- 相關(guān)推薦
關(guān)于答謝中書書對照翻譯
關(guān)于答謝中書書對照翻譯是怎樣的呢?答謝中書書是著名的詩人陶弘景所寫的代表作。而關(guān)于答謝中書書對照翻譯是學(xué)習(xí)關(guān)于答謝中書書的重要前提。歡迎閱讀小編整理的關(guān)于答謝中書書對照翻譯,希望能夠幫到大家。
關(guān)于答謝中書書對照翻譯篇一:
原文:山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將 歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
山、水美麗的景色,自古以來人們都在談?wù)。山,高聳入?水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運后,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。
關(guān)于答謝中書書對照翻譯篇二:
原文:山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將 歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的啊。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
關(guān)于答謝中書書對照翻譯篇三:
原文:山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將 歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
【答謝中書書對照翻譯】相關(guān)文章:
《答謝中書書》譯文對照09-23
答謝中書書的翻譯11-15
答謝中書書翻譯08-29
《答謝中書書》翻譯09-24
答謝中書書全文的翻譯07-29
《答謝中書書》注釋與翻譯08-23
答謝中書書課文及翻譯10-11
答謝中書書古文翻譯07-21
答謝中書書翻譯全文06-19
答謝中書書詞語翻譯11-01