- 相關(guān)推薦
登掃葉樓記
自予歸江寧,愛其山川奇勝,間嘗與客登石頭,歷鐘阜,泛舟于后湖,南極芙蓉、天闕諸峰,而北攀燕子磯,以俯觀江流之猛壯。以為江寧奇勝,盡于是矣;蛴醒璧怯[者,輒厭倦,思舍是而他游。
而四望有掃葉樓,去吾家不一里,乃未始一至焉。辛酉秋,金壇王中子訪予于家,語(yǔ)及,因相攜以往。是樓起于岑山之巔,土石秀潔,而旁多大樹,山風(fēng)西來(lái),落木齊下,堆黃疊青,艷若綺繡。及其上登,則近接城市,遠(yuǎn)挹江島,煙村云舍,沙鳥風(fēng)帆,幽曠瑰奇,畢呈于幾席。雖鄉(xiāng)之所謂奇勝,何以加此?
凡人之情,鶩遠(yuǎn)而遺近。蓋遠(yuǎn)則其至必難,視之先重,雖無(wú)得而不暇知矣;近則其至必易,視之先輕,雖有得而亦不暇知矣。予之見,每自謂差遠(yuǎn)流俗,顧不知奇境即在半里外,至厭倦思欲遠(yuǎn)游,則其生平行事之類乎是者,可勝計(jì)哉!雖然,得王君而予不終誤矣,此古人之所以貴益友與。
注釋
管同(1780—1831),字異之,江蘇上元(今南京市)人。道光年間(1821—1850)舉人。登掃葉樓記是中國(guó)清代的一部作品,屬于文言文。
。1)掃葉樓:在今南京市清涼山,清初,明朝遺老龔賢自號(hào)掃葉僧居此,因得名,后曾改為僧院,現(xiàn)為清涼山名勝之一。
。2)江寧,即今南京市。
(3)石頭,即石頭山。清涼山一名石頭山。
。4)鐘阜:即鐘山,又名紫金山,在南京城東。
。5)后湖:南京玄武湖一名湖,在南京城東北玄武門外。
。6)燕子磯:在南京東北郊長(zhǎng)江邊,磯頭屹立江岸,三面懸絕,宛如飛燕。登磯俯視,勢(shì)及險(xiǎn)峻。
。7)辛酉:1801年(嘉慶六年)。
(8)金壇:縣名,在江蘇省西南部。
。9)岑山:小山。
。10)落木:落葉。
。11)挹(yì邑):牽孔,引伸為接連。
(12)鄉(xiāng):向,先前。
。13)不暇知:顧不得去了解,即不在意。
(14)差遠(yuǎn)流俗:尚能遠(yuǎn)商流俗。差:尚。
。15)顧:卻,反而。
。16)類:相類似。
。17)勝:盡。
。18)歸:回
。19)間:閑
(20)極:盡頭
。21)舍:放棄
(22)加:超過
參考譯文
從我回到江寧后,喜愛上這里奇麗的山川美景,空閑時(shí)曾與朋友登上石頭城,游歷鐘阜山,在后湖泛舟(游樂)。南面遠(yuǎn)至芙蓉山、天闕山諸峰,北面攀上燕子磯俯看急流洶涌的江流。我認(rèn)為江寧一帶的奇麗的山水,都在這里了。(因此)有朋友邀請(qǐng)我(游覽江寧一帶),就感到厭倦了,想放棄這里而到其他(遠(yuǎn)處)游覽。
但是,在四望磯上有掃葉樓,離我家不到一里之地,竟然從未去過。辛酉年秋天,金壇的王中子到我家探訪我,說(shuō)起掃葉樓,于是兩人便一同去那里。這座樓建在(四望磯的)小山之頂,(山上)土凈石秀,(小樓)傍大樹茂密,山風(fēng)西面吹來(lái),落葉紛紛,(滿地的)青黃兩色的葉子堆疊交雜,絢爛得像一幅織綿。等到(我們)向上登上(掃葉樓),(放眼看去),這里近接城區(qū)市井,遠(yuǎn)連江心小島;云煙繚繞的村舍,沙灘邊的水鳥,江中的風(fēng)帆,(這些)幽深而曠遠(yuǎn)、瑰麗而奇特的景色,全都呈現(xiàn)在案頭席邊。即使是以前所認(rèn)為的奇異美景,又怎能超過這里呢?
大凡人的感情,喜歡追求遠(yuǎn)離自己的東西,而遺棄眼前的事物。這大概是遠(yuǎn)離的東西,獲得它一定很艱難,則把它看得很重,即便是沒有什么可獲得的,也不在意;在身邊的東西,得到它一定很容易,則把它看得很輕,即便會(huì)有所獲得,也不當(dāng)回事。我的見識(shí),自認(rèn)為還能遠(yuǎn)離世俗(高于一般人),卻也不能知道奇麗景觀就在半里之外,竟到了厭倦近處的美景而想遠(yuǎn)游的地步,(由此而看),那么我平生的行事中與此相類似的情況,哪里能計(jì)算得盡啊!
雖然如此,(但這一次)因王君來(lái)訪而使我沒有最終失去近處的美景,這就是古人把對(duì)自己有教益的朋友,看得很重的原因吧。
賞析
此文寫接近鬧市的掃葉樓,筆墨秀潔,以白描的手法描繪了登樓所見的“奇勝”之景。后文嘆流俗之貴遠(yuǎn)賤近,對(duì)人有一定啟發(fā)性。但總的說(shuō)來(lái),中期桐城派作家的“記”體散文,不如姚鼐、方苞、劉大櫆的散文那樣富有切實(shí)的社會(huì)內(nèi)容,因而讀后多少給人以空泛之感,此文也有這種不足。
【登掃葉樓記】相關(guān)文章:
登鳳凰樓作文08-13
登岳陽(yáng)樓賞析02-27
登黃鶴樓作文10-21
登新平樓原文翻譯及賞析12-17
登岳陽(yáng)樓賞析【精】02-27
登岳陽(yáng)樓原文、翻譯02-29
登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-18
登岳陽(yáng)樓原文、翻譯優(yōu)秀【14篇】02-29
登泰山記原文及翻譯10-09