- 過許州原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
過許州原文翻譯及賞析(實用)
過許州原文翻譯及賞析1
過許州原文
作者:沈德潛
到處陂塘決決流,垂楊百里罨平疇。
行人便覺須眉綠,一路蟬聲過許州。
過許州譯文及注釋
譯文
池塘里流著清水,垂柳罨覆著平野。到處一片翠綠,滿眼都是生機(jī)。
使人覺得仿佛胡須眉毛都被染綠了,一路蟬聲陪伴我走過許州。
注釋
、旁S州:今河南許昌。
、茮Q決:流水聲。陂(bēi)塘:池塘。
、穷唬▂ǎn):覆蓋。平疇:平整的田地。
、刃腥耍撼鲂腥恕4颂幹缸约。
過許州賞析
過許州時,詩人身處綿延百里的柳蔭道中,碧青的池水,翠綠的垂楊,周圍一片綠色,他甚至覺得連自己的胡須、眉毛也被這美好的景色染綠了,這使他感到十分賞心悅目。而一路知了的歡快叫聲,更增添了他的愉悅之情,使他非常輕松地在不知不覺中過了許州。
這首詩無論是寫自然景物,還是寫自己的`真情實感,都是些類乎村夫野老之語從心底自然流出,沒有絲毫雕琢痕跡。但只要靜氣按節(jié),密詠恬吟,就會涵濡深悟其妙,真可謂是“語淡而味終不薄”。第一句“到處陂塘決決流”,是從聽覺角度寫池塘美妙的流水聲!皼Q決”,流也,見《廣雅釋訓(xùn)》,王念孫疏證:“《說文》:‘決,行流也!匮灾畡t曰‘決決’;‘決決’,水貌也!表f應(yīng)物的《縣齋詩》有“決決水泉動”之句,范成大的《喜雨詩》有“流渠決決繞幽居”之句。詩人用“決決”一詞來攀寫潺潺的流水聲,不僅窮其聲音,而且形神畢現(xiàn),那種水流的狀態(tài),如一群孩童你追我逐,如幾十只鴨子爭相戲水,嘩嘩的水聲和歡聲笑語相互融合,那的確是一幅非常絢麗的圖畫。而后兩句詩動靜結(jié)合,情景交融,是詩,也是畫,足以引人揚(yáng)首展眉、心曠神怡。末尾一句,表達(dá)了詩人輕快的心情,聽著蟬聲好像忘掉了旅途的勞累。
過許州原文翻譯及賞析2
原文:
過許州
[清代]沈德潛
到處陂塘決決流,垂楊百里罨平疇。
行人便覺須眉綠,一路蟬聲過許州。
譯文及注釋:
過許州時,詩人身處綿延百里的柳蔭道中,碧青的池水,翠綠的垂楊,周圍一片綠色,他甚至覺得連自己的胡須、眉毛也被這美好的景色染綠了,這使他感到十分賞心悅目。而一路知了的歡快叫聲,更增添了他的愉悅之情,使他非常輕松地在不知不覺中過了許州。
這首詩無論是寫自然景物,還是寫自己的真情實感,都是些類乎村夫野老之語從心底自然流出,沒有絲毫雕琢痕跡。但只要靜氣按節(jié),密詠恬吟,就會涵濡深悟其妙,真可謂是“語淡而味終不薄”。第一句“到處陂塘決決流”,是從聽覺角度寫池塘美妙的流水聲!皼Q決”,流也,見《廣雅釋訓(xùn)》,王念孫疏證:“《說文》:‘決,行流也!匮灾畡t曰‘決決’;‘決決’,水貌也!表f應(yīng)物的《縣齋詩》有“決決水泉動”之句,范成大的《喜雨詩》有“流渠決決繞幽居”之句。詩人用“決決”一詞來攀寫潺潺的流水聲,不僅窮其聲音,而且形神畢現(xiàn),那種水流的狀態(tài),如一群孩童你追我逐,如幾十只鴨子爭相戲水,嘩嘩的水聲和歡聲笑語相互融合,那的確是一幅非常絢麗的圖畫。而后兩句詩動靜結(jié)合,情景交融,是詩,也是畫,足以引人揚(yáng)首展眉、心曠神怡。末尾一句,表達(dá)了詩人輕快的心情,聽著蟬聲好像忘掉了旅途的勞累。
賞析:
過許州時,詩人身處綿延百里的柳蔭道中,碧青的池水,翠綠的垂楊,周圍一片綠色,他甚至覺得連自己的.胡須、眉毛也被這美好的景色染綠了,這使他感到十分賞心悅目。而一路知了的歡快叫聲,更增添了他的愉悅之情,使他非常輕松地在不知不覺中過了許州。
這首詩無論是寫自然景物,還是寫自己的真情實感,都是些類乎村夫野老之語從心底自然流出,沒有絲毫雕琢痕跡。但只要靜氣按節(jié),密詠恬吟,就會涵濡深悟其妙,真可謂是“語淡而味終不薄”。第一句“到處陂塘決決流”,是從聽覺角度寫池塘美妙的流水聲。“決決”,流也,見《廣雅釋訓(xùn)》,王念孫疏證:“《說文》:‘決,行流也!匮灾畡t曰‘決決’;‘決決’,水貌也。”韋應(yīng)物的《縣齋詩》有“決決水泉動”之句,范成大的《喜雨詩》有“流渠決決繞幽居”之句。詩人用“決決”一詞來攀寫潺潺的流水聲,不僅窮其聲音,而且形神畢現(xiàn),那種水流的狀態(tài),如一群孩童你追我逐,如幾十只鴨子爭相戲水,嘩嘩的水聲和歡聲笑語相互融合,那的確是一幅非常絢麗的圖畫。而后兩句詩動靜結(jié)合,情景交融,是詩,也是畫,足以引人揚(yáng)首展眉、心曠神怡。末尾一句,表達(dá)了詩人輕快的心情,聽著蟬聲好像忘掉了旅途的勞累。
【過許州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
過許州原文翻譯及賞析12-18
州橋原文翻譯及賞析12-18
石州慢·薄雨收寒原文翻譯及賞析12-17
石州慢·己酉秋吳興舟中作原文翻譯及賞析12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17