臨江仙古詩全詞翻譯賞析
“古今多少事,漁唱起三更”出自北宋文人陳與義《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》
臨江仙①·夜登小閣憶洛中舊游
憶昔午橋橋上飲②,坐中多是豪英③。長溝流月去無聲④。杏花疏影里,吹笛到天明⑤。
二十余年如一夢,此身雖在堪驚⑥。閑登小閣看新睛⑦。古今多少事,漁唱起三更⑧。
注釋
、倥R江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
、谖鐦颍涸诼尻柲厦。坐中:在一起喝酒的人。
、酆烙ⅲ撼錾娜宋。這兩句說:想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。
④長溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。此句即杜甫《旅夜書懷》“月涌大江流”之意,謂時間如流水般逝去。去無聲:表示月亮西沉,夜深了。
、菔栌埃合∈璧挠白印_@兩句說,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂到天明。
、薅嗄辏憾嗄陙淼慕(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)?绑@:總是心戰(zhàn)膽跳。這兩句說,二十多年好像一場春夢,我親身經(jīng)歷了亡國的變亂,自己雖然還活著,回想起來總是膽戰(zhàn)心驚。
、咝虑纾盒掠瓿跚。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。這三句說,百無聊賴地登上小樓,看看雨后初晴的月夜景色。古往今來多少大事,也不過讓打魚的人編作歌兒在三更半夜里唱唱罷了。
⑧三更:古代漏記時,自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
參考譯文
回憶當(dāng)年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
二十多年的歲月仿佛一場春夢,我雖身在,回首往昔卻膽戰(zhàn)心驚。百無聊賴中登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來多少歷史事跡,都讓漁人在半夜里當(dāng)歌來唱。
賞析:
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是北宋文人陳與義晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂生活的回顧。下片宕開筆墨回到現(xiàn)實,概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。
靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開始了流亡生涯,飽受國破家亡的痛苦,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時在洛陽與友人詩酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。
這首詞通過回憶在洛陽的游樂來抒發(fā)作者對國家淪陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以對比的手法,明快的筆調(diào),通過對舊游生活的回憶,抒發(fā)了北宋亡國后深沉的感慨。寥寥幾筆,勾畫出來的自我形象相當(dāng)豐滿。
上片憶舊!皯浳粑鐦驑蛏巷,坐中多是豪英!被叵胪粼谖鐦驑蛏涎顼嫞谝黄鸷染频娜舜蠖嗍怯⑿酆澜。用“憶”字開篇,直接了當(dāng)把往事展開來!拔鐦颉笔翘拼拙右、劉禹錫、裴度吟詩唱和、舉杯相歡的地方。作者青年時期,追尋遺韻,仰慕前賢,在故鄉(xiāng)洛陽,與當(dāng)時“豪英”一起,也在午橋宴飲聚會,把酒臨風(fēng)!伴L溝流月去無聲,杏花疏影里,吹笛到天明!卑滋旌团笥褌冊谖鐦驎筹,晚上圍坐在杏樹底下盡情地吹著悠揚的笛子,一直玩到天明,竟然不知道碧空的月光隨著流水靜悄悄地消失了。橋上歡歌笑語,橋下一片寧靜,以靜襯動。這三句寫景敘事,優(yōu)美自然,它如同明凈澄澈的清水一樣。特別是“杏花疏影里,吹笛到天明”兩句, “杏花”則點明在春天的夜晚,豪杰們撫琴弄笛,那情致高雅的笛聲此起彼伏。作者以初春的樹林為背景,利用明月的清輝照射在杏花枝上所撒落下來的稀疏花影,與花影下吹奏出來的悠揚笛聲,組成一幅富有空間感的恬靜、清婉、奇麗的畫面,將作者那種充滿閑情雅興的生活情景真實地反映了出來。
下片感懷!岸嗄耆缫粔,此身雖在堪驚!弊髡咴谡腿辏1113年)做官后,曾遭謫貶;特別是靖康之變,北宋淪亡,他逃到南方,飽嘗了顛沛流離、國破家亡的'痛苦。殘酷的現(xiàn)實和往昔的一切形成鮮明的對照,很自然會有一場惡夢的感觸。這兩旬概括了這段時間里國家和個人的激劇變化的情況。這里,作者以飽蘸著久歷艱難和劫后余生的血淚的筆觸,寫下這感慨深沉的詩句,發(fā)人深思,啟人遐想。經(jīng)歷了國破家亡,戰(zhàn)事連連之后,曾在一起吟詩飲酒的豪杰們?nèi)缃裆⒙涓鞣,九死一生,身世之感和家國之痛油然而生。接著寫道:“閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更!薄伴e登”句是說:我閑散無聊地登上小閣,觀看這雨后新晴的月色。這旬點題,寫明作此詞的時間、地點和心境。“新晴”與“長溝流月”照應(yīng),巧妙地將憶中之事與目前的處境聯(lián)系起來,作者今昔不同的精神狀況從中得以再現(xiàn)!肮沤穸嗌偈,漁唱起三更!卑褔遗d亡和人生的感慨都托之于漁唱,進一步表達作者內(nèi)心寂寞悲涼的心情。古往今來的大事已經(jīng)轉(zhuǎn)瞬即逝了,只有把它們編成歌兒的漁夫,還在那半夜三更里低聲歌唱。這是低沉的感嘆,軟弱的呻吟,無能為力的自我表白。這種看破世情、回避現(xiàn)實的消極態(tài)度,從側(cè)面顯示詩人對現(xiàn)實的極度不滿,這是亂世懷古傷今的主題。
此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長。
【臨江仙古詩全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
臨江仙古詩的全詞翻譯與賞析01-18
臨江仙古詩的全詞翻譯賞析01-18
蘇軾《臨江仙》全詞翻譯賞析11-02
浣溪沙古詩全詞翻譯賞析01-22
蘇軾臨江仙全詞翻譯及詩詞賞析01-20
倦尋芳古詩全詞翻譯賞析01-22
《臨江仙送王緘》全詞翻譯賞析03-08
歐陽修《臨江仙》全詞翻譯賞析08-31
清平樂古詩全詞翻譯賞析10-09