《相鼠》原文及譯文
《相鼠》大約是《詩經(jīng)》里罵人最露骨、最直接、最解恨的一首。但對此詩咒罵的對象,說法不一。下面是小編收集整理的《相鼠》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《相鼠》原文:
佚名〔先秦〕
相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄死?
《相鼠》譯文:
你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。
你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什么。
你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。
【注釋】
①相:察看。②儀:禮儀。③止:節(jié)制。④俟(si):等待。⑤遄(chuon):迅速。
《相鼠》創(chuàng)作背景:
這是一首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不一。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說。
【讀解】
鼠輩是丑陋的,令人厭惡的。中國人想出了眾多詞語來表達對鼠輩的厭惡感,比如賊眉鼠眼,鼠頭鼠腦,鼠目寸光,老鼠過街人人喊打等等?梢娎鲜笫菫槿怂积X的。
用老鼠來說明講禮儀守規(guī)矩的重要,把最丑的丑類同要莊嚴對待的禮儀相提并論,是極而言之。強烈的反差可以造成使人震驚的效果,而且還有一層特殊的幽默色彩,仿佛是告訴人們:你看看,你看看,連鼠輩這么丑陋的東西看上去都像模像樣,形容雖然偎瑣,可也是皮毛俱全啊!瞧它的.小樣兒,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也無可挑剔!于是,鼠輩就成了一面鏡子,讓不講禮貌、不守禮儀的人從鼠身上照見自己。
把人同老鼠相比損是損了一點,但突出強調(diào)了人之為人的價值和尊嚴。中國人看重的人的價值和尊嚴,是仁義道德、禮儀廉恥;同西方人看重的人本主義和理性精神大有區(qū)別。我們幾千年的文明禮儀之邦,正是以此作為立國立家做人的根本的。
【《相鼠》原文及譯文】相關(guān)文章:
惠子相梁原文及原文12-15
《守株待兔》原文及譯文07-14
《離騷》原文及譯文11-11
惠子相梁原文及賞析04-20
《蜀相》原文翻譯及賞析04-12
杜甫《蜀相》原文及鑒賞06-25
《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06
《蘇幕遮·懷舊》原文及譯文04-30
天凈沙春原文及譯文10-04
天凈沙·春原文及譯文10-03