霍縣西、瑕今山西臨猗附近,故又稱呂甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晉惠公、晉懷公的舊臣。
畏逼:害怕遭受迫害。
弒:古時(shí)子殺父,臣?xì)⒕秊閺s
見(jiàn):謁見(jiàn)
使:派人來(lái)到某個(gè)地方
讓:斥責(zé)
一宿:隔一夜
女:同“汝”,你。
田:打獵
中宿:隔兩夜
袪:衣袖
入:回到國(guó)內(nèi)
其:在這里表示推測(cè)語(yǔ)氣
之:指為君之道
及難:遭遇災(zāi)難
唯力是視:即“唯視力”,只看自己力量多大,就盡多大力量
余何有焉:和我有什么關(guān)系呢?
齊桓公置射鉤:魯莊公年,管仲奉公子糾與齊桓公戰(zhàn)于乾時(shí),管仲曾射中齊桓公革帶上的鉤,后來(lái)他投奔齊桓公,齊桓公能聽(tīng)鮑叔牙勸說(shuō),置射鉤之仇而不問(wèn),任用其為相。
潛:秘密地
誘:誘騙
鑒賞
本文的歷史背景是:晉獻(xiàn)公有九子,因聽(tīng)信寵妾驪姬讒言,欲立驪姬之子奚齊,從而逼死太子申生,公子重耳出奔蒲。晉獻(xiàn)公命寺人披追殺至蒲城,重耳逃走時(shí)被砍掉了一只衣袖。等到晉獻(xiàn)公駕崩,重耳弟夷吾即位,又派寺人披至狄追殺重耳于渭濱。后來(lái)重耳在秦穆公相助下,回到晉國(guó)奪得了君位。值此政權(quán)未穩(wěn)之際,晉惠公舊臣呂甥、郤芮又密謀殺害他,幸好寺人披告密才逃過(guò)了這一劫。
文中重點(diǎn)描寫了晉文公與寺人披之間生動(dòng)的對(duì)話。寺人披本為宮內(nèi)侍衛(wèi)小臣,曾多次奉命收捕、行刺重耳,及重耳即位為文公,恃機(jī)密大事求見(jiàn),并說(shuō)出一整套冠冕堂皇的大道理,既為自己過(guò)去所做的事情開(kāi)脫,又好似處處在為君王著想,可謂字字真切、句句在理,使晉文公不由得不信,勾勒出了寺人披能言善辯、八面玲瓏的形象。而晉文公從拒絕接見(jiàn)寺人披到與之相見(jiàn)、盡棄前嫌并虛心接受其意見(jiàn),最終得以逢兇化吉,也完美體現(xiàn)出了一個(gè)偉大政治家的膽略和氣魄。
晉文公可以稱得上是《左傳》中寫得最為詳盡的人物之一。本文記敘的雖然只是一件小事,但能以小見(jiàn)大,很好地烘托、渲染了晉文公胸懷寬大、謙恭有禮的政治家形象,充分體現(xiàn)了《左傳》寫人善于揣摩忖度、精于入情入微的特點(diǎn)。
【《寺人披見(jiàn)文公》課文翻譯】相關(guān)文章:
《記承天寺夜游》課文翻譯04-13
bodylanguage課文翻譯03-16
《童趣》的課文翻譯02-03
《愛(ài)蓮說(shuō)》課文翻譯05-09
《過(guò)秦論》課文翻譯09-19
詠雪課文翻譯10-11
《師說(shuō)》課文翻譯04-18
peru課文翻譯04-19
《杞人憂天》課文翻譯11-30
《詠雪》課文翻譯09-21