1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古詩

        時間:2023-03-14 00:50:55 古詩 我要投稿

        古詩十九首

          南朝梁代蕭統(tǒng)編的《文選》中,收有十九首古詩,后來稱為《古詩十九首》!肮旁姟钡脑馐枪糯怂鶆(chuàng)作的詩,魏末晉初,流傳著一批魏、晉以前文人所作的五言詩,既無題目,又無作者,其中大部分是抒情詩,具有獨特的表現(xiàn)手法和藝術(shù)風(fēng)格,被統(tǒng)稱為“古詩”。

        古詩十九首

          行行重行行

          【原文】

          行行重行行,與君生別離①。

          相去萬余里,各在天一涯②。

          道路阻且長③,會面安可知④?

          胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝⑤。

          相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩⑥。

          浮云蔽白日⑦,游子不顧反。

          思君令人老⑧,歲月忽已晚⑨。

          棄捐勿復(fù)道⑩,努力加餐飯。

          【注釋】

          ①生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。所謂“生別離”,并非指人生一般的別離,而是有別后難以再聚的含義,所以下面說“會面安可知”。生,硬的意思。②涯:邊的意思。③阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠(yuǎn)。④知:一作“期”,義同。⑤“胡馬”兩句:這兩句用比喻來代替抒情,“胡馬”、“越鳥”尚且如此,難道“游子”就不思念故鄉(xiāng)嗎?依,一作“嘶”,依戀的意思!昂R”產(chǎn)于北地,“越鳥”來自南方。⑥“相去”兩句:上句謂別離之久,下句言思念之深。久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到松弛了。遠(yuǎn),指時間而言。日,日益,一天又一天,漸漸的意思。⑦浮云蔽白日:我國古代封建社會里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系在觀念上是統(tǒng)一的!案≡啤笔窃O(shè)想丈夫另有新歡,象征彼此間情感的障礙。⑧思君令人老:這句是承前“衣帶日已緩”而說的。老,并不是說年齡的老大,而是指心情的憂傷、形體的消瘦、儀容的憔悴。⑨歲月:指眼前的時間。忽已晚:言流轉(zhuǎn)之速,當(dāng)做“年關(guān)將近”理解更合適些。⑩棄捐勿復(fù)道:這句意思是:不管自己如何申訴相思之苦,所思念的人不會因此而歸來,那么說來說去有什么必要呢?“棄”和“捐”同義,猶言丟下。勿復(fù)道,不必再說。加餐飯:是當(dāng)時習(xí)用的一種最親切的安慰別人的成語。

          【譯文】

          你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。

          從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

          路途那樣艱險又那樣遙遠(yuǎn),要見面可知道是什么時候?

          北馬南來仍然依戀著北風(fēng),南鳥北飛筑巢還在南枝頭。

          彼此分離的時間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

          飄蕩游云遮住了太陽,他鄉(xiāng)的游子不想回還。

          只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關(guān)。

          還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。

          【賞析】

          這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反復(fù)低回,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。

          詩中淳樸清新的民歌風(fēng)格,內(nèi)在節(jié)奏上重疊反復(fù)的形式,同一相思別離用或顯,或寓,或直,或曲,或托物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說家常話”式單純優(yōu)美的語言,正是這首詩具有永恒藝術(shù)魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠(yuǎn)會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結(jié),離合奇正,現(xiàn)轉(zhuǎn)換變化之妙。不迫不露、句意平遠(yuǎn)的藝術(shù)風(fēng)格,表現(xiàn)出東方女性熱戀相思的心理特點。

          青青河畔草

          【原文】

          青青河畔草,郁郁園中柳。

          盈①盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖②。

          娥娥紅粉妝③,纖纖出素手④。

          昔為倡家女⑤,今為蕩子婦⑥。

          蕩子行不歸,空床難獨守。

          【注釋】

         、儆和摆A”!稄V雅·釋詁》曰:“贏贏,容也!本褪莾x態(tài)萬方的意思。②牖:窗的一種,用木條橫直制成,又名“交窗”!按啊焙汀半弧北玖x有區(qū)別:在屋上的叫做“窗”,在墻上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。紅粉妝:指艷麗的妝飾。紅粉,原為婦女化妝品的一種。④纖纖:細(xì)也,手的形狀。素:白也,手的膚色。⑤倡家女:猶言“歌伎”。倡,凡是以歌唱為業(yè)的藝人就叫做“倡”。倡家,即后世所謂“樂籍”。⑥蕩子:指長期漫游四方不歸鄉(xiāng)土的人,與“游子”義近而有別。

          【譯文】

          河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹。

          在樓上那位儀態(tài)優(yōu)美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。

          她打扮得漂漂亮亮,伸出纖細(xì)的手指。

          從前她曾是青樓女子,而今成了喜歡在外游蕩的人的妻子。

          在外游蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!

          【賞析】

          詩的結(jié)構(gòu)看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實相映、正反相照之妙。自然界的青春,為少婦的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。感情的自然曲折,形成了詩歌結(jié)構(gòu)的自然曲折。

          詩的語言并不驚奇,只是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個,但是貼切而又生動。

          無須說,這位詩人不會懂得個性化、典型化之類的美學(xué)原理,但深情的遠(yuǎn)望或懸想,情之所鐘,使他恰恰寫出了女主人公的個性與典型意義。因其幾近無告的孤苦吶喊,與其明艷的麗質(zhì),形成極強(qiáng)烈的對比,具有震撼人心的力量。詩人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個性,也通過她使讀者看到在游宦成風(fēng)而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運(yùn)。雖然這種個性化的典型性,在詩人握筆之際,根本不會想到。

          青青陵上柏

          【原文】

          青青陵上柏①,磊磊澗中石②。

          人生③天地間,忽如遠(yuǎn)行客④。

          斗酒⑤相娛樂,聊厚不為、。

          驅(qū)車策駑馬⑦,游戲宛與洛⑧。

          洛中何郁郁⑨,冠帶自相索⑩。

          長衢羅夾巷,王侯多第宅。

          兩宮遙相望,雙闕百余尺。

          極宴娛心意,戚戚何所迫?

          【注釋】

         、偾嗲啵罕疽鉃樗{(lán)色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。②磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。③生:生長,生活。④忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠(yuǎn)行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過客的意思?,表示與家室房屋有關(guān),本義為寄居、旅居、住在異國他鄉(xiāng)。⑤斗酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。⑧宛:南陽古稱宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。⑩冠帶自相索:這句說貴人只和貴人來往,不理別人。冠帶,官爵的標(biāo)志,用以區(qū)別于平民,此作貴人的代稱。索,求也。衢:四達(dá)之道,即大街。夾巷:央在長衢兩旁的小巷。第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。兩宮:指洛陽城內(nèi)的南北兩宮。闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。極宴:窮極宴會。戚:憂思也。迫:逼近。

          【譯文】

          荒涼的山陵墓地上生長的柏樹,是那么青綠蔥翠、郁郁蒼蒼,山澗溪流里日夜被流水沖刷的石頭,那樣錯落有致、聚斂成堆。

          人生長存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠(yuǎn)處飄來的一個匆匆過客,碌碌無為的一生也就只是那么一個瞬間。

          區(qū)區(qū)斗酒足以彼此相慰,娛樂心意,酒淡菜少卻也不覺寒酸,在我的眼中還勝過豪華的宴席。

          駕起破車揚(yáng)鞭驅(qū)趕著劣馬,我們照樣在宛洛之間徜徉游戲,閱盡繁華。

          洛陽城里是多么的熱鬧,人來人往熙熙攘攘,達(dá)官貴人彼此相互探訪不與圈外人士來往。

          通達(dá)的大路兩邊夾雜著或?qū)捇蛘男∠锎┎迤溟g,這些巷子口大路邊,隨處可見王侯貴族的朱門大院豪華宅第。

          據(jù)南坐北有兩個帝王的宮殿,隔著繁華熱鬧的城市街區(qū)遙相對望,兩宮的望樓角閣巍峨聳立,看上去高達(dá)百尺有余。

          達(dá)官貴人們豪奢飲宴,盡情享樂,但是卻個個看上去都像是憂愁滿面歡顏難展,不知被什么所驅(qū)使逼迫。

          【賞析】

          本詩寫作者游戲宛洛,意在仕途。然而他發(fā)現(xiàn)這個宮殿巍峨、甲第連云,權(quán)貴們朋比為奸、茍且度日的都城,井非是屬于他的世界。

          這首詩的主人公游京城而興嘆,生當(dāng)亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的及時行樂。其行樂很勉強(qiáng),是苦中作樂、苦中求樂的無奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢的消極感受,對時光流逝的不知不覺和無能為力。與其說是行樂,不如說是借行樂以消憂。而憂的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨嘆。這位失意之士借由他所看到的當(dāng)時政治首都洛陽的一些現(xiàn)象,寫出了個人不平之感和不滿現(xiàn)實的心情。

          這首詩與《古詩·驅(qū)車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術(shù)構(gòu)思和形象蘊(yùn)涵卻很不相同。《古詩·驅(qū)車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

          西北有高樓

          【原文】

          西北有高樓,上與浮云齊。

          交疏結(jié)綺窗①,阿閣三重階②。

          上有弦歌③聲,音響一何悲!

          誰能為此曲?無乃杞梁妻④。

          清商⑤隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊⑥。

          一彈再三嘆⑦,慷慨有余哀⑧。

          不惜歌者苦⑨,但傷知音⑩稀。

          愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

          【注釋】

         、俳皇瑁阂粰M一直的窗格子,指窗的制造的精致。結(jié)綺:張掛著綺制的簾幕,指窗的裝飾的華美。結(jié),張掛。綺,有花紋的絲織品。②阿閣:閣有四阿,叫做“阿閣”,指屋極四面有曲檐,是古代最考究的宮殿式的建筑。三重階:指臺。樓在臺上。③弦歌:就是彈唱。④杞(qǐ)梁妻:齊國杞梁的妻子。杞梁戰(zhàn)死,其妻孤苦無依,枕尸痛哭,其遭遇極人世之至悲。⑤清商:樂曲名。⑥徘徊:來往行走,不能前進(jìn)的樣子。這里借以形容曲調(diào)的往復(fù)縈回。⑦一彈:指奏完一曲弦歌。再三嘆:指歌詞里復(fù)沓的曲句和樂調(diào)的泛聲,就是上句所說的“徘徊”。⑧余哀:指作者悲哀的情緒,對別人的感染,不隨樂曲的終止而終止。⑨苦:指曲調(diào)的哀怨纏綿,也借以渲染歌者的內(nèi)心憂傷。⑩知音:指不僅精通音律,而是通過音律能夠進(jìn)一步體會到音樂的內(nèi)在含義,奏樂者的心情。這種情感生活在共同時代環(huán)境里的人應(yīng)該能夠體會得到,而知音難遇,所以說“但傷”。雙鴻鵠:指聽歌者和歌者。

          【譯文】那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

          高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

          樓上飄下了弦歌之聲,那音響是何其的悲哀!

          誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰(zhàn)死,悲慟之聲竟使杞之都城為之傾頹的女子。

          商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄飄多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩回旋。

          那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

          不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。

          愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云!

          【賞析】

          傳說伯牙善彈琴,子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人了。這一“知音難逢”的故事,歷代相傳。這首詩的主題也是感嘆知音難遇。作者先描寫高樓的華美壯觀,襯托歌者身份的高雅,然后才著意寫歌聲的哀怨感人,激越悲涼,最后抒發(fā)知音難逢的感嘆,表示聽者對歌者寄予深切的理解和同情。詩人從一曲琴聲的描寫中,展示了聽者的內(nèi)心活動。他寫高樓景色及引用杞梁妻的故事作比喻,從聽者對琴聲的主觀感受的層層刻畫,使聽音人與彈琴人在樂曲聲中成為知音,思想感情融合在一起。這樣一來,整首詩所抒寫的情景,都處于感情不斷發(fā)展的激蕩之中,最后達(dá)到了高潮,引入了比翼奮翅高飛的境界。

          冉冉孤生竹

          【原文】

          冉冉孤生竹①,結(jié)根泰山阿②。

          與君為新婚,兔絲附女蘿③。

          兔絲生有時④,夫婦會有宜⑤。

          千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂⑥。

          思君令人老⑦,軒車⑧來何遲!

          傷彼蕙蘭花⑨,含英⑩揚(yáng)光輝。

          過時而不采,將隨秋草萎。

          君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!

          【注釋】

         、偃剑罕玖x為毛柔弱下垂的樣子,這里引申為柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。②阿:本義指大的山陵、大的土山,這里指曲處。③女蘿:地衣類植物,依附他物生長,但不能為他物所依附。④生有時:是說草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。時,本義指季度、季節(jié)。⑤會:聚會,指夫婦的同居。宜:猶言適當(dāng)?shù)臅r間。⑥“千里”兩句:上句說離家遠(yuǎn)嫁,結(jié)婚不容易,是回想過去;下句說婚后遠(yuǎn)別,久別,是現(xiàn)在的悲哀。悠悠,遠(yuǎn)也。⑦老:五十至七十歲為老。這位女子正是青春時期,此處是極言相思之苦,并非她真的老去。⑧軒車:是有屏蔽的車。古代大夫以上乘“軒車”。這位女子的丈夫婚后遠(yuǎn)行,當(dāng)然是為了尋求功名富貴,“軒車”是她的想象,并非實指。⑨傷彼:也就是自傷。蕙蘭花:女子自比。⑩含英:指即將盛開的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的時期。含,沒有完全發(fā)舒。英,花瓣。賤妾:女子自謂。

          【譯文】

          我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。

          你我相親新婚時你遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng),猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。

          菟絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應(yīng)該會要有兩相廝守的時宜。

          我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)千里來與你結(jié)婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)。

          相思苦歲月催人老青春有限,多么盼望夫君功成名就早日歸來。

          我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。

          怕過了時節(jié)你還不歸來采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著秋草般的凋謝。

          你信守高節(jié)而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦地等著你。

          【賞析】

          此詩云婚后丈夫遠(yuǎn)行,妻子怨別之作。然細(xì)玩詩意,恐不然。許是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細(xì)膩曲折之詩。

          “冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿!敝裨弧肮律币杂髌滏萱莨铝⒍鵁o依靠,“冉冉”是柔弱下垂的樣子。這顯然是女子的自喻!疤┥健奔础疤健保笊街。“阿”是山坳。山是大山,又在山阿之處,可以避風(fēng),這是以山比喻男方!段倪x》李善注曰:“結(jié)根于山阿,喻婦人托身于君子也!

          “與君為新婚,兔絲附女蘿!陛私z和女蘿是兩種蔓生植物,其莖蔓互相牽纏,比喻兩個生命的結(jié)合!段倪x》五臣注:“菟絲女蘿并草,有蔓而密,言結(jié)婚情如此!睆南挛目磥恚私z是女子的自喻,女蘿是比喻男方!盀樾禄椤辈灰欢ㄊ且呀(jīng)結(jié)了婚,正如清方廷珪《文選集成》所說,此是“媒妁成言之始”而“非嫁時”!盀樾禄椤笔侵敢呀(jīng)訂了婚,但還沒有迎娶。

          “兔絲生有時,夫婦會有宜!边@還是以“兔絲”自喻,既然菟絲之生有一定的時間,則夫婦之會亦當(dāng)及時。言外之意是說不要錯過了自己的青春時光。

          “千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂!睆倪@兩句看來,男方所在甚遠(yuǎn),他們結(jié)婚或非易事。這女子曾企盼著,不知何時他的車子才能到來,所以接下來說:“思君令人老,軒車來何遲!”這首詩開頭的六句都是比,這四句改用賦,意盡旨遠(yuǎn),比以上六句更見性情。

          “傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。過時而不采,將隨秋草萎!边@四句又用比。蕙和蘭是兩種香草,用以自比!昂ⅰ笔钦f花朵初開而未盡發(fā)。“揚(yáng)光輝”形容其容光煥發(fā)。如要采花當(dāng)趁此時,過時不采,蕙蘭亦將隨秋草而凋萎了。這是希望男方趁早來迎娶,不要錯過了時光。唐杜秋娘《金縷衣》“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”與此兩句意思相近。

          最后兩句“君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為”,張玉谷說:“代揣彼心,自安己分!闭\然。這女子的疑慮已抒寫畢盡,最后遂改為自我安慰。她相信男方諒必堅持高尚的節(jié)操,一定會來的,那么自己又何必怨傷呢?

          涉江采芙蓉

          【原文】

          涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。

          采之欲遺③誰?所思在遠(yuǎn)道④。

          還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長路漫浩浩⑥。

          同心⑦而離居,憂傷以終老!

          【注釋】

          ①芙蓉:蓮花的別名,亦作“夫容”,又名“芙蕖”,或稱“菡萏”。②蘭澤:生長著蘭草的澤。③遺:贈予。④所思:指所思念的人。⑤舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。⑥漫浩浩:猶言漫漫浩浩,這里用以形容路途的廣寬無邊。⑦同心:古代常用的成詞,一般習(xí)用于男女間的愛情關(guān)系,這里是說夫婦情感的融洽。這句里的“同心”,與“離居”為對稱詞。

          【譯文】

          踏過江水去采蓮花,到蘭草生長的沼澤地采蘭花。

          采了花要送給誰呢?想要送給那遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的愛妻。

          回想起故鄉(xiāng)的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

          漂流異鄉(xiāng)兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

          【賞析】這首詩是一位漂流異地失意的人,懷念他在家鄉(xiāng)的妻子,寫出欲歸不得的愁苦心情。有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了!這便是這首詩的獨到之處。

          整篇運(yùn)用了觸景生情,借景抒情,情景相生,情景交融的寫法。情和景是詩歌的兩個重要因素。情因景生,景以情合,二者相互生發(fā)與滲透,并從而達(dá)成融合無間的狀態(tài)。情因景而物態(tài)化,景因情而意象化。

          迢迢牽牛星

          【原文】

          迢迢①牽牛星,皎皎河漢女②。

          纖纖擢③素手,札札弄機(jī)杼④。

          終日不成章,泣涕零如雨⑤。

          河漢清且淺,相去復(fù)幾許⑥?

          盈盈一水間,脈脈不得語⑦。

          【注釋】

         、偬鎏觯哼h(yuǎn)也。迢,遙遠(yuǎn),或高貌、高峻貌。②皎皎:明也。河漢:就是銀河。女:織女星的簡稱,天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對。③擢:本義為抽引、拉拔,這里引申為“舉”的意思。④札札:使用機(jī)杼時的響聲。機(jī)杼:為織機(jī)的總稱。機(jī),織機(jī)上轉(zhuǎn)軸的機(jī)件。杼,織機(jī)上持緯線的機(jī)件。⑤零如雨:形容涕淚縱橫的樣子。零,落也。⑥幾許:猶言幾何,謂距離之近。⑦脈脈:相視貌。一本作“默默”。

          【譯文】

          那遙遠(yuǎn)而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠(yuǎn)的織女星。

          織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機(jī)札札地響個不停。

          因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。

          只隔了道清清淺淺的銀河,兩相界離相去也沒有多遠(yuǎn)。

          相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地癡癡凝望。

          【賞析】

          這首詩在藝術(shù)特色上為表達(dá)天上悲情、人間寫照的主題,也有許多值得后人借鑒的地方。首先,運(yùn)用浪漫手法展開豐富的聯(lián)想。詩用浪漫手法借天上的故事來喻現(xiàn)實生活,抒發(fā)了織女的別恨哀怨及向往夫妻團(tuán)聚的感情。詩的聯(lián)想也十分豐富,寫人、寫景、寫情、寫感,幾乎是句句明寫織女,而又句句不離牛郎。好似隨意而實則匠心獨運(yùn),“文溫以麗,意悲而遠(yuǎn)”。其次,抒情和寫景結(jié)合。詩不拘于神話傳說的故事,而立足于寫織女的感情。不僅通過織女悵望牛郎、無心弄機(jī)杼、泣淚落如雨、脈脈不得語等場景描寫來揭示織女的心情感受,抒發(fā)織女的離情別緒,也注意了和景物描寫結(jié)合起來,通過“皎皎河漢”、“清且淺”、“盈盈一水間”等景語的襯托和渲染,來達(dá)到抒發(fā)情感的目的。全詩似句句在寫景,又句句在寫情,情語景語融合無間。詩寫景自然清秀,抒情委婉含蓄,卻又諧調(diào)一致,渾然一體。再次,詩的語言優(yōu)美自然、精練工切而又富于蘊(yùn)味。尤其詩中“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”疊詞,不論是對寫景還是對抒情,都十分精練準(zhǔn)確,蘊(yùn)味無窮,妙不可言。景新意深,全詩如行云流水,自然流暢,不愧為古五言詩成熟之作。因而,古人在讀“古詩十九首”時說:“學(xué)者當(dāng)以此等詩常自涵養(yǎng),自然筆下高妙!

          生年不滿百

          【原文】

          生年不滿百,常懷千歲憂①。

          晝短苦夜長,何不秉燭游②!

          為樂當(dāng)及時,何能待來茲③?

          愚者愛惜費④,但為后世嗤⑤。

          仙人王子喬⑥,難可與等期⑦。

          【注釋】

         、偾q憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時間很長。②秉燭游:猶言作長夜之游。秉,本義為禾把、禾束;亦可引申為動詞,意為手拿著、手持。③來茲:就是來年。④費:費用,指錢財。⑤嗤:譏笑、嘲笑,此處指輕蔑的笑。⑥王子喬:古代傳說中的仙人。⑦期:本義為約會、約定。這里引申為等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

          【譯文】

          人生只有短短的數(shù)十載歲月,卻常常懷有著千年的憂愁。

          及時行樂卻怨白晝短夜晚長,那為何不執(zhí)火燭夜晚游樂。

          韶光易逝太匆匆,行樂要及時,時不我予又怎可等到來年。

          愚笨的人錙銖必計吝嗇守財,逝世兩手空空被后人嗤笑。

          世間哪有像王子喬駕鶴升天,難以期待那種日子的到來。

          【賞析】

          這首詩和《東城高且長》、《驅(qū)車上東門》兩篇用意略同。詩中強(qiáng)調(diào)的是及時行樂的思想;在漢末社會形勢不安、人命危淺的苦悶生活中表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。

          詩人在世間及時行樂的曠達(dá)之語后面,所包含著許多人生的痛苦體驗,人生價值的懷疑,似乎常是因生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統(tǒng)的觀念都會在懷疑的目光中轟然倒塌。

          與其說這類詩表現(xiàn)了“人性之覺醒”,不如說是以曠達(dá)狂放之思,表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安時代,這種及時行樂的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時建功立業(yè)的慷慨之音所取代,就可以明白這一點。

          回車駕言邁

          【原文】

          回車駕言邁①,悠悠涉長道②。

          四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草③。

          所遇無故物,焉得不速老④?

          盛衰各有時⑤,立身苦不早⑥。

          人生非金石⑦,豈能長壽考⑧?

          奄忽隨物化⑨,榮名⑩以為寶。

          【注釋】

         、倩兀恨D(zhuǎn)也。言:語助詞。邁:遠(yuǎn)行也。②悠悠:遠(yuǎn)而未至之貌。涉長道:猶言“歷長道”。涉,本義是徒步過水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,則不限于涉水。③茫茫:廣大而無邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象。④無故物:承“東風(fēng)搖百草”而言。焉得不速老:是由眼前事物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想,草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?故,舊也。⑤各有時:猶言“各有其時”,是兼指百草和人生而說的。“時”的短長雖各有不同,但在這一定時間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的。⑥立身:猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。早:指盛時。⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。金,言其堅。石,言其固。⑧壽考:猶言老壽?迹弦。即使老壽,也有盡期,不能長久下去。⑨奄忽:急遽也。隨物化:猶言“隨物而化”,指死亡。⑩榮名:指榮祿和聲名。

          【譯文】

          轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠(yuǎn)方,遙遠(yuǎn)的路途跋涉難以到達(dá)。

          一路上四野廣大而無邊際,春風(fēng)吹搖枯萎的野草。

          眼前一切都是陌生無故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢?

          百草和人生的短長雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處世立業(yè)就必須及時把握。

          人不如金石般的堅固,人的生命是脆弱的,即使長壽也有盡期,豈能長久下去。

          生命很快而急遽地衰老死亡,應(yīng)立刻進(jìn)取獲得聲名與榮祿。

          【賞析】

          這首詩從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出“立身不早”,沉淪失意的慨嘆!笆⑺ジ饔袝r,立身苦不早。人生非金石,豈能長壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶!边@里所說的“榮名”,已超越了以爵祿為標(biāo)志的事功,而是追求精神的不朽。盡管這種不朽在當(dāng)時尚乏具體內(nèi)涵,卻預(yù)示了詩人企望功業(yè)不朽、文章不朽的建安時代即將到來。

          今日良宴會

          【原文】

          今日良宴會①,歡樂難具陳②。

          彈箏奮逸響③,新聲妙入神④。

          令德唱高言⑤,識曲聽其真⑥。

          齊心同所愿⑦,含意俱未申⑧。

          人生寄一世,奄忽若飆塵⑨。

          何不策高足⑩,先據(jù)要路津?

          無為守貧賤,軻?嘈。

          【注釋】

         、倭佳鐣邯q言熱鬧的宴會。良,善也。②難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列也。③箏:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。④新聲:指當(dāng)時最流行的曲調(diào),指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完美調(diào)和。⑤令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言發(fā)高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。⑥真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而且能用體會所得發(fā)為高論。⑦齊心同所愿:這里是說對于聽曲的感慨是人人心中所有,內(nèi)容大致也差不多的。同,一致的意思。⑧申:表達(dá)出來。意思是說,大家的這種一致的感慨,都沒有把它說出來。⑨奄忽:急遽。飆塵:指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。⑩策高足:就是捷足先登的意思。據(jù)要路津:是說占住重要的位置。路,路口。津,渡口。要想“先據(jù)要路津”,就必須“策高足”。無為守貧賤:這句意思是不要守貧賤,是勸誡的語氣。和“何不策高足”的反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。守,本義是官吏的職責(zé)、職守,此為堅守。

          【譯文】

          今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。

          這場彈箏的聲調(diào)多么的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化。

          有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。

          音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。

          人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

          為什么不想辦法捷足先登,先高居要位而安樂享富貴榮華呢?

          不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

          【賞析】

          這首詩所歌詠的是聽曲感心。寫宴客中對酒聽歌的感慨,托為闡明曲中的真意,發(fā)了一番議論。表現(xiàn)出“貧士失職而志不平”的憤激心情。

          在“官本位”的封建社會,做官幾乎是讀書人謀求富貴,改變個人命運(yùn)的唯一途徑。但在東漢末年,一切權(quán)力集中在豪門貴族手中,一般士人只能望而興嘆。因此極易激起他們對現(xiàn)實的不滿。詩的后六句所表現(xiàn)的,正是這一思想內(nèi)容。人生一世,疾速如卷在暴風(fēng)中的塵埃,作者為生命的短暫和渺小而傷心。正如沈得潛所說:“‘據(jù)要津’乃詭詞也。古人感憤,每有此種!(《古詩源》卷四)主張及時行樂是《十九首》中的一個消極主題。然而,這一消極主題卻來自作者對生命的熱愛,來自其理想與現(xiàn)實相矛盾的憤慨,因此作品于消極之中多少也含有積極的內(nèi)容。實際上,及時行樂并未使他們解脫,即使在最歡樂的時刻,他們的心情也是極為沉重的。這首詩就很能說明這一點。

          庭中有奇樹

          【原文】

          庭中有奇樹①,綠葉發(fā)華滋②。

          攀條折其榮③,將以遺所思。

          馨香盈④懷袖,路遠(yuǎn)莫致之⑤。

          此物何足貴⑥,但感別經(jīng)時。

          【注釋】

         、偻ィ罕玖x指廳堂,引申為堂階前的地坪。奇樹:猶言美樹。②華:指花。滋:繁盛。③榮:即上句的“華”,木本植物開的叫做華,草本植物開的叫做榮,但可通。④盈:充盈、充積。⑤路遠(yuǎn)莫致之:這句的意思是說路遠(yuǎn)而無人為之送達(dá)。致,送達(dá)。⑥貴:珍貴。

          【譯文】

          庭院里一株佳美的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。

          我攀著枝條,折下了最好看的一串樹花,要把它贈送給日夜思念的親人。

          花的香氣染滿了我的衣襟和衣袖,天遙地遠(yuǎn),花不可能送到親人的手中。

          這花有什么珍貴呢?只是因為別離太久,想借著花兒表達(dá)懷念之情罷了。

          【賞析】

          這是一首描寫思婦折芳寄遠(yuǎn)思懷游子的詩。它和《涉江采芙蓉》在內(nèi)容上大致相同,都是折芳寄遠(yuǎn)。所不同的是折芳寄遠(yuǎn)的主角,一為游子,一為思婦。

          全詩八句,可分作兩個層次。

          前四句為第一層。描寫在春天的庭院里,女主人公攀折花枝,想把它送給自已所思念的親人。

          “庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋”。首起兩句是對思婦居處環(huán)境景物的描寫。春天來了,庭院中一棵奇異珍貴美麗的花樹,在雨水陽光的滋潤下生長得花繁葉茂,充滿著無限的生機(jī)和活力!芭蕳l折其榮,將以遺所思”。這兩句主要描寫女主人看見庭院中美麗的花樹,引發(fā)對遠(yuǎn)客他鄉(xiāng)的游子的思念,于是折下一枝花開最盛最美的花枝,想送給自已日夜思念的親人。

          古代婦女大多長年生活在與外界隔絕的環(huán)境之中,平淡、寂寞寡于變化。因而她們對時令節(jié)序、居處環(huán)境這類的變化非常敏感。這些變化往往會引發(fā)她們思緒情懷的變化。詩中的女主人公,看見庭院中美麗的花樹,一時觸動了她思念親人的情懷,于是引發(fā)了折花送人的想法和行為。女主人公這一動作,充分表現(xiàn)了她對游子思念之情之深之切。

          后四句為第二層。描寫女主人公內(nèi)心的感慨。

          “馨香盈懷袖”句,是承前對首句“庭中有奇樹”的具體描寫。這株花樹果然非同尋常,女主人公剛攀折一枝在手,便頓時感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖。花是這樣的美麗和珍貴,但遺憾的是自已所思念的人與自已相距是太遙遠(yuǎn)了,是根本無法送到親人手中的。

          如果說女主人公她“攀條折其榮”,是因為思緒久積,情不自禁的行動,可待到折下花來,才猛然想到天遙地遠(yuǎn),這花無論如何也不可能送到自已思念的親人手中,可以說這一殘酷的現(xiàn)實給予了癡情的女主人公無情的一擊。我們可以想象,此時詩中的女主人公只能是癡癡地手執(zhí)著花兒,久久地站在樹下,聽任香氣充盈懷袖而無可奈何。這是一幅多么令人傷感的畫面啊!

          從前面六句來看,詩人對于庭院中這種奇樹及其所開的珍奇美麗的花,本來是極力贊揚(yáng)的?墒亲詈,突然又說“此物何足貴”,未免使人有點驚疑。其實,詩人是借女主人公之口對花落下先抑的一筆,正是為了后揚(yáng)“但感別經(jīng)時”這一相思懷念的主題。無論說花的可貴還是不足稀奇,都是為了表達(dá)同樣的思想感情。但這一抑一揚(yáng),詩的感情增強(qiáng)了,最后結(jié)句也顯得格外突出。詩寫到這里,算結(jié)束了。然而題外之意,仍然耐人尋味:主人公折花,原本是為了解脫相思的痛苦,從中得到一點慰藉;而偏偏所思在天涯,花兒無法送達(dá),反而平白又添了一層苦惱;相思懷念之情更加無法解脫。

          凜凜歲云暮

          【原文】

          凜凜歲云暮①,螻蛄夕鳴悲②,

          涼風(fēng)率已厲③,游子寒無衣。

          錦衾遺洛浦,同袍與我違。

          獨宿累長夜,夢想見容輝④。

          良人惟古歡⑤,枉駕惠前綏⑥,

          愿得常巧笑⑦,攜手同車歸。

          既來不須臾⑧,又不處重闈⑨;

          亮無晨風(fēng)翼⑩,焉能凌風(fēng)飛?

          眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。

          徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

          【注釋】

         、賱C凜:言寒氣之甚。②螻蛄:害蟲,夜喜就燈光飛鳴。③率:大概的意思。厲:猛烈。④“獨宿”兩句:由于長期的獨宿,所以分外感到夜長。累,積累,增加。容輝,猶言容顏,指下句的“良人”。⑤良人:古代婦女對丈夫的尊稱。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。⑥枉駕:是說不惜委屈自己駕車而來。枉,屈也;荩嘿n予的意思。綏:挽人上車的繩索。⑦常:一作“長”。巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》,這里是對丈夫親昵的表示。⑧來:指“良人”的入夢。不須臾:沒有一會兒。須臾,極短的時間。敘夢境的短暫。⑨重闈:猶言深閨。闈,閨門。寫醒后的悲哀,仍然是單身獨宿,“良人”并不在“重闈”之中。⑩亮:信也。晨風(fēng):鳥名,飛得最為迅疾,最初見于《毛詩》,而《十九首》亦屢見。眄睞(miǎn lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。引領(lǐng)遙相睎:既然沒有晨風(fēng)的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無可奈何的心情中,只有遠(yuǎn)望寄意,聊以自遣。引領(lǐng),伸長脖子,凝神遠(yuǎn)望的形象。徙倚:低回也。當(dāng)然是倚門而立,低回而無所見,內(nèi)心感傷。沾:濡濕。扉:門扇。斜倚門扉望不到想念的人,“垂涕”自然就“沾雙扉”了。

          【譯文】

          寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

          冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無寒衣。

          結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。

          獨宿而長夜漫漫,夢想見到親愛的容顏。

          夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。

          但愿此后長遠(yuǎn)過著歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。

          好夢不長,良人歸來既沒有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

          只恨自己沒有晨風(fēng)一樣的雙翼,不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。

          在無可奈何的心情中,只有伸長脖子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遣。

          只有依門而倚立,低回而無所見,內(nèi)心的感傷,不禁得垂淚而流滿雙頰了。

          【賞析】

          這首詩,是寒冬深夜里夢境的描寫,反映出一種因相思而墜入迷離恍惚中的悵惘心情。

          詩中最大問題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩中抒情主人公,即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否是一首怨詩?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無異辭,自是一而非二。二、從全詩口吻看,抒情主人公顯為閨中思婦,是女性無疑。但第三個問題卻有待斟酌。蓋從“游子無寒衣”句看,主人公對“游子”是同情的;因“思”極而成“夢”,更多的是“感傷”之情。當(dāng)然,怨與傷相去不遠(yuǎn),傷極亦即成怨。漢代文人詩已接受“詩都”熏陶,此詩尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩十九首》中確是出類拔萃之作。

          驅(qū)車上東門

          【原文】

          驅(qū)車上東門①,遙望郭北墓②。

          白楊何蕭蕭③,松柏夾廣路④。

          下有陳死人⑤,杳杳即長暮⑥。

          潛寐黃泉下,千載永不寤⑦。

          浩浩陰陽移⑧,年命如朝露⑨。

          人生忽如寄⑩,壽無金石固。

          萬歲更相迭,圣賢莫能度。

          服食求神仙,多為藥所誤。

          不如飲美酒,被服紈與素。

          【注釋】

          ①驅(qū):奔馳;疾行。東門:洛陽東城三門中最近北的城門,東有三門,最北頭是上東門。②郭北墓:指洛陽城北的北邙山。城陽恭王劉祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地帶。③白楊:墓地上的樹木。古代墓地,多種樹木,用以堅固墓塋的土壤,并作為標(biāo)志,便于子孫祭掃。蕭蕭:木葉鳴風(fēng)的悲聲。只要有點微風(fēng),白楊葉就會顫動,發(fā)出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。④廣路:指墓道。北邙山是富貴人的墓地,墓門前有寬闊的墓道。⑤陳死人:久死之人。陳,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本義為昏暗。即:就也。長暮:猶言長夜。夜是暗黑的,人死一入墳?zāi),就看不到光明,如同在長夜之中。⑦黃泉:指深到有泉水的地下。⑧浩浩:水流無邊無際的樣子。⑨年命:猶言壽命。朝露:早晨的露水,太陽一曬就干。是說生命如露水一樣短促。⑩寄:本義為寄居,此處引申為寓居,言不久即歸。萬歲:猶言自古。更相迭:是說生死更迭,一代送一代,永無了時。莫能度:指不能超越這一客觀規(guī)律。度,通“渡”,超越的意思。服食:指服用道家所煉丹藥以求長生不老。紈、素:都是白色的絲織品,就是絹。

          【譯文】

          驅(qū)車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。

          邙山墓地的白楊樹,長風(fēng)搖蕩著枝條,萬葉翻動發(fā)出蕭蕭的聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。

          陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長夜。

          寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。

          春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。

          人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅牢,經(jīng)不起多少跌撞。

          歲去年來,千歲萬歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無法超越,長生不老。

          神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。

          還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

          【賞析】

          這首詩,是流蕩在洛陽的游子,因為看到北邙山的墳?zāi)苟|發(fā)的人生慨嘆。

          “人生忽如寄,壽無金石固。萬歲更相送,賢圣莫能度。”個體生命面對滔滔的時間長河,既彌足珍貴,又卑微渺小。詩人力求超越舊有的價值觀念,作出新的人生選擇。

          無論是露骨宣稱為擺脫貧賤而獵取功名,還是公開聲言要把握短暫人生而及時行樂,總之是喪失了屈原式的執(zhí)著。在舊的理性規(guī)范解除之后表現(xiàn)出來的生命沖動,由于受到歷史傳統(tǒng)、客觀環(huán)境和自身文化積淀的束縛,很難獲得健康、樂觀的內(nèi)容和形式。

          但值得注意的是,詩人在感嘆短暫的人生時,雖出言憤激,卻也并非真是甘心頹廢,有人仍在潔身自好,尋覓精神上的永恒。

          這首詩表達(dá)主人公對人生如寄的悲嘆,當(dāng)然也隱含著對生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以只圖眼前快活的形式表現(xiàn)出來,卻是消極頹廢的。

          去者日以疏

          【原文】

          去者日以疏,來者日以親①。

          出郭門②直視,但見丘與墳。

          古墓犁為田,松柏摧為薪③。

          白楊④多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。

          思還故里閭⑤,欲歸道無因⑥。

          【注釋】

          ①去者、來者:指客觀現(xiàn)象中的一切事物。來,一作“生”!吧摺保q言新生的事物,與“來”同義。疏:疏遠(yuǎn)。日以親:猶言一天比一天親近。親,親近。以,古“以”、“已”通用,義同。②郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。③“古墓”兩句:上句是說,古墓已平,被人犁成田地;下句是說,墓上的柏樹,被人砍斷,當(dāng)做柴燒。犁,農(nóng)具,這里作動詞用,就是耕的意思。摧,折斷。④白楊:也是種在丘墓間的樹木。⑤故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰,二十五家為里,后來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱做“里”。閭,本義為里巷的大門。⑥因:由也。

          【譯文】

          死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉(zhuǎn)為空虛、幻滅。新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經(jīng)過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。

          走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。

          他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。

          白楊為勁風(fēng)所吹,發(fā)出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。

          人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期在外的游子,怎不觸目驚心。只有及早返回故鄉(xiāng),以期享受亂離中的骨肉團(tuán)圓之樂。

          想要歸返故里,尋找過去的親情,就是這個原因了。

          【賞析】

          本詩從題材范圍、藝術(shù)境界以至語言風(fēng)格看來,有些近似《驅(qū)車上東門》,顯然是游子所作。由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艱難、人生如寄,在死生大限的問題上,憤激地抒發(fā)了世亂懷歸而不可得的愴痛之感。

          明月皎夜光

          【原文】

          明月皎夜光①,促織鳴東壁②。

          玉衡指孟冬③,眾星何歷歷④。

          白露沾野草⑤,時節(jié)忽復(fù)易⑥。

          秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。

          昔我同門友⑦,高舉振六翮⑧。

          不念攜手好⑨,棄我如遺跡。

          南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛⑩。

          良無盤石固,虛名復(fù)何益?

          【注釋】

          ①皎夜光:猶言明夜光。②促織鳴東壁:這句是表明氣候已經(jīng)進(jìn)入漸漸寒冷的深秋。促織,蟋蟀的別名,一作“趣織”,“趣”是“促”的古字。蟋蟀的鳴聲標(biāo)志著秋天的到來,是婦女們忙著織寒衣的時候了。③玉衡指孟冬:是從星空的流轉(zhuǎn)說明秋夜已深。玉衡,北斗七星之一。④歷歷:就是逐個的意思,眾星行列分明的樣子。⑤白露沾野草:是帶有季節(jié)特征的秋天景象。⑥忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。⑦同門友:同在師門受學(xué)的朋友。⑧翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角質(zhì)空心的羽軸。這里泛指鳥的翅膀。⑨攜手好:指共患難的交誼。⑩“南箕”兩句:這兩句取《詩經(jīng)》之語,加以變化,用來比喻“同門友”空有“同門”之名而無真實友誼。良:確實。盤:大石,用以象征堅定不移的感情。

          【譯文】

          皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟清唱著。

          夜空北斗橫轉(zhuǎn),那由玉衡、開陽、搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!

          深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來。時光之流轉(zhuǎn)有多疾速啊!

          而從那枝葉婆娑的樹影間,又聽到了斷續(xù)的秋蟬流鳴。怪不得往日的鴻雁(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節(jié)了。

          京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門好友,先就舉翅高飛,騰達(dá)青云了。

          今卻成了相見不相識的陌路人。在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了!

          遙望星空那“箕星”、“斗星”、“牽!钡男亲,它們既不能顛揚(yáng)、斟酌和拉車,為什么還要取這樣的名稱。

          想到當(dāng)年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅如磐石”;而今“同門”虛名猶存,磐石友情安在?嘆息和感慨世態(tài)炎涼、虛名又有何用呢?

          【賞析】

          本詩是描述一位失意者抱怨顯貴朋友之不念舊誼而不相援引。其怨情系在秋夜獨處之時,由眼前凄清之景物引觸而來。詩分三部:前八句寫景,中四句敘事,末四句感慨。由景生情,前后呼應(yīng),情景交融。

          前八句以眼見今夜月色皎潔明亮,早聞蟀在東墻角鳴叫。秋夜獨處,凄清景物,令人悲郁不能寐。仰觀于天,望見北斗斗柄之玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半,天空之星星皎潔熠熠,天就將亮。低頭俯察,草上露水晶白,秋亦已深。令人感到時節(jié)變換何等之快速。此時又若似聽到秋蟬凄切之鳴叫,看見燕鳥奮翼之飛逝。

          中四句承前兩句,聯(lián)想朋友之貴而棄我說,以前同窗共學(xué)之老友,皆飛黃騰達(dá),像鴻鵠之奮翅高飛,如今已忘記從前攜手同游,患難與共之好友,將我丟開如拋棄一串走過之足跡。

          末四句興感友誼不固,徒知己之虛名復(fù)何用。以天空之星,南有箕星,北有斗星。但箕星不能盛物,斗星不能酌漿,牽牛星更是不能負(fù)軛,徒有其名而無其實,故人間友誼若無盤石之堅固,徒有同門友之虛名,又有何用?借南箕、北斗、牽牛之有名無實,比喻交道之不終。

          綜觀詩篇,嘆時物之變異,感節(jié)序之流易,因思昔者同門之友,高舉自奮,乃不念平生久要之好,竟棄我如遺跡然。如南箕不可以簸揚(yáng),北斗不可以挹漿,牽牛不可以駕車,是以虛有其名,而不適于用。以興為朋友者毫無貞固之心,而徒事虛名是無益也。先寫景后抒情,由景而生情,轉(zhuǎn)換自然,前后呼應(yīng),渾然而成。

          東城高且長

          【原文】

          東城高且長,逶迤①自相屬。

          回風(fēng)動地起②,秋草萋已綠③。

          四時更變化④,歲暮一何速!

          晨風(fēng)懷苦心⑤,蟋蟀傷局促⑥。

          蕩滌放情志⑦,何為自結(jié)束⑧?

          燕趙⑨多佳人,美者顏如玉⑩。

          被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。

          音響一何悲!弦急知柱促。

          馳情整中帶,沉吟聊躑躅。

          思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

          【注釋】

         、馘藻疲呵鄱d長的樣子。②回風(fēng):空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。動地起:言風(fēng)力之勁。③已:一作“以”。萋已綠:猶言“綠已萋”,是說在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已凄然向盡。萋,通“凄”。綠,是草的生命力的表現(xiàn)。④更變化:謂互相更替變化。更,替。⑤晨風(fēng):鳥名,一種健飛的鳥。懷苦心:即“憂心欽欽”之意。⑥蟋蟀:承上文“歲暮”而言。局促:不開展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂慮。放情志:謂展胸懷。⑧自結(jié)束:指自己在思想上拘束自己。結(jié)束,猶言拘束。⑨燕趙:今河北一帶是古燕趙之地。⑩如玉:形容膚色潔白。被服:猶言穿著。被,披也。理:指“樂理”,當(dāng)時藝人練習(xí)音樂歌唱叫做“樂理”。弦急、柱促:是一個現(xiàn)象的兩面,都是表明彈者情感的激動。馳情:猶言遐想、深思。中帶:內(nèi)衣的帶子。一作“衣帶”。沉吟:沉思吟詠。聊:姑且。躑躅:駐足,且前且退貌,是一種極端悲哀的情感的表現(xiàn)。思為雙飛燕:愿與歌者成為“雙飛燕”。銜泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。

          【譯文】洛陽城東面高高的城墻,曲折綿長,從鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處。

          轉(zhuǎn)眼又有秋風(fēng)在大地上激蕩而起,空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng),猶如動地般地吹起,使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。

          四季輪回,轉(zhuǎn)眼一年又過去了!

          在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會讓人苦悶。晨風(fēng)在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了時光的流逝與短暫。

          何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!

          那燕趙之地本來就有很多的美女,美女容顏如玉般的潔白秀美。

          穿著羅裳薄衣隨風(fēng)飄逸拂動,儀態(tài)雍容端坐正習(xí)練著清商之曲。

          因為琴瑟之柱調(diào)得太緊促,那琴間竟似驟雨急風(fēng),聽來分外悲婉動人。

          體味曲中的含義,手在弄著衣帶,無以自遣悵惘的心情,沉吟之余雙足為之躑躅不前。

          被佳人深沉的音響感動,心里遙想著與佳人成為“雙飛燕”,銜泥筑巢永結(jié)愛侶。

          【賞析】

          這首詩通過客中生活的一個偶然現(xiàn)象,反映出詩人空虛而無著落的現(xiàn)實苦悶和悲哀,與《西北有高樓》意境相似。

          這首詩不僅描述著詩人目睹的景象,其中還隱隱透露著詩人內(nèi)心的痛苦騷動。生活竟如此重復(fù),單調(diào)變化的只有匆匆逝去的無情時光。想到人的生命,就如這風(fēng)中的綠草一般,繁茂的春夏一過,便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了時光流逝的遲暮之悲?這一切似乎都從相反方面,加強(qiáng)著詩人對人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,不如早些滌除煩憂、放開情懷,去尋求生活的樂趣。

          孟冬寒氣至

          【原文】

          孟冬①寒氣至,北風(fēng)何慘慄②。

          愁多知夜長③,仰觀眾星列④。

          三五⑤明月滿,四五詹兔缺⑥。

          客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札⑦。

          上言長相思⑧,下言久離別⑨。

          置書懷袖中,三歲字不滅⑩。

          一心抱區(qū)區(qū),懼君不識察。

          【注釋】

         、倜隙憾镜牡谝粋月,即十月。孟,長也。妾媵生的長子稱“孟”,正妻生的長子稱“伯”,后來統(tǒng)稱長子。②慘:殘酷、狠毒,或指悲痛、傷心、心情不舒暢。慄:冷得發(fā)抖,這一詞是兼指心理上和生理上的感受。③愁多知夜長:時入孟冬,主人公不僅感覺到“寒氣”,同時感到“夜長”。④列:割、分,“裂”的古字,這里是排列的意思。⑤三五:陰歷十五。⑥四五:陰歷二十。詹兔:即“蟾兔”,民間把月中的黑影叫做“蟾兔”,后來就成為月的代稱。⑦遺:給予、饋贈。書札:引申為書信。札,古代用來寫字的小木片。⑧上:謂書札的開頭。言:本義為說、說話,這里指信中所寫。⑨下:謂書札的結(jié)尾。這里是以“上”、“下”概括全書的主要內(nèi)容。⑩滅:本義指消滅、滅亡、磨滅。區(qū)區(qū):猶拳拳,誠懇而堅定。察:本義是觀察、仔細(xì)看,這里引申為明察、知曉的意思。

          【譯文】

          農(nóng)歷十月,寒氣逼人,呼嘯而來的北風(fēng)多么凜冽,一片肅殺之氣。

          滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星。

          十五月圓,二十月缺。

          有客人從遠(yuǎn)地來,帶給我一封信函。

          信中先說他常常想念著我,后面又說已經(jīng)分離得太久了。

          信收藏在懷袖里,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。

          我一心一意愛著你,只怕你不知道這一切。

          【賞析】

          這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,凄然獨處,對于季節(jié)的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節(jié)、氣候?qū)懫。全詩都是以“我”自訴衷曲的形式寫出的。詩中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態(tài),融入“我”的情緒。

          客從遠(yuǎn)方來

          【原文】

          客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺①。

          相去萬余里,故人心尚爾②!

          文彩③雙鴛鴦,裁為合歡被④。

          著⑤以長相思,緣以結(jié)不解⑥。

          以膠投漆中,誰能別離此⑦?

          【注釋】

         、龠z:給予、饋贈的意思,指客替故人帶來贈品。綺:綾羅一類的絲織品?棾刹噬y的叫“錦”,織成素色花紋的叫做“綺”。一端:即半匹,長二丈。②故人:后世習(xí)用于朋友,指過去有交誼的友人。這里是指遠(yuǎn)離久別的丈夫。尚:猶也。爾:如此。指思舊之情。③文彩:指綺上面所織的花紋。④合歡被:是指把綺裁成表里兩面合起來的被,所以有合歡之義,象征夫婦同居的愿望。合歡,原是植物名,漢朝凡是兩面合來的物件都稱為“合歡”。⑤著:被的裝進(jìn)綿,叫做“著”。⑥緣:被的四邊綴以絲縷,叫做“緣”。⑦“以膠”兩句:這兩句說膠漆在一起,就混合堅牢而無法分解,這里用以比喻兩情的融洽無間。投,本義為投擲,這里是加入混合的意思。

          【譯文】

          客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的素緞。

          它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!

          綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。

          床被內(nèi)須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。

          唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?

          【賞析】

          這首詩極有章法。它既不寫?yīng)毷乜臻|的孤苦,也不寫對“故人”的癡念,而是巧妙地截取了“客來遺綺”這一生活片斷來描寫思婦的心理活動。全詩以“端綺”為生發(fā)點,以“故人心尚爾”為情感的策源,以思婦的情感變化為線索,以物寫情,以事寫入,一氣流走,首尾貫穿,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),略無松懈。

          此詩的立意很有特色。它不寫相思的悲苦,卻充分抒寫“客來遺綺”的歡樂,把這一短暫的歡樂反復(fù)渲染,編織成對重逢的熱切期待,以此來掃蕩離愁別緒的陰霾。然而,“客來遺綺”所激起的驚喜之光是不可能持久的,這一小朵喜悅的火花很快會在“相去萬余里”的現(xiàn)實面前熄滅。其情之悲之苦,自在不言之中了。

          這首詩巧妙地運(yùn)用了諧音、雙關(guān)及比喻等手法來表達(dá)思婦的感情。比如,利用“思”與“絲”諧音,把綿綿不斷的相思比作綿長的蠶絲;又如用縫被所結(jié)的“死結(jié)”來象征夫妻不可分離。篇末“以膠投漆中”的比喻具有以一當(dāng)十之妙。

          明月何皎皎

          【原文】

          明月何皎皎①,照我羅床幃②。

          憂愁不能寐③,攬衣④起徘徊。

          客⑤行雖云樂,不如早旋⑥歸。

          出戶獨彷徨⑦,愁思當(dāng)告⑧誰?

          引領(lǐng)還入房⑨,淚下沾裳衣⑩。

          【注釋】

         、兖ǎ罕玖x為潔白明亮。此處是引申義,為光照耀的意思。②羅床幃:指用羅制成的床帳。③寐:睡著。④攬:本義指執(zhí)、持,引申為提、撩起。這里的攬衣猶言披衣。⑤客:本義為寄居、旅居,住在他鄉(xiāng)。這里指詩人自己,目的在于點出身處異地他鄉(xiāng)的漂泊感。⑥旋:返回或歸來。⑦彷徨:徘徊的意思。⑧告:本義為報告、上報。此處用為引申義,指把話說給別人聽。⑨引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。⑩裳衣:一作衣裳。裳,本義為下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿,是裙的一種,不是褲子。淚下:一作下淚。

          【譯文】

          明月為何這般的皎潔光亮,照著我這羅制的床帳。

          在這個不眠之夜,月光惹動了游子的愁腸。他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。

          游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢?

          在悵惘中,他打開房門走到外面,四下顧望,只見月光滿地,夜涼如水。滿懷愁緒又向誰傾訴呢?

          他神色凄然地回到房里,獨自落下淚來。

          【賞析】

          本詩為思婦之作,以其夫客行不歸,憂愁而望思之也;蛑^系游子久客思?xì)w之作;或以為系商賈、仕宧、獨醒之人,感慨不得意,撫時興悲,托辭思?xì)w之作。全詩共分三部分:首四句即月夜而起空閨之愁。以夜深人靜,明亮之月光,照在我羅綺之床帳,令人更感空閨之孤寂,憂愁忽從中來,不能成寐,于是攬衣起床,在閨房中徘徊。中兩句揣測不歸之因并申己之望歸來,以客居在外雖然可樂之處,但總比不在家好,所以不如早日旋歸。末四句就出戶入房,彷徨淚下,寫出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋門,彷徨不定,其愁苦心思無從相訴,因延頸企踵遠(yuǎn)望,期盼丈夫之歸來,卻不見人影,只得再入房中,失望傷心之余,眼淚不覺沾濕衣裳。綜觀詩篇以月明夜靜,對影寂寥,憂愁之感,忽從中來,始而攬衣徘徊,既而出戶彷徨,終而入房泣涕,情景如畫,意味深遠(yuǎn),沁人肺腑,百讀不厭。

        【古詩】相關(guān)文章:

        古詩大全整理:描寫雨的古詩07-18

        元日古詩12-01

        王維的古詩07-20

        經(jīng)典的懷古詩09-28

        宋朝古詩09-05

        愛國的古詩10-24

        優(yōu)秀的古詩10-13

        古詩整理06-25

        古詩分類06-23

        古詩春曉03-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>