1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《巴山道中除夜書懷》原文及譯文

        時(shí)間:2022-11-04 14:56:47 藹媚 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《巴山道中除夜書懷》原文及譯文

          古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《巴山道中除夜書懷》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《巴山道中除夜書懷》

          崔涂〔唐代〕

          迢遞三巴路,羈危萬里身。

          亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。

          漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。

          那堪正飄泊,明日歲華新。

          譯文:

          跋涉在道路崎嶇又遙遠(yuǎn)的三巴路上,客居在萬里之外的危險(xiǎn)地方。

          亂山上殘雪在黑夜里閃光,一支燭火陪伴著我這異鄉(xiāng)的人。

          因離親人越來越遠(yuǎn),反而與書童和仆人漸漸親近。

          真難以忍受在漂泊中度過除夕夜,到明天歲月更新就是新的一年。

          注釋

          除夜:除夕,即陰歷十二月最后一天的晚上。有些版本作“除夜有懷”。

          迢(tiáo)遞:遙遠(yuǎn)的樣子。漢末益州牧劉璋設(shè)“巴郡”、“巴東”、“巴西”三郡,故有“三巴”之說,今四川省東部地區(qū)。

          三巴:巴郡、巴東、巴西的合稱。相當(dāng)今四川嘉陵江和綦江流域以東的大部分地區(qū)。后亦多泛指四川。[2]

          羈(jī)危:指漂泊于三巴的艱險(xiǎn)之地。羈:寄寓異鄉(xiāng);危:艱危困苦。

          萬里身:此身離家萬里之外,路途遙遠(yuǎn)。

          殘雪:殘余的積雪。

          孤獨(dú):一支燭。這并非實(shí)指,而是說自己在這除夕之夜,孤獨(dú)獨(dú)照,更感到離家萬里的異鄉(xiāng)人了。有些版本引作“孤燭異鄉(xiāng)人”或“孤獨(dú)異鄉(xiāng)人”

          骨肉:指有血統(tǒng)關(guān)系的骨肉親人。

          僮(tóng):未成年的仆人。親:親近。

          那堪(kān):哪能受得了。

          歲華:年華。

          賞析:

          此詩寫除夕之夜旅居之感懷。崔涂曾長(zhǎng)期流落于湘、蜀一帶,此詩為詩人客居四川時(shí)所作。此詩抒寫詩人避亂流離巴蜀,旅途之中適逢除夕之夜的慘淡心情。全詩核心是一個(gè)“悲”字。首聯(lián)即對(duì),起句點(diǎn)地,次句點(diǎn)人,氣象闊大;頷聯(lián)寫除夕客居異地的孤獨(dú);頸聯(lián)寫親眷遠(yuǎn)離,僮仆成了至親,再烘托“獨(dú)”字;尾聯(lián)點(diǎn)出時(shí)逢除夕,更不堪漂泊。全詩流露出濃烈的離愁鄉(xiāng)思和對(duì)羈旅的厭倦情緒。

          “迢遞三巴路,羈危萬里身”,寫離鄉(xiāng)的遙遠(yuǎn)和旅途的艱辛:感嘆三巴道路的迢遠(yuǎn),感嘆與故鄉(xiāng)的萬里相隔。詩人只身流離萬里之外,舉目無可親之人,生活的艱辛,生命的危險(xiǎn),如影隨形地糾纏著他!疤鲞f”“羈!庇米志珶挾鴾(zhǔn)確,讓人頓感起筆之突兀。同時(shí),“三巴路”“萬里身”又顯得氣象宏大,真可謂“蜀道之難難于上青天”,生動(dòng)地反映出巴蜀的山川形勢(shì)。雖是深摯地抒發(fā)飄泊天涯的無限情懷,卻并不給人以蕭瑟的感覺。

          “亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)春”,具體地描繪出了異鄉(xiāng)除夜的凄涼。住所外面,是覆蓋著殘雪的亂山;屋里,孤零零的一支蠟燭陪伴著詩人!皝y山”、“殘雪”既是寫旅居的環(huán)境,也是在烘托詩人除夕之夜的紛亂、凄涼的心清。寫山用一“亂”字,展現(xiàn)其雜亂的形態(tài),借以寫詩人諸事紛雜的心態(tài);寫雪用一“殘”字,既扣住了時(shí)令,又寫出殘冬余寒未消,借以表現(xiàn)心境的凄冷。此二字皆詩人匠心運(yùn)籌、刻意錘煉的筆墨!肮聽T”二字也具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,往年過除夕,合家團(tuán)聚,雖說生逢亂世,節(jié)日清貧,總還是快慰的;如今過除夕,卻是獨(dú)自一人處在異鄉(xiāng),論相伴者,只有無言的蠟燭,而蠟燭又是孤獨(dú)一支,“孤燭”照孤客,孤客對(duì)“孤燭”,物態(tài)人情,相互映襯,有力地揭示出詩人孤苦的心境。此句與馬戴的《灞上秋居》“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人”一句,可謂是異曲同工,同樣扣人心弦,讀來令人心碎。

          “漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”,真切地寫出了久別家鄉(xiāng)之人常有的親疏情感。文字雖直樸,道情卻非常細(xì)膩曲折。在家時(shí),有骨肉相伴,自然感覺不到僮仆的可親之處;如今飄泊在外,遠(yuǎn)離了親人,與骨肉遠(yuǎn)隔,無法與親人們一同迎接新年,故而對(duì)于身邊朝夕相處的僮仆才倍感親近,同時(shí)也為除夕增添了一些歡樂。對(duì)僮仆感情的轉(zhuǎn)變,固然是好事,但這也暗中陳述詩人當(dāng)時(shí)處境的寂寞孤獨(dú)和生活的拮據(jù)困窘。詩人用筆巧妙,明寫“情親”之樂,暗道羈旅之苦,于無字之處發(fā)出一片浩嘆。此聯(lián)語言質(zhì)樸,感情細(xì)膩,與第二聯(lián)互相映襯,真摯感人。

          “那堪正飄泊,明日歲華新”,歸結(jié)本題意旨,言不堪在這飄泊的生涯里過此除夕,想到明日又增一歲不禁愁苦萬分。所以,詩人寄希望于新年,祈禱不再漂泊流離,顯得順理成章,真切自然。這種結(jié)尾統(tǒng)攝了全篇的情感,把嘆羈旅、思故鄉(xiāng)、念骨肉、感孤獨(dú)諸多紛雜的心緒歸為“那堪”二字,以強(qiáng)化之,又用“明日歲華新”把這些思緒框定在“除夜”,意境鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。句中的“明日”緊扣題中的“除夜”二字,于篇末點(diǎn)題,強(qiáng)烈地表達(dá)了詩人不堪忍受的異鄉(xiāng)飄泊,希望早日結(jié)束羈旅生涯的愿望。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。

          全詩語言樸素,鉛華皆無,于平實(shí)之處涌動(dòng)真情,意境蒼涼,語言工麗,感情真摯,刻畫細(xì)膩,情韻幽絕,感人至深!皝y山”一聯(lián)堪稱佳句,令人回味無窮。

          崔《除夜有感》:“迢遞三巴路,羈危萬里身。亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)春。漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。那堪正漂泊,明日歲華新?”讀之如涼雨凄風(fēng)颯然而至,此所謂真詩,正不得以晚唐概薄之。按崔此詩尚勝戴叔倫作。戴之“一年將盡夜,萬里未歸人。寥落悲前事,支離笑此身,”已自慘然,此尤覺刻肌砭骨。崔長(zhǎng)短律皆以一氣斡旋,有若口談,真得張水部之深者。如“并聞寒雨多因夜,不得鄉(xiāng)書又到秋”、“正逢搖落仍須別,不待登臨已合悲”,皆本色語佳者。至《春夕》一篇,又不待言。

          作者簡(jiǎn)介:

          崔涂(約公元八八七年前后在世),字禮山,善音律,尤善長(zhǎng)笛,《唐才子傳》說是江南人,一九七八年版人民文學(xué)出版社《唐詩選》以其[舊業(yè)臨秋水,何人在釣磯]及[試向富春江畔過,故園猶合有池臺(tái)]句,推為今浙江桐廬、建德一帶人。唐末詩人,生卒年、生平均不詳,約公元八八八年前后在世。唐僖宗光啟四年(888)進(jìn)士,壯客巴蜀,老游龍山,故也多寫旅愁之作。其《春夕旅懷》——胡蝶夢(mèng)中家萬里,杜鵑枝上月三更,頗為傳誦!度圃姟反嫫湓1卷。他寫的最有名的一首詩是《除夜有懷》。

        【《巴山道中除夜書懷》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《巴山道中除夜書懷》崔涂唐詩注釋翻譯賞析04-12

        張懷瓘書斷原文及譯文03-24

        《旅夜書懷》原文譯文及賞析12-13

        《秦西巴縱》原文及譯文11-19

        答謝中書書原文及譯文07-18

        《春懷示鄰里》原文及譯文03-31

        答謝中書書原文、譯文、賞析10-14

        《早寒江上有懷》原文及譯文11-02

        《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>