1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋懷原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-18 09:13:46 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        秋懷原文翻譯及賞析

        秋懷原文翻譯及賞析1

          江上秋懷

          餐霞臥舊壑,散發謝遠游。

          山蟬號枯桑,始復知天秋。

          朔雁別海裔,越燕辭江樓。

          颯颯風卷沙,茫茫霧縈洲。

          黃云結暮色,白水揚寒流。

          惻愴心自悲,潺湲淚難收。

          蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。

          古詩簡介

          《江上秋懷》是唐代詩人李白所作的的一首五言律詩。此詩表現了作者在遠游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而不免被悲秋的情緒所感染。三聯至六聯對仗工整,文辭古雅,韻律性強。

          翻譯/譯文

          遠游歸來,回到故山,散發臥壑吞食霞氣。

          山里寒蟬在枯桑枝上號叫,這才知道已經是秋天了。

          北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的.家鄉。

          颯颯秋風卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。

          黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚起寒流。

          心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。

          山里蘅草蘭花已經蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。

          注釋

         、挪拖,王本注:“餐霞,吞食霞氣。仙家修煉之法!币仓覆蝗胧饲遗c世俗不合之人。顏延年《五君詠·嵇中散》:“中散不偶世,本自餐霞人!

          ⑵散發句:散發,亂發紛披。王本注:“散發,不冠而發披亂也!敝x,與《江南春懷》詩中 “謝金闕”之謝字同意。謝遠游,再也不能遠足,不能遠行歸鄉。

         、撬费憔洌核,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊!痘茨献印ぴ烙枴罚骸肮孰m游于江尋海裔。”高誘注:“裔,邊也。”句含傷悼。謝靈運《征賦》:“眷轉蓬之辭根,悼朔雁之赴越!

         、仍窖嗑洌和醣咀ⅲ骸霸窖,今之紫燕。”句亦含悲!秴窃酱呵铩りH閭內傳》:“胡馬望北風而立,越燕向日而熙,誰不愛此所近,悲其所思者乎?”

         、芍毂咀⑶岸问湓疲骸按税捉锨飸,言餐霞而臥于舊壑之中,散發無拘,不事遠游。山蟬號于枯桑,乃知天之秋矣。斯時也,胡雁別于海邊,越燕辭乎江樓,雁來燕去而秋深矣。風颯颯而卷沙,霧茫茫而繞洲,黃云結乎暝色,白水揚其寒流。景物若此,則秋之感懷者亦多矣。”惻愴心自悲,孰煌殘卷作感激心自傷。

          ⑹潺湲,《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻!蓖跻葑ⅲ骸颁郎髅 。”

         、宿刻m句:蘅,杜蘅!稜栄抛ⅰ肪戆诵蠒m疏:“《本草》唐本注云:杜蘅葉似葵,形如馬蹄,故俗云馬蹄香!敝毂咀ⅲ骸稗、蘭皆香草也,以比君子。蕭瑟,凋殘意。”

         、讨毂咀⒑蠖嗡木湓疲骸吧涎郧锞爸挆l,此則言其所懷也。秋而有懷,凄愴自悲,淚下潺湲,莫之能已。蘅蘭本香草也,今乃蕭瑟而凋悴矣,令人長嘆而生多愁。譬之君子,本可用也,今乃流落不遇,安能不自傷乎?是則其所懷者,非獨為秋而然,亦悲其時年邁而不遇耳。豈自還山之后,南游江上,秋日有懷而作歟?”

          創作背景

          公元762年(寶應元年)秋,作于當涂。

          敦煌殘卷本題作《江上之山藏秋作》。檢李詩,惟《姑孰十詠》寫天門山有“迥出江上山”句。又牛渚山亦可稱“江上之山”。北宋賀鑄《采石磯》詩序云:“縣東南二十里 ,瀕江兩磯相對。按縣譜,太白嘗隱東磯上,故址存焉!(《慶湖遺老詩集》卷三)賀鑄言采石磯在縣東南有誤,當在西北。又詩中謂“東西采石磯”,亦前所未聞。但據縣譜謂李白嘗隱東磯,當必有據。據此,“江上之山”(即詩中所說“舊壑”)必博望山和采石山中之一山。詩為暮年思歸并窘迫之極時所作。

          賞析/鑒賞

          文學賞析

          這是一首很好的秋思之作,對仗工整,文辭古雅,韻律性強,表現了作者在遠游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發紛披再也不能遠足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時秋。此時北方的鴻雁應是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結成了暮靄,河中的白水揚起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。

          名家點評

          蕭本云:“此太白傷亡之作也。不惟傷已,而復為同類者傷之,悲夫!”

          嚴評本載明人批:“是選體,排對類謝,頸聯似鮑!

        秋懷原文翻譯及賞析2

          原文:

          涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

          黃華自與西風約,白發先從遠客生。

          吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

          何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?

          翻譯:

          一片片寒葉輕輕地飄灑,

          就像是傳來沙沙的雨聲;

          虛寂的廳堂秋風淅淅,

          遍地鋪蓋著露冷霜清。

          門外,

          黃菊依舊與西風相約而至;

          屋里,

          白發已先為遠客伴愁而生。

          我好比知時應節的鳴蟲,

          吟唱之聲逢秋更苦;

          我又似是孤棲寒枝的烏鵲,

          懷鄉之夢入夜屢驚。

          石嶺關山的小路呵,

          何時才能夠再次登臨——

          望一眼家鄉的山水呵,

          我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

          賞析:

          金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的'山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的凄涼苦悶和對于家鄉的殷切懷念。

        秋懷原文翻譯及賞析3

          秋懷

          涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

          黃華自與西風約,白發先從遠客生。

          吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

          何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?

          翻譯

          一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

          門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋里,白發已先為遠客伴愁而生。

          我好比知時應節的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉之夢入夜屢驚。

          石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

          注釋

          涼葉:在寒風中的樹葉。

          蕭蕭:落葉聲。

          散:散播﹑散發。

          雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

          淅淅:風聲。

          掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

          黃華:指菊花。華,同“花”。

          遠客:遠離家鄉的客子。

          候蟲:隨季節而生或發鳴聲的.昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》

          說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之!

          眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。

          暫:頓時。

          鑒賞

          金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的凄涼苦悶和對于家鄉的殷切懷念。

        秋懷原文翻譯及賞析4

          原文:

          秋宵月下有懷

          [唐代]孟浩然

          秋空明月懸,光彩露沾濕。

          驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

          庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

          佳期曠何許,望望空佇立。

          譯文

          秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。

          被驚起的寒鵲不知道該到哪里棲息,螢火蟲循著那燈光從卷簾飛入屋內。

          院子中只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼,而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在秋夜里顯得那么清晰急促。

          你我相隔遙遠,如何去約定相聚的日子,只能久久地惆悵地望著同樣遙遠的月亮。

          注釋

          沾:潤濕。

          棲:棲息。

          簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。

          杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。

          佳期:原指與佳人相約會,后泛指歡聚之日。

          望望:望了又望。

          佇立:久久站立。

          賞析:

          這是一首抒情詩,描寫詩人在凝視那一輪明月時的感懷:似有一絲喜悅,一點慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不露的藝術美。

          “秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關系。

          “驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動態描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對比的'描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。

          “庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部涌上心頭,強烈而含蓄。

          于是詩人再也抑制不住,發出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環境下,一人孤單只影遠望的畫面。

          通讀整篇,發現并無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。

        秋懷原文翻譯及賞析5

          秋宵月下有懷 唐朝 孟浩然

          秋空明月懸,光彩露沾濕。

          驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

          庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

          佳期曠何許,望望空佇立。

          《秋宵月下有懷》譯文

          秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。

          被驚起的寒鵲不知道該到哪里棲息,螢火蟲循著那燈光從卷簾飛入屋內。

          院子中只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼,而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在秋夜里顯得那么清晰急促。

          你我相隔遙遠,如何去約定相聚的日子,只能久久地惆悵地望著同樣遙遠的月亮。

          《秋宵月下有懷》注釋

          沾:潤濕。

          棲:棲息。

          簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。

          杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。

          佳期:原指與佳人相約會,后泛指歡聚之日。

          望望:望了又望。

          佇立:久久站立。

          《秋宵月下有懷》賞析

          這是一首抒情詩,描寫詩人在凝視那一輪明月時的感懷:似有一絲喜和,一點慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不系的藝術美。

          “秋空明月懸,光彩系沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的系水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關系。

          “驚鵲棲未定,飛螢卷簾入”,這是極好的動態描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知了去了從,又得流連徘徊。

          “庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的.意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部涌上心頭,強烈而含蓄。

          于是詩人再也抑制不住,發出了第七句的“佳期曠了許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環境下,一人孤單只影遠望的畫面。

          通讀整篇,發現并無任了用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。

        【秋懷原文翻譯及賞析】相關文章:

        《春懷示鄰里》原文翻譯賞析12-17

        秋浦途中原文翻譯及賞析12-17

        清江引·秋懷賞析12-17

        子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

        秋詞二首原文翻譯及賞析12-17

        秋閨思二首原文翻譯及賞析12-17

        塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析12-17

        病起書懷原文及翻譯09-01

        旅夜書懷的原文及賞析11-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>