- 相關(guān)推薦
《雪梅》原文及譯文
這首詩具體創(chuàng)作年代已無法考證,當(dāng)作于宋末的一個(gè)初春日,梅花開放,作者賞玩之時(shí)。下面是小編幫大家整理的《雪梅》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
雪梅
盧鉞〔宋代〕
梅雪爭(zhēng)春未肯降,騷人閣筆費(fèi)評(píng)章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
譯文:
梅花和雪花都認(rèn)為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難以評(píng)議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。
梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
賞析:
古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭(zhēng)春,只把春來報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑!毖⒚范汲闪藞(bào)春的使者、冬去春來的象征。
首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競(jìng)爭(zhēng),都認(rèn)為自己是最具早春特色的,而且互不認(rèn)輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動(dòng)活潑地表現(xiàn)出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評(píng)判高下。詩人原以為一揮而就,由于難于評(píng)判,只好停下筆來思索!霸u(píng)章”即評(píng)價(jià)。
后兩句是詩人對(duì)梅與雪的評(píng)語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味!叭帧毙稳莶畹牟欢啵耙欢巍睂⑾銡馕镔|(zhì)化,使人覺得香氣可以測(cè)量。前人已經(jīng)注意到梅與雪的這些特點(diǎn),如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開!蓖醢彩摹睹坊ā吩姡骸皦菙(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。遙知不是雪,為有暗香來!钡谴嗽妼⒚放c雪的不同特點(diǎn)用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產(chǎn)生了一定的影響。
作者簡(jiǎn)介:
盧鉞,別名盧梅坡,宋朝末年人,具體生卒年、生平事跡不詳,存世詩作也不多,與劉過是朋友,以兩首《雪梅》流芳百世。
拓展:文學(xué)賞析
上首詩主要寫梅與雪的特點(diǎn),第二首詩主要寫梅與雪以及它們與詩之間的關(guān)系。首句寫梅與雪之間的關(guān)系,因?yàn)槊妨钊伺宸闹饕攸c(diǎn)是不畏嚴(yán)寒,雪越大就越能顯示出梅花的這一特點(diǎn),相反在風(fēng)和日麗的情況下,就難以表現(xiàn)梅花的這一特點(diǎn),所以說“有梅無雪不精神”。
次句寫雪與詩之間的關(guān)系。下雪的時(shí)候,俗人是很難發(fā)現(xiàn)其中的詩意而創(chuàng)作詩歌的;即使是詩人,如果缺乏雅興,同樣也寫不出詩歌,這同俗人也沒有什么差別,所以說“有雪無詩俗了人”。
后兩句寫梅、雪與詩之間的關(guān)系,梅花早就開放了,因?yàn)闆]下雪,所以還缺乏詩意。直到日暮時(shí)分,天空中紛紛揚(yáng)揚(yáng)地飄起了雪花,梅花在雪花的映襯下變得精神煥發(fā),而雪花有了梅花的點(diǎn)綴,也變得豐富多彩,妙趣橫生。面對(duì)此情此景,詩人也詩興大發(fā),兩首詩一揮而就。
梅、雪與詩共同使得春意昂然。需要說明的是第三句容易讓人誤解成“作完了詩,天正好下起了大雪”,實(shí)際的情況是觸景生情,天下起了大雪,才寫成了詩。詩的題目是《雪梅》,不能說雪還沒下,就將詠雪的詩寫好了。“詩成”之所以放在“天又雪”的前面,是因?yàn)槭艿皆姼韪衤傻南拗啤?/p>
這兩首詩闡述了梅、雪、詩三者的關(guān)系,三者缺一不可,只有三者結(jié)合在一起,才能組成最美麗的春色。詩人認(rèn)為如果只有梅花獨(dú)放而無飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒有詩作,也會(huì)使人感到不雅。從這首詩中,可看出詩人賞雪、賞梅、吟詩的癡迷精神以和高雅的審美情趣。
【《雪梅》原文及譯文】相關(guān)文章:
《梅》原文及譯文05-08
李商隱憶梅原文及譯文02-07
何應(yīng)龍《見梅》原文譯文及賞析03-02
梅堯臣《東溪》的原文譯文及賞析06-09
《湖心亭看雪》的原文與譯文07-22
湖心亭看雪的原文及譯文08-01
陸游的《朝中措·梅》原文譯文及賞析04-20
雪梅·其一原文翻譯及賞析03-19
雪梅·其一原文,翻譯,賞析06-11