《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析,歡迎瀏覽!
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析 篇1
原文:
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門(mén),風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
賞析:
《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩(shī)的代表作,作于他第二次出塞階段。此時(shí),他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩(shī)成于這一時(shí)期。岑參在這首詩(shī)中,以詩(shī)人的.敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國(guó)西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營(yíng)送別歸京使臣的熱烈場(chǎng)面,表現(xiàn)了詩(shī)人和邊防將士的愛(ài)國(guó)熱情...查看全文...
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。當(dāng)時(shí)西北邊疆一帶,戰(zhàn)事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業(yè)的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前后在邊疆軍隊(duì)中生活了六年,因而對(duì)鞍馬風(fēng)塵的征戰(zhàn)生活與冰天雪地的塞外風(fēng)光有長(zhǎng)期的觀察與體會(huì)。這一年,岑參第二次出塞,充任西安北庭節(jié)度使封常清的判官(節(jié)度使的僚...查看全文...
鑒賞
此詩(shī)是一首詠雪送人之作。杜甫在《渼陂行》詩(shī)中說(shuō):“岑參兄弟皆好奇”。此詩(shī)就處處都體現(xiàn)出一個(gè)“奇”字。此詩(shī)開(kāi)篇就奇突。未及白雪而先傳風(fēng)聲,所謂“筆所未到氣已吞”——全是飛雪之精神。大雪必隨刮風(fēng)而來(lái),“北風(fēng)卷地”四字,妙在由風(fēng)而見(jiàn)雪!鞍撞荨,據(jù)《漢書(shū)·西域傳》顏師古注,乃...查看全文...
作者介紹
岑參(cén shēn)(約715年—770年),漢族,原籍南陽(yáng)(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北),是唐代著名的邊塞詩(shī)人,去世之時(shí)56歲。其詩(shī)歌富有浪漫主義的特色,氣勢(shì)雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長(zhǎng)七言歌行,F(xiàn)存詩(shī)403首,七十多首邊塞詩(shī),另有《感舊賦》一篇,《招北客文》一篇,墓銘兩篇。
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析 篇2
北風(fēng)卷地白草折2,胡天3八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花4開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕5,狐裘不暖錦衾薄6。
將軍角弓不得控7,都護(hù)鐵衣冷難著8。
瀚海闌干百丈冰9,愁云黲淡10萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客11,胡琴琵琶與羌笛12。
紛紛暮雪下轅門(mén)13,風(fēng)掣紅旗凍不翻14。
輪臺(tái)東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿15天山路。
山回路轉(zhuǎn)16不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
注釋:
1判官:官名,隋時(shí)始置。唐制,特派擔(dān)任臨時(shí)職務(wù)的大臣可自選中級(jí)官員奏請(qǐng)充任判官,以佐理事務(wù),身份是僚屬。武判官:名不詳。唐玄宗天寶十三載(754),岑參第二次出塞,任封常清的判官,武判官即其前任,詩(shī)人在輪臺(tái)送他歸京而寫(xiě)下此詩(shī)。
2白草:西北高原的一種牧草,秋天變白,非常堅(jiān)韌,但經(jīng)霜后變脆,故能斷折。白草折:顯出風(fēng)勢(shì)猛烈。
3胡天:這里指西北地區(qū)。
4梨花:春天開(kāi)放,花為白色。這里比喻雪花積在樹(shù)枝上,像梨花盛開(kāi)一樣。
5珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子,形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕,形容帳幕的華美。這句詩(shī)是說(shuō)雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕。
6狐裘:狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的大被。錦衾薄:錦緞大被因?yàn)楹涠硷@得單薄了,形容天氣很冷。
7一作“雕弓”。不得控:因?yàn)樘焯涠鴥龅美婚_(kāi)弓。
8都護(hù):都護(hù)府是漢、唐等時(shí)代中原王朝為防衛(wèi)邊境與統(tǒng)治周邊民族而設(shè)置的軍事機(jī)關(guān)。漢代在西域設(shè)有西域都護(hù)府,三國(guó)魏、西晉設(shè)有西域長(zhǎng)史府,唐代設(shè)有六都護(hù)府,都護(hù)府長(zhǎng)官稱為都護(hù),此處泛指鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長(zhǎng)官。鐵衣:鎧甲。著:穿著。難著:一作“猶著”。
9瀚海:沙漠。闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。這句詩(shī)是說(shuō)大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。
10黲淡:昏暗無(wú)光。
11中軍:稱主將或指揮部。古時(shí)軍隊(duì)為中、左、右三軍,中軍為主帥的營(yíng)帳。飲:動(dòng)詞,宴飲。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。
12胡琴、琵琶、羌笛:都是當(dāng)時(shí)西域地區(qū)少數(shù)民族的樂(lè)器。這句詩(shī)是說(shuō)在飲酒時(shí)奏起了各種西域樂(lè)曲。
13轅門(mén):軍營(yíng)的大門(mén)。古代軍隊(duì)扎營(yíng),用車(chē)環(huán)圍,出入處以兩車(chē)車(chē)轅相向豎立,狀如門(mén)。這里指將帥衙署的外門(mén)。
14掣(chè):拉,扯。風(fēng)掣:紅旗因雪而凍結(jié),風(fēng)都吹不動(dòng)了。凍不翻:旗被風(fēng)往一個(gè)方向吹,給人以凍住之感。此句謂紅旗被雨雪打濕,凍結(jié)僵硬,雖有風(fēng)吹而不能飄揚(yáng)。
15滿:形容詞活用為動(dòng)詞,鋪滿。
16山回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),道路盤(pán)旋曲折。
賞析:
唐朝前期,西北邊疆一帶戰(zhàn)事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業(yè)的'志向,兩度出塞,在邊疆軍隊(duì)中一共生活了六年,因而對(duì)鞍馬風(fēng)塵的征戰(zhàn)生活與冰天雪地的塞外風(fēng)光有長(zhǎng)期的觀察與體會(huì)。開(kāi)篇的“北風(fēng)卷地白草折”,描寫(xiě)早晨起來(lái)看到的奇麗雪景和感受到的突如其來(lái)的奇寒!昂彀嗽录达w雪”,一個(gè)“即”字,惟妙惟肖地寫(xiě)出塞外苦寒,以及詩(shī)人的驚喜心情!昂鋈缫灰勾猴L(fēng)來(lái)”,不僅寫(xiě)出了“胡天”的變幻無(wú)常,大雪來(lái)得急驟,而且再次傳達(dá)出了詩(shī)人見(jiàn)到塞外大雪的驚喜神情!扒(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”的壯美意境,頗富浪漫色彩,把邊地寒冬比作南國(guó)春景,可謂妙手回春。詩(shī)人以“春風(fēng)”使梨花盛開(kāi),比擬“北風(fēng)”使雪花飛舞,極為新穎貼切,勾畫(huà)出瑰奇壯麗的邊塞雪景。詩(shī)人緊接著從帳內(nèi)寫(xiě)到帳外,通過(guò)人的切膚感受——“狐裘不暖錦衾薄”、“都護(hù)鐵衣冷難著”寫(xiě)天之奇寒。這就為武判官歸京安排了送別的特定環(huán)境——如此惡劣的天氣,長(zhǎng)途跋涉必將是無(wú)比艱辛的。“瀚海闌干百丈冰,愁云黲淡萬(wàn)里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂(lè)場(chǎng)面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。“中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛”,筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重——在主帥的中軍擺開(kāi)筵席,載歌載舞,開(kāi)懷暢飲,歡送武判官歸京。武判官遠(yuǎn)行的腳印,很快就被紛飛的大雪掩埋了,只留下悵惘中的詩(shī)人,佇立在奇麗多變的雪景中,心中涌起萬(wàn)千思緒。這首詩(shī)以縱橫矯健的筆力,開(kāi)闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚(yáng)頓挫的韻律,描繪了西北邊塞的壯麗景色以及邊塞軍營(yíng)送別歸京戰(zhàn)友的熱烈場(chǎng)面,表現(xiàn)了詩(shī)人和邊防將士的愛(ài)國(guó)熱情,以及他們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情。
【《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析11-25
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析12-07
《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯及賞析02-24
白雪歌送武判官歸京原文、翻譯及賞析02-25
白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-17
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析07-31
《白雪歌送武判官歸京》原文賞析01-22
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯02-23
白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-07
白雪歌送武判官歸京原文及賞析03-11