蝶戀花原文譯文及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的蝶戀花原文譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】:
《蝶戀花》
晏殊·北宋
六曲闌干偎碧樹(shù),楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰(shuí)把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開(kāi)時(shí),一霎清明雨。濃睡覺(jué)來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。
【注釋】:
、俚麘倩ǎ禾平谭磺,后用為詞牌。本名鵲踏枝,晏殊始改今名。雙調(diào)60字。
、邳S金縷:指嫩柳條。
、垅毠~:用羅鈿裝飾的箏。
、芎Q啵貉嘧拥膭e稱(chēng)。古人認(rèn)為燕子生于南方,渡海而至,故稱(chēng)。
、轁馑瘍删洌喊涤媒鸩w《春怨》詩(shī)意:“打起黃鶯兒,莫救枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。”
【譯文】:
欄桿依靠著綠樹(shù),春風(fēng)在輕輕飄拂柳絲。是誰(shuí)在撥弄彈奏著傷心的樂(lè)曲!一對(duì)燕子穿過(guò)珠簾雙雙飛去。滿眼看去,滿天飄拂著飄落的柳絮。紅杏正在開(kāi)放,霎時(shí),清明時(shí)又下起陣陣急雨。濃睡醒來(lái),只聽(tīng)見(jiàn)黃鶯亂啼,驚破了我的好夢(mèng),再也無(wú)法尋覓。
【賞析】:
本詞抒寫(xiě)春日閑愁。上片寫(xiě)迎春之情,下片抒送春之意。詞在畫(huà)面的連接和時(shí)間的跨度上均有較大的跳躍性。上片寫(xiě)早春三月,格調(diào)清麗,色彩明快,“細(xì)箏移玉柱”,則使讀者聽(tīng)到了畫(huà)外之音。下片傷春歸去,“游絲”、“落絮”等暮春之景與上片初春景致形成反差,暗寓主人公的情緒變化,結(jié)語(yǔ)“好夢(mèng)無(wú)尋處”,即是生活哲理,也給讀者留下了想象的空間。詞的上片五句寫(xiě)闌外楊柳如絲,令人想起別離光景。幽思難遣,故彈箏以寄,誰(shuí)料雙燕穿簾,更顯示出閨中獨(dú)居的寂寞。詞的下片五句由景及情,游絲落絮,春雨中杏花開(kāi),令人傷春自憐。情思綿綿,方期夢(mèng)中一晌貪歡,卻被鶯語(yǔ)驚醒殘夢(mèng),悵惘無(wú)限。全詞詞意含蓄蘊(yùn)藉,抒發(fā)傷春的意緒,這首詞暮春之景與上片初春景致形成反差,藝術(shù)風(fēng)格上語(yǔ)言明麗,用意婉曲。
【創(chuàng)作背景】:
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。
【作者簡(jiǎn)介】:
晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,江南西路撫州臨川縣(今江西進(jìn)賢)人。北宋政治家、文學(xué)家。
晏殊自幼聰慧,十四歲以神童入試,賜同進(jìn)士出身,被任命為秘書(shū)正字。天禧二年(1018年)被選為升王府僚,后遷太子舍人。歷任知制誥、翰林學(xué)士,因?yàn)槿松髅芏艿剿握孀谫p識(shí)。宋仁宗即位后,他建議劉太后垂簾聽(tīng)政,并在崇政殿為仁宗講授《易》,一度升至樞密副使,后因得罪劉太后而出知應(yīng)天府。在地方大興學(xué)校,培育人才。仁宗親政后,他更受寵遇,最終官拜集賢殿大學(xué)士、同平章事兼樞密使,成為宰相。晚年出知陳州、許州、永興軍等地,獲封臨淄公。至和二年(1055年),晏殊在開(kāi)封病逝,享年六十五歲。獲贈(zèng)司空兼侍中,謚號(hào)“元獻(xiàn)”。
晏殊以詞著于文壇,尤擅小令,風(fēng)格含蓄婉麗,與其第七子晏幾道被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”,又與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“晏歐”。后世尊其為“北宋倚聲家初祖”;亦工詩(shī)善文,其文章又能“為天下所宗”。原有文集,今已散佚。存世作品有《珠玉詞》《晏元獻(xiàn)遺文》《類(lèi)要》殘本。
【蝶戀花原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·送春》原文及譯文賞析09-24
《蝶戀花》原文及賞析11-25
蝶戀花原文及賞析08-11
蝶戀花原文及賞析10-25
蝶戀花原文及賞析06-16
蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析03-21
李清照《蝶戀花》原文賞析09-25
蝶戀花·春景原文及賞析03-22
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18