夜合花古詩(shī)全詞翻譯賞析
“故人樓上,憑誰(shuí)指與,芳草斜陽(yáng)。”的詞意:凝望你住過(guò)的紅樓,還有誰(shuí)能伴我一起指點(diǎn),那遠(yuǎn)處的芳草斜陽(yáng)。
出自吳文英《夜合花》
夜合花
白鶴江入京,泊葑門外有感
吳文英
柳暝河橋,鶯清臺(tái)苑,短策頻惹春香。當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)。詞韻窄,酒杯長(zhǎng)。剪蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。
十年一夢(mèng)凄涼。似西湖燕去,吳館巢荒。重來(lái)萬(wàn)感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂。趁殘鴉、飛過(guò)蒼茫。故人樓上,憑誰(shuí)指與,芳草斜陽(yáng)。
【譯文】
濃密柳蔭把河橋遮得陰暗,亭苑里黃鶯叫聲分外清亮,短短馬鞭時(shí)時(shí)帶來(lái)春花芳香。難忘那一夜我們停泊橋邊,相依相偎很快便進(jìn)入溫柔之鄉(xiāng)。當(dāng)時(shí)我詞才貧乏,只好盡情地酣飲美酒,燈花頻剪,但恨更漏聲太快太忙。更難忘我們終日相伴游玩,漫步在翠柳飄拂的小徑,蕩舟于碧波蕩漾的橫塘。
十年如夢(mèng)醒后倍覺凄苦。你如西湖飛燕倏然遠(yuǎn)去,留下空空舊巢一片荒涼。我重來(lái)此地感慨萬(wàn)千,依然和從前一樣沉醉酒鄉(xiāng)。急雨拍打著山溪,落花狂舞在岸旁。又見幾只烏鴉在茫茫雨霧中飛翔。凝望你住過(guò)的紅樓,還有誰(shuí)能伴我一起指點(diǎn),那遠(yuǎn)處的芳草斜陽(yáng)。
賞析
鶴江,即白鶴溪,在蘇州西部。作者自白鶴溪坐船去南宋都城臨安,途徑蘇州東城的葑門,并在此停泊。葑門外的溪流附近,是作者和他的蘇州去妾曾經(jīng)居住,同游之地,或許還是他們的定情之處,所以重經(jīng)故地,喚起無(wú)限舊情,懷念之情無(wú)法自抑之中寫下了這首懷人詞。
上片回憶過(guò)去,寫團(tuán)聚的歡樂!傲院訕,鶯晴臺(tái)苑”,起兩句用秀麗工巧的對(duì)偶句描寫蘇州美麗的春景,一“暝”字寫盡河邊橋畔楊柳的濃密嬌柔之態(tài);不直接說(shuō)晴天臺(tái)苑中的黃鶯盡情啼囀,而徑稱之為“鶯晴”,遣詞造句極幽細(xì)!岸滩哳l惹春香”,不明點(diǎn)出游,而屢攜短策,自見作者多次出游;亦不正面寫花開,而短策在路上頻頻沾惹春香,自能表明沿途春花盛開之狀。上文寫柳,這里又寫花,豐富了春景,上文不點(diǎn)春字,這里補(bǔ)點(diǎn),避免了重復(fù)。這一句從春景引出作者,又將由作者引出他所思念的人。
“當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)”,時(shí)、空、人的'關(guān)系更有一個(gè)跳躍:從蘇州較大的范圍陡然縮小到葑橋附近,從整個(gè)春日濃縮到一個(gè)夜晚,從獨(dú)游擴(kuò)展到兩人同泊(或者竟是初次定情)。以“溫柔鄉(xiāng)”寫男女愛情,本是習(xí)用詞語(yǔ),但用不好則容易落入陳套。高明的作者不連成一詞用,而是把它拆開分別用在句首、句末,中間插入“便入”二字,以見情急事諧,插了“深”字,以見情摯夢(mèng)甜,便顯得精警有力,更能起化舊成新的作用!霸~韻窄,酒杯長(zhǎng)。剪蠟花,壺箭催忙!睂懸共磿r(shí)的對(duì)飲。進(jìn)入“溫柔深鄉(xiāng)”,這里不單指雙棲同宿,相對(duì)歡飲,也是情景之一。作者自是填詞老手,精于聲韻之學(xué),卻忽然嫌詞的韻律狹窄束縛人,似乎不合常理,其實(shí)他并非真的感嘆詞體拘才難,而是強(qiáng)調(diào)兩情歡洽,一時(shí)無(wú)法盡情抒寫:燭花頻剪,良宵苦短,時(shí)光飛逝,夜已經(jīng)很深了。記時(shí)的壺箭移動(dòng)本有定時(shí),何能忙著相催?這也無(wú)非人因歡飲而忘卻時(shí)間流逝之快,從而才有此錯(cuò)覺。這四句情節(jié)平常,但都曲一層說(shuō),便顯得不平常。“共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。”時(shí)、空關(guān)系又有變化,總憶兩人互相追隨的游蹤:或在陸上翠陌,看她綽約輕行,猶如洛妃的“凌波微步”;或兩人同舟連棹,游于蘇州城西南的橫塘一帶。內(nèi)容擴(kuò)大了,又用對(duì)偶句把它集中描寫,煉句與起筆當(dāng)有異曲同工之妙。
下片寫當(dāng)今,亦即愛妾離去后的悲感!笆暌粔(mèng)凄涼”,指出從歡聚到現(xiàn)在已時(shí)過(guò)“十年”,舊事早已化成“一夢(mèng)”,自然的由歡樂轉(zhuǎn)到“凄涼”!八莆骱嗳,吳館巢荒”,互文對(duì)偶,以西湖、吳館中的燕去巢荒,比喻自己與蘇、杭二妾的生離死別,只有知道這些事情的才能明其所指!爸貋(lái)萬(wàn)感,依前喚酒很罌!薄爸貋(lái)”照應(yīng)上片的“當(dāng)時(shí)”,“喚酒”照應(yīng)上片的“酒杯長(zhǎng)”,著以“萬(wàn)感”、“依前”,便覺今昔事雖略同而情迥異,沉吟嗚咽,凄怨欲絕!跋昙,岸花狂。趁殘鴉,飛過(guò)蒼!保羌茨克姡杭庇甏驌糁,岸花隨風(fēng)狂舞,無(wú)助的殘鴉飛過(guò)“蒼!钡奶炜。眼中所見之景與心中之情同樣的凄迷。情緒由凄怨?jié)u入激動(dòng),筆調(diào)也由吞咽轉(zhuǎn)為傾瀉;情之變由怨之極,辭之變與情變相適應(yīng)。急雨、飛花,出現(xiàn)在春末或夏初:“花”字上片不用,留在這里用:“殘鴉”見出是黃昏而不是深夜,這些都是安排細(xì)致和不露針線痕跡之筆!肮嗜藰巧,憑誰(shuí)指與,芳草斜陽(yáng)”,以景語(yǔ)結(jié)束敘事。在船上遠(yuǎn)望她舊時(shí)曾居住過(guò)的房屋,已人去樓空,到這里才點(diǎn)出“故人”,點(diǎn)出二人曾同住之地。事與地皆已無(wú)人可與共同指點(diǎn),所以只能孤獨(dú)自念,付諸痛嚙心胸的回憶:“芳草斜陽(yáng)”,無(wú)形中更增添懷舊傷感之情,又更顯示季節(jié)、時(shí)候。情緒由激動(dòng)重回凄怨,筆調(diào)也由傾瀉轉(zhuǎn)回吞咽,借景物渲染,余情無(wú)限。
吳文英的詞一向以“秾密”著稱。這首詞時(shí)間和空間的變換較多,詞句問雖不明用轉(zhuǎn)接之辭,而脈絡(luò)極清晰密致?梢娖渎~風(fēng)格也頗有特色。
【夜合花古詩(shī)全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
醉花間古詩(shī)全詞翻譯賞析03-17
浣溪沙古詩(shī)全詞翻譯賞析01-22
白居易《花非花》全詞翻譯賞析04-16
倦尋芳古詩(shī)全詞翻譯賞析01-22
《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析04-09
清平樂古詩(shī)全詞翻譯賞析10-09
眼兒媚·古詩(shī)全詞翻譯賞析01-19
臨江仙古詩(shī)全詞翻譯賞析01-19
臨江仙古詩(shī)的全詞翻譯與賞析01-18