- 相關推薦
瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也黃庭堅的詞原文賞析及翻譯
翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。下面是小編幫大家整理的瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也黃庭堅的詞原文賞析及翻譯,希望對大家有所幫助。
瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也
宋代 黃庭堅
環(huán)滁皆山也。望蔚然深秀,瑯琊山也。山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之樂也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,風高日出,景無窮也。
游也。山肴野蔌,酒洌泉香,沸籌觥也。太守醉也。喧嘩眾賓歡也。況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也。問當時、太守為誰,醉翁是也。
譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。太守欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在喝酒上。野花開了,美好的樹木繁茂滋長,天高氣爽,霜色潔白,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
游玩的時候,野味野菜,用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜,酒杯和酒籌交互錯雜。太守喝醉了,而人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。而且宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,太守以游人的快樂為快樂。當時的太守是誰?是醉翁歐陽修。
注釋
瑞鶴仙:詞牌名。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。滁州,今安徽省東部。
皆:副詞,都。
蔚然:草木繁盛的樣子。
瑯琊山,在滁州西南十里。
山:名詞作狀語,沿著山路。
翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
得:領會。
寓:寄托。
芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
洌(liè):清澈。
泉,指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
。╣ōng):酒杯。
籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。
宴酣之樂,非絲非竹:宴會喝酒的樂趣,不在于音樂。絲,指弦樂器。竹,指管樂器。
樂其樂:樂他所樂的事情。 樂:以…為樂。樂:樂事。
醉翁:指歐陽修(1007-1072年),自號醉翁。
全詩起句全用《醉翁亭記》首句原文。起筆寫出環(huán)滁皆山之空間境界,頗有一份大自然懷抱之中的慰藉感,從而覆蓋全篇,定下基調(diào)。下一個“也”字,已露唱嘆之情!巴等簧钚,瑯琊山也!庇迷骶湟,詞句更省凈,直指環(huán)山中之瑯琊。蔚然一詞更言深秀,倍加令人神往!吧叫辛呃,有翼然泉上,醉翁亭也!比,以便裝句法,移植原作中“山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨下泉上者,醉翁亭也”等句的句意直點出意境核心之所,而語句更加省凈!拔讨畼芬。”此一句拖筆,變上文之描寫而為抒情,詞情遂愈發(fā)曳生姿。這句是詞人統(tǒng)攝原意而自鑄新辭,筆力之巨,顯然可見。接下來“得之心、寓之酒也。”二句概括原作中“醉翁之意不酒,乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。”“醉翁之意不酒”原作文眼之句,而山谷卻寧舍此不用,可謂獨具慧眼。境由心生,故謂之得。酒為外緣,故謂之寓。此句較“醉翁之意不酒”,更為內(nèi)向,更為深刻!案胺技涯荆L高日出,景無窮也。”此三句,囊括原作“若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也”一節(jié),于朝暮一節(jié)僅以日出二字點出,其余略去,而著力寫四季。這是因為寫四季尤可開拓意境之時間深度,從而與上文環(huán)滁皆山的空間廣度相副,境界遂愈感闊大遙深,此類筆法,深得造境之理。只言景無窮,而樂無窮實已寓于其中,這又深得融情之法。詞人運思之自由靈活由此可見一斑。
過片,將原文“至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂、提攜,往來而不絕者,滁人游也”一節(jié),盡行打并“游也”這兩字短韻的一聲唱嘆之中,筆墨精煉絕倫。下邊著力寫太守與眾賓客之游樂!吧诫纫拜,酒冽泉香,沸籌霾!被I,是用來行酒令、飲酒計數(shù)的簽子。此三句,移植原作中的意境、句意泉香酒洌,系泉洌酒香,倒裝為的是增強語感之美。山肴泉酒之飲食,及此處略寫的非絲非竹之音樂,正是野趣、自然之趣的體現(xiàn)。極寫此趣,實透露出作者憤世之情。眾人之樂以至于沸,又正是眾人與太守同一情趣之證明!胺小弊痔淼糜辛,足見詞人文思之奇。人心既與自然相合,人際情趣亦復相投,所以“太守醉也。喧嘩眾賓歡也!碧卦赓H謫別有傷心懷抱,故返歸自然容易沉醉。眾人無此懷抱,故歡然而已。一醉一歡,下字自有輕重。此二句移植原作中“起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”幾句句意。下邊,“況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也”三句,揉合“宴酣之樂,非絲非竹”及“人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”。太守游宴,不用樂工歌妓彈唱侑酒,因有釀泉潺潺水聲助興。其所樂者何?眾人不知,但太守實以與民共樂為樂!皢柈敃r太守為誰,醉翁是也!苯Y句亦隱括原文結語:“太守謂誰?廬陵歐陽修也!薄蹲砦掏び洝芬杂喝荻揭字那,表現(xiàn)了超越而深沉的哲思,即天人合一、與民同樂的樂觀精神。
此詞隱括原文,盡得文之精神,故全篇處處能表現(xiàn)樂于自然、樂于同樂之情景。尤其上片云“翁之樂也。得之心、寓之酒也”,下片云“太守醉也”,又云“太守樂其樂也”,反復暗示寄意所,處處都能于隱括之中不失其精神。
黃庭堅的這首《瑞鶴仙·醉翁亭記》其骨架是歐陽修的,文學價值也不能同散文《醉翁亭記》類比。它的好處是將歐文的400余字,縮寫改寫不到100字,篇幅僅是原文的1/3,而主題卻概括了進去。散文《醉翁亭記》,連用了21個虛詞“也”字,《瑞鶴仙》亦以“也”字押韻,既保留了《醉翁亭記》的風格,又適應詞的格律要求,確實是文壇上的異想天開,另一種的別開生面。
創(chuàng)作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。而黃庭堅的《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》用獨木橋體,隱括歐陽修散文名作《醉翁亭記》,同字協(xié)韻,唱嘆有情,盡得原作之神韻。
點評
《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》是北宋文學家黃庭堅的詞作,為作者用獨木橋體,隱括歐陽修散文名作《醉翁亭記》寫成。詞的上片首句寫出環(huán)滁皆山的空間環(huán)境,接著寫瑯琊山林木繁茂,幽深秀麗。繼而指出太守之樂不僅是樂山樂水的自然美景,更主要的是“得之心、寓之酒也”,故而樂亦無窮;下片寫人的游樂,作者著力表現(xiàn)太守與眾賓客的游樂,極度渲染他與眾賓客的山肴泉酒之飲食熱鬧氛圍。這種非絲非竹之樂所以樂,則是太守與民樂其樂的結果。山谷此詞隱括全文,全篇處處能表現(xiàn)樂于游山玩水和與民同樂的情誼。能于隱括之中不失其精神,實為難得。若加苛求的話,那么詞中多襲原文,創(chuàng)寓新意稍嫌不足。但仍然瑕不掩瑜。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
書法特點
黃庭堅在繼承傳統(tǒng)、學習前輩書法的基礎上,大膽創(chuàng)新,從而獨樹一幟,形成了自己的風格。但他的書法也存在某些缺點,如有些筆畫過瘦過長,像蘇東坡譏之為“樹梢掛蛇”那樣,的確顯得難看。然而,瑕不掩瑜,從總體上來說,黃書有他的獨特風格。
黃庭堅 送劉季展詩帖
一、中宮斂結,長筆四展:
黃庭堅的行書,每個字大都長橫長豎、大撇大捺,但每個字的中宮(“中宮”即中心)似乎都有一個圓心,其他筆畫從圓心中放射出來。這種“破體”的“輻射式”的字形結構,突破了晉、唐以來流行的那種方方正正、四面停勻的外形,而以其點畫的借讓,既把握重心,又夸張某些筆畫,使他的書法表現(xiàn)出渾融蕭逸的雅韻和骨力道勁的氣魄。
二、欹側變化,不受羈束:
黃庭堅的書法的第二個特點是字形的結構筆畫欹側,不受羈束。他寫出的橫畫傾斜不平,豎畫虬曲不正,每個字的各部分常以相乖或相應的歪斜之形作配合,一反前人橫平豎直的平淡、呆板的結構,使他的字顯得風神瀟灑,瑰瑋跌宕。蘇東坡很欣賞黃書欹側的特點,曾說:“魯直以平等觀作欹側字,以真實相出游戲法,以磊落人書細碎事,可謂‘三反’。 (《東坡續(xù)集》卷四《跋魯直為王晉卿小書爾雅》)。
三、點不挑起,一代奇書:
黃書的第三個特點是寫三點水偏旁時,最下一點多不作挑起如《范滂傳》中的“范”、“滂”、“汝”等字,《諸上座帖后記》中的“凈”字,《松風閣詩》中的“濤”、“洗”、“灑”、。潺,、“沈”等字,特別如行書《經(jīng)伏波神祠詩卷》,全篇有十七個三點水偏旁的字,除“澤”、“得”二字外,其他十五個字的最下一點全不作挑起。宋代袁文評黃庭堅的書法時說:“字之從水者,篆文作此*字,蓋水字也。至隸書不作*字,乃更為三點,亦是水字,然三點之中,最下一點挑起,本無義,乃字之體耳;若不挑起,則似不美觀。本朝獨黃太史三點多不作挑起,其體更道麗,信一代奇書也!保ā懂Y牖間評》卷四)。
四、撇改為點,蹙寫上收:
黃書大多以大撇大捺、長筆四展見功夫,這是黃書的明顯特點,但黃書也有時將一些字的筆畫故意縮短和上收,其中最突出的如《王純中墓志銘》、《詩送四十九侄帖》,《松風閣詩》等中的“修”字和“參”字,黃庭堅都將字中的三撇蹙寫和上收為三點,這種異乎尋常的處理,使字體結構中的“展”與“蹙”形成對比,長筆短畫,多姿多態(tài),使這些字的筆畫多變化和不重復。這是黃書的又一特點。
五、動靜結合,和諧統(tǒng)一:
黃庭堅對一些下面帶有四點的字,寫時都將筆畫連續(xù),成一道波浪形,如《黃州寒食詩卷跋》中的“兼”字,《花氣詩帖》中的“薰”字,《經(jīng)伏波神祠詩卷》中的“馬”字,《致景道十七使君尺牘》、《王純中墓志銘》中的“無”字等。這樣處理,使字的上半部較為端正、平穩(wěn),表現(xiàn)為“靜”,而下面的四點寫作波浪形,連續(xù)一筆而成,則顯得瀟灑飄逸,表現(xiàn)為“動”,這樣便使字體結構動靜結合,和諧統(tǒng)一。
六、不泥古法,得筆外意:
黃庭堅的草書如龍飛風舞,超軼絕塵,為世人所稱贊。他雖師承張旭、懷素,但他不泥古法,力求創(chuàng)新。金代詩人施宜生稱贊黃庭堅的草書時說:“行行當行止當止,錯亂中間有條理。意溢毫搖手不知,心自書空不書紙!保ā吨兄菁肪矶鞍仙焦炔輹保┶w秉文在《題涪翁草書文選書后》說:“涪翁參黃龍禪,有倒用如來印手段,故其書得筆外意,如莊周之談大方,不可端倪!秉S庭堅草書的有些字形雖與張旭、懷素所寫的字有些相似,但他善于用筆,深得此中三昧,所以黃書的線條千姿萬態(tài),變化多端。旭、素的許多筆畫雖也豪逸放肆,但多是一筆簡單而過,而黃書則一波三折,或籜龍坼石,或輕梢遏云,妙兼數(shù)體,圓轉卓絕。我個人認為,青出于藍而勝于藍,黃庭堅的草書已超過張旭和懷素。另外,蘇東坡說過:“退筆如山未足珍,讀書萬卷始通神!睆纳铋啔v、文章學問等方面來說,黃庭堅遠比旭、素豐富和淵博。
【瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也黃庭堅的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
瑞鶴仙·賦梅辛棄疾、翻譯、賞析10-20
滿庭芳·茶黃庭堅的詞原文賞析及翻譯09-03
清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27
描寫月亮古詩《瑞鶴仙·鄉(xiāng)城見月》賞析08-05
《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析08-01
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析09-05
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析06-07
秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-30
水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析10-11
山行-杜牧原文翻譯及賞析11-09