1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

        時間:2024-10-13 20:50:44 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

          《遣興·驥子好男兒》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:

        杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

          驥子好男兒,前年學(xué)語時。

          問知人客姓,誦得老夫詩。

          世亂憐渠小,家貧仰母慈。

          鹿門攜不遂,雁足系難期。

          天地軍麾滿,山河戰(zhàn)角悲。

          儻歸免相失,見日敢辭遲。

          【前言】

          《遣興》為唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的排律詩(俗稱長律)。此詩作于杜甫被俘,被迫遠(yuǎn)離親人的時期,描寫了作者在戰(zhàn)爭中的遭遇,抒發(fā)了對兒子的思念之情。

          【注釋】

         、徘才d(xìng):猶“遣意”,也就是以寫詩來消遣之意

         、企K子:杜甫兒子宗武的小名,這一年剛五歲

         、菃栔丝托,誦得老夫詩:(驥子三歲時)知道問家里來人來客的姓名,能背誦他父親的詩。這是稱贊驥子的穎悟

         、惹核,指驥子

         、陕归T攜不遂:意思是未能攜全家一同避難。鹿門,山名,在襄陽(今屬湖北)境內(nèi),漢江東岸。東漢末,天下大亂,龐德公攜全家隱居于此。后成為隱居地的代稱

         、恃阕阆担╦ì)難期:意思是難以料定何時才能互通音信。雁足,事見《漢書·蘇武傳》,大意是,漢求蘇武,匈奴單于詭言已死。漢使得密報,知武在某大澤中,于是聲稱:漢天子射上林苑中,得雁,足系帛書,知武所在。單于大驚,只好放還蘇武

         、颂斓剀婘猓╤uī)滿,山河戰(zhàn)角悲:形容全國各地都處于戰(zhàn)亂之中。軍麾,軍旗

         、虄╰ǎng)歸免相失,見日敢辭遲:倘若我能回去跟家人相聚,那就一定要爭取早日見面,決不拖延。儻,通“倘”,如果。免相失,免于相互離散。遲,延遲

          【翻譯】

          驥子是個乖巧懂事的孩子,前年牙牙學(xué)語的時候,就知道問家里來的客人的姓名,也能背誦我的的詩了。世道不太平可憐驥子還是個小孩子,家中貧困,全部仰仗你母親來照應(yīng)。未能攜全家一同避難,不知道何時才能互通音信。全國到處是舉著麾旗的軍隊,戰(zhàn)亂不止,倘若我能回去跟家人相聚,那就一定要爭取早日見面,決不拖延。

          【鑒賞】

          公元756年5月,安祿山叛軍來勢洶洶,潼關(guān)危在旦夕。杜甫至奉先(今陜西蒲城)攜家北上避難,寄居鄜州(今陜西富縣)羌村。7月,唐肅宗即位于靈武(今屬寧夏),杜甫只身前往,中途為叛軍所俘,押至長安,從此與家人天各一方。這首《遣興》大概作于被俘之后。

          此詩的懷念對象是兒子,慈愛之情溢乎全篇。這是一首排律(俗稱長律),中間四聯(lián)全是對仗。全詩可分三層:前兩聯(lián)回憶過去,寫驥子兩三歲時穎悟過人;中間兩聯(lián)寫驥子此時的遭遇,因逢“世亂”,居無定所,又值父親外出,音信全無,只能仰賴母親的愛撫;最后兩聯(lián)寫詩人想跟家人團(tuán)聚的急切心情。這首詩先寫過去是有深刻用意的。按作詩的時間來推算,驥子“學(xué)語時”當(dāng)為公元755年,戰(zhàn)亂還沒有發(fā)生,可是誰也沒有料想到就在這年的11月安祿山發(fā)動叛亂,戰(zhàn)爭波及廣大地區(qū),使千萬個家庭流離失所。詩人先寫驥子在先前的穎悟的表現(xiàn),再寫他在戰(zhàn)爭中的遭遇,就更能引起讀者的同情。此外,從“憐渠小”“仰母慈”諸語中還能看出詩人因未能盡到自己的責(zé)任而深感內(nèi)疚的心情。

        【杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯11-08

        杜甫詩詞《遣興》原文及賞析08-21

        歲暮杜甫翻譯賞析07-03

        杜甫《佳人》翻譯賞析08-04

        杜甫《絕句》翻譯賞析10-31

        杜甫《遣興》注釋及鑒賞11-06

        《遣興五首·漆有用而割》杜甫唐詩賞析11-11

        望岳杜甫翻譯及賞析10-21

        望岳杜甫翻譯賞析08-02

        杜甫《蜀相》翻譯及賞析11-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>