1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析

        時間:2023-11-25 12:25:44 美云 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析

          在學習、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編幫大家整理的《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

          白雪歌送武判官歸京

          ————唐 岑參

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(另版本:都護鐵衣冷猶著)

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

          白雪歌送武判官歸京原文翻譯

          北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

          將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

          沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

          白雪歌送武判官歸京賞析

          此是一首詠雪送人之作。 此詩開篇就奇突。未及白雪而先傳風聲,所謂“筆所未到氣已吞”詩人以“春風”使梨花盛開,比擬“北風”使雪花飛舞,極為新穎貼切。“忽如”二字下得甚妙,不僅寫出了“胡天”變幻無常,大雪來得急驟,而且,再次傳出了詩人驚喜好奇的神情。“千樹萬樹梨花開”的壯美意境,頗富有浪漫色彩。

          以寫野外雪景作了漂亮的開端后,詩筆從帳外寫到帳內。那片片飛“花”飄飄而來,穿簾入戶,沾在幕幃上慢慢消融……“散入珠簾濕羅幕”一語承上啟下,轉換自然從容,體物入微。

          景再次移到帳外,而且延伸向廣遠的沙漠和遼闊的天空:浩瀚的沙海,冰雪遍地;雪壓冬云,濃重稠密,雖暫停,但看來天氣不會在短期內好轉。“愁”字隱約對離別分手作了暗示。

          “胡琴琵琶與羌笛”句,并列三種樂器而不寫音樂本身,頗似笨拙,但仍能間接傳達一種急管繁弦的場面

          充滿奇情妙思,是此詩主要的特色(這很能反映詩人創(chuàng)作個性)。作者用敏銳的觀察力和感受力捕捉邊塞奇觀,再現(xiàn)了邊地瑰麗的自然風光,充滿濃郁的邊地生活氣息。全詩融合著強烈的主觀感受,在歌詠自然風光的同時還表現(xiàn)了雪中送人的真摯情誼。

          岑參作者介紹

          岑參(cén shēn)(約715年—770年),漢族,原籍南陽(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北),是唐代著名的邊塞詩人,去世之時56歲。其詩歌富有浪漫主義的特色,氣勢雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長七言歌行。現(xiàn)存詩403首,七十多首邊塞詩,另有《感舊賦》一篇,《招北客文》一篇,墓銘兩篇。

          注釋

          武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判官,是節(jié)度使、觀察使一類的僚屬。

          白草:西域牧草名,秋天變白色。

          胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

          梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

          珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。

          狐裘(qiú):狐皮袍子。

          錦衾(qīn):錦緞做的被子。

          錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

          角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。

          都(dū)護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

          鐵衣:鎧甲。

          難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

          瀚(hàn)海:沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。

          百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

          慘淡:昏暗無光。

          中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。

          飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

          胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。

          羌笛:羌族的管樂器。

          轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環(huán)圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。

          風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。

          凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

          輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。

          滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

          山回路轉:山勢回環(huán),道路盤旋曲折。

          創(chuàng)作背景

          岑參于唐玄宗天寶十三載(公元754年,唐玄宗天寶十三載)夏秋之交到北庭,唐肅宗至德二載(公元757年)春夏東歸。天寶十三載是岑參第二次出塞,充任安西北庭節(jié)度使封常清的判官(節(jié)度使的僚屬),而武判官即其前任,詩人在輪臺送他歸京(唐代都城長安)而寫下了此詩。

          【點評】

          此詩題目有二,一是“白雪歌”,一是《送武判官歸京》,一是詠雪,一是送行,兩個主題卻有互為賓主,相得益彰,沒有對雪的吟詠,這首送行詩就失去了它的獨特之所在;沒有送行的主題,對雪的描摹便成為了沒有人物、沒有精神的雪原寫生。故此詩連用四個“雪”字,分別鑲嵌在四個要沖之處:“第一‘雪’字見送之前,第二‘雪’字見餞別之時,第三‘雪’字見臨別之際,第四‘雪’字見送歸之后。” (清從章燮《唐詩三百首》箋注卷二)第一個雪字“胡天八月即飛雪”,是送別的大背景,其所引發(fā)的是“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”的奇異景致;第二處“紛紛暮雪下轅門”引發(fā)在餞別席中冷眼觀賞“風掣紅旗凍不翻”的景致;第三處“去時雪滿天山路”是執(zhí)手相別對前程萬里的矚望;第四處“雪上空留馬行處”是人已去而空留馬跡的悵惘。“雪”的主題始終伴隨著送行的情誼。

        【《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析】相關文章:

        白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析12-07

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14

        白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-07

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯07-26

        白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-17

        白雪歌送武判官歸京原文及賞析02-04

        白雪歌送武判官歸京原文及賞析03-01

        《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析07-31

        《白雪歌送武判官歸京》原文12-09

        白雪歌送武判官歸京翻譯12-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 真实国产乱子伦在线 | 婷婷琪琪在线中文字幕 | 亚洲的天堂在线中文字幕 | 一区二区人妖视频网 | 亚洲欧美中文字幕图 | 丝袜制服欧洲亚洲中文 |