1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析

        時(shí)間:2024-03-21 10:22:30 賽賽 蝶戀花 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析

          《蝶戀花·春景》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這是一首描寫春景的清新婉麗之作,表現(xiàn)了詞人對(duì)春光流逝的嘆息,以及自己的情感不為人知的煩惱。以下是小編 整理的蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析,歡迎閱讀。

        蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析

          蝶戀花·春景

          朝代:宋代

          作者:蘇軾

          【原文】

          花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。

          墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。

          【譯文】

          春日將盡,百花凋零,杏樹之上已長出了小小的青澀果實(shí)。

          不時(shí)還有燕子掠過天空,這里的清澈河流圍繞著村落人家。

          眼見著柳枝上的柳絮被吹得越來越少,(但是請(qǐng)不要擔(dān)心)

          不久天涯到處又會(huì)再長滿茂盛的芳草。(春天還會(huì)到來的)

          圍墻之內(nèi),有一位少女正在蕩著秋千,她發(fā)出動(dòng)聽的笑聲。

          圍墻之外的行人聽到那動(dòng)聽的笑聲,(忍不住去想象少女蕩秋千的歡樂場(chǎng)面)。

          慢慢的,墻里笑聲不再,行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的無情所傷害。

          【賞析】

          這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞?墒菂s總被“無情”所惱。這正說明他對(duì)待生活的態(tài)度——不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛。

          “花褪殘紅青杏小,燕子飛時(shí),綠水人家繞!

          詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏!皻埣t”,他特別注意到初生的“青杏”,語氣中透出憐惜和喜愛,有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的傷感之情。

          接著,作者將目光從一花一枝上移開,轉(zhuǎn)向不遠(yuǎn)處更加開闊的地方。只見燕子掠著水面低飛,綠水環(huán)繞著人家的墻院。寥寥幾筆,便勾畫出春意未盡的鄉(xiāng)村圖景。飛動(dòng)的燕子為畫面增添了動(dòng)態(tài)之美;“綠水人家”則帶來了生活的氣息,并為后文“墻里佳人”的出現(xiàn)作好了鋪墊。“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。

          “枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。”

          這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。

          “柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見!疤煅摹币痪洌Z本屈原《離騷》“何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠(yuǎn)謫到萬里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!

          “墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑!

          墻里有人蕩秋千,墻外有條小道。墻外小道上走著行人,墻里飄來佳人清脆的歡笑。

          作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來,讓“行人”與讀者去想象,在想象中產(chǎn)生無窮意味。小詞最忌詞語重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無語之中,我們已感受到一種冷落寂寞。

          “笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱!

          也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)。總之,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。

          這里的“多情”與“無情”常被當(dāng)愛情來解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無憂無慮,既沒有傷春感時(shí),也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說是“無情”。

          作者發(fā)出如此深長的感慨,那“無情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟……作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓讀者去回味,去想象。

          注釋

         、诺麘倩ǎ涸~牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

          ⑵花褪殘紅青杏。褐感踊▌倓偟蛑x,青色的小杏正在成形。褪(tuì),萎謝。

          ⑶飛:一作“來”。

         、壤@:一作“曉”。

         、闪d:即柳絮。

          ⑹天涯何處無芳草:指春暖大地,處處長滿了美美芳草。

          ⑺漸悄:漸漸沒有聲音。

          ⑻多情:指旅途行人過分多情。卻被:反被。無情:指墻內(nèi)蕩秋千的佳人毫無覺察。

          創(chuàng)作背景

          此詞朱祖謀本、龍榆生本未編年。其后諸家編年有異,而主要觀點(diǎn)有以下四種:

          曹樹銘本云:“細(xì)玩此詞上片之意境,與本集《滿江紅》之上片相似。而這首詞下片之意境,復(fù)與本集《蝶戀花》之下片相似。以上二詞,俱作于熙寧九年丙辰密州任內(nèi)。銘頗疑此詞亦系在密州所作,志以待考!

          薛瑞生本、鄒同慶、王宗堂本均據(jù)《冷齋夜話》所載王朝云在惠州貶所曾唱此詞及蘇軾惠州時(shí)期的詩文里慣用此詞中出現(xiàn)的“天涯”一詞而系于紹圣二年(1095)春,作于惠州。陳邇冬《蘇軾詞選》也懷疑這首詞是“謫嶺南時(shí)期的作品”。

          張志烈《蘇詞二首系年略考》認(rèn)為此同是蘇軾罷定州任謫知英州啟程南下時(shí)的寄托之作,是他紹圣元年(1094)閏四月離定南行路途觸景而發(fā)。

          李世忠《蘇軾〈蝶戀花·春景〉作時(shí)考》則據(jù)詞中“青杏”、“燕子”、“柳綿”意象斷定此詞必不作于蘇軾貶惠期間,據(jù)其所表述的思想情感看,當(dāng)作于蘇軾貶謫黃州時(shí)期,但沒有具體編年。

          作者簡介

          蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書傳》、《東坡樂府》等。

        【蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        蘇軾《蝶戀花春景》的賞析12-01

        蘇軾《蝶戀花·春景》原文及譯文06-08

        蘇軾《蝶戀花·春景》文學(xué)賞析04-13

        蘇軾《蝶戀花·春景》原文賞析03-08

        蘇軾的蝶戀花春景06-08

        蘇軾《蝶戀花·春景》的閱讀答案及翻譯賞析07-05

        蝶戀花春景譯文05-12

        《蝶戀花》蘇軾譯文06-15

        蝶戀花蘇軾譯文05-27

        蘇軾《蝶戀花》譯文04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>