- 相關(guān)推薦
自君之出矣原文賞析及翻譯
自君之出矣原文賞析及翻譯1
自君之出矣,不復(fù)理殘機。
思君如滿月,夜夜減清輝。
翻譯
自從你離開家鄉(xiāng)遠行,我再不去動破舊織機。
想念你猶如天邊圓月,一夜一夜減弱了光輝。
注釋
君之出矣:夫君離家。之,助詞,無實際意義。矣,了。
不復(fù):不再。
理殘機:理會殘破的織布機。
思:思念。
滿月:農(nóng)歷每月十五夜的月亮。
減:減弱,消減。
清輝:指皎潔的`月光。
譯文及注釋
譯文
自從你離開家鄉(xiāng)遠行,我再不去動破舊織機。
想念你猶如天邊圓月,一夜一夜減弱了光輝。
注釋
賦得:凡摘取古人成句為題之詩,題首多冠以“賦得”二字!白跃鲆印笔菢犯婋s曲歌辭名。
君之出矣:夫君離家。之,助詞,無實際意義。矣,了。
不復(fù):不再。理殘機:理會殘破的織布機。
思:思念。滿月:農(nóng)歷每月十五夜的月亮。
減:減弱,消減。清輝:指皎潔的月光。
賞析
此詩是賦得體,無論是賦詩得題,還是賦詩得句,總之是擬作。自六朝至唐代,擬此者代不乏人。詩人擬之,自是一次學(xué)詩演練。
首句“自君之出矣”,即拈用成句。良人離家遠行而未歸,表明了一個時間概念。良人離家有多久,詩中沒有說,只寫了“不復(fù)理殘機”一句,發(fā)人深思:首先,織機殘破,久不修理,表明良人離家已很久,女主人長時間沒有上機織布了;其次,如果說,人去樓空給人以空虛寂寥的感受。那么,君出機殘也同樣使人感到景象殘舊衰颯,氣氛落寞冷清;再次,機上布織來織去,始終未完成,它仿佛在訴說,女主人心神不定,無心織布,內(nèi)心極其不平靜。
以上,是對事情起因的概括介紹,接著,詩人便用比興手法描繪她心靈深處的活動:“思君如滿月,夜夜減清輝!惫旁娛攀字校浴跋嗳ト找堰h,衣帶日已緩”(《古詩十九首·行行重行行》)直接描摹思婦的消瘦形象,寫得相當(dāng)具體突出,而在這里,詩人用皎皎明月象征思婦情操的純潔無邪,忠貞專一!耙挂箿p清輝”,寫得既含蓄婉轉(zhuǎn),又真摯動人。比喻美妙貼切,想象新穎獨特,使整首詩顯得清新可愛,充滿濃郁的生活氣息。
自君之出矣原文賞析及翻譯2
自君之出矣,懶妝眉黛濃。
愁心如屋漏,點點不移蹤。
翻譯
我的夫君,你知道么?自從你出門遠去,我百無聊賴,再也提不起精神來梳妝打扮。
我的愁像什么?是了,就像那破舊的屋子漏下來的雨水,一滴接著一滴,綿綿不絕,總是滴在那同一個地方。
注釋
眉黛:黛是古代女子用來畫眉的顏料,因稱眉為眉黛。
愁心:憂愁之心。
賞析
“自君之出矣”是古樂府雜曲歌辭名,寫女子思念丈夫。詩起于徐干《室思》:“自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,無有窮已時!弊院,詩的結(jié)構(gòu),均是前兩句實寫,表示離別后對丈夫的思念;后兩句用比喻虛寫,表達自己的情意。如梁范云詩:“自君之出矣,羅帳咽秋風(fēng)。思君如蔓草,連延不可窮!碧评羁党稍姡骸白跃鲆,梁塵靜不飛。思君如滿月,夜夜減容輝。”徐照這首詩采取的也是這一約定的寫法。
詩前兩句寫丈夫出門后,她再也沒有心思化妝了。女子愛美,可她因為丈夫不在,連天天要做的梳妝打扮都撂下了,可見她對丈夫思念的程度,以及如今獨自一人的孤寂愁苦。詩拈取了平時生活中的具有代表性的一件事予以說明,很有說服力,丈夫不在,懶于畫眉,便反襯出夫婦團圓時的恩愛情況,離別后的傷感就加倍突出了。后兩句說自己的愁心好比屋漏,一點點一滴滴都落在固定的地方。這個比喻很新穎。屋子漏了,象征著美滿的生活出現(xiàn)了缺陷,隱指丈夫遠出;屋漏不絕,是愁心不絕的寫照;屋漏不移蹤,又表示了她的'愁心是那么的專一,她對丈夫的思念是那么的執(zhí)著不移。
詩明白如話,帶有濃重的民歌意味,置于南朝民歌中,毫不遜色。“永嘉四靈”的作者,無論是寫景還是抒情,都給人以細膩新鮮的感覺,這首小詩是一個很典型的例子。以雨滴不移喻愁心不變,楊萬里的《細雨》也曾用過。楊詩云:“孤悶無言獨倚門,梅花細雨欲黃昏?蓱z檐滴不脫灑,點點何曾離舊痕!眱墒自娍梢院掀饋韰⒖础
自君之出矣原文賞析及翻譯3
自君之出矣
南北朝 劉裕
自君之出矣,金翠闇無精。
思君如日月,回還晝夜生。
譯文
自從你離開之后,金翠之由光彩奪目而陡然失色。
日日夜夜都思念著你,一息不停,回環(huán)往復(fù)。
注釋
金翠:黃金和翠玉制成的飾物。金黃﹑翠綠之色。
無精:沒有精華和精光。沒有精神。
日月:日頭和月亮。
回還:回環(huán)轉(zhuǎn)還。
晝夜:白晝和夜晚。
生:發(fā)生。
賞析
徐詩意謂:自從丈夫外出之后,自己也就無心梳妝打扮,任憑明鏡上沾滿灰塵。相思之情宛如流水般悠長、無限,是《室思》第三章最為精彩的妙句,引起后代詩人們反復(fù)模仿,一騁才思。自六朝至唐代,除了鮑令暉為五言十句、虞羲為五言八句之外,其余皆是五言四句,且均以“自君之出矣”開篇。此詩意謂:自從丈夫外出之后,平日里珠光寶氣的金釵翠鈿,變得黯淡無光。思念丈夫的感情,宛如日月之升落不息!物本是無知無情,金翠之由光彩奪目而陡然失色,皆因閨中人離別相思所浸染,黯然銷魂之移情作用使然。以物寫人,抒情婉曲,既表達了思婦之離情,同時也反應(yīng)出古代“女為悅己者容”的傳統(tǒng)觀念。而其日月之喻,雖與徐詩流水之喻同是妙喻,然而同中略異。亙古不變之日月升沉,晝而夜,夜而晝,一息不停,回環(huán)往復(fù),其昭昭煌煌,見出思婦心地之光明,其終古不息,見出思婦愛心之純正無雜質(zhì)。如日月之晝夜回還,表達出一種崇高、神圣的愛情觀。流水之喻,添徐詩纏綿悱惻之情韻,近于陰柔之美;日月之喻,添本詩純正不懈之意蘊,其誠摯深厚,近于陽剛之美。
和所有擬作一樣,本詩也以“自君之出矣”開篇。抑揚頓挫的“自君之出”,綴以“矣”字,意味深長!耙印笔潜硎就瓿擅驳恼Z氣詞,輕細的聲調(diào)帶著感嘆的'成分,為全詩定下曼聲低回的基調(diào)。吳儂細語,不勝依依的別情,令人一詠一吟,即沐浴在詩的氛圍之間。讀一部杰出的小說可能會使讀者頓時聲淚俱下,掌聲四起,而一首小詩就不一定讓讀者有這種聲淚俱下的效應(yīng),它可能在讀者心中留下十分雋永的情感波瀾。讀“自君之出矣”這類抒情小詩或可作如是觀。
還應(yīng)該注意到,這首詩的每一單句中,平仄聲調(diào)的交錯安排已暗合近體詩律句的規(guī)則。如“思君如日月”,從聲律上看是“平平平仄仄”,抑揚頓挫,節(jié)奏鮮明,儼然近體詩的體勢。徐干詩“思君如流水”。從聲調(diào)說看是“平平平平仄”,朗朗上口,情文俱佳,然其四平聲一仄聲的安排,純?nèi)还旁娮匀粶喅审w勢。南朝文學(xué)批評家劉勰稱劉駿:“孝武多才,英采云構(gòu)!笔①澠洳湃A橫溢,文采豐富。從作者流傳下來的二十幾首文辭清雅的作品看來,誠如劉勰所稱道。從這首文情聲調(diào)俱美的小詩來看,更表面作者在提高詩歌藝術(shù)表現(xiàn)方面的努力和貢獻,推動了古詩向近體詩的演進。
【自君之出矣原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
自君之出矣原文及賞析12-17
何彼襛矣原文翻譯及賞析12-18
自詠示客原文翻譯賞析12-17
夢微之原文翻譯及賞析12-17
東門之枌原文翻譯及賞析12-18
上之回原文翻譯及賞析12-18
玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析12-19
工之僑獻琴原文翻譯及賞析12-18
墨梅原文翻譯及賞析12-17