《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析
夜合花·柳鎖鶯魂①
史達祖
柳鎖鶯魂,花翻蝶夢,自知愁染潘郎②。輕衫未攬,猶將淚點偷藏。念前事,怯流光,早春窺、酥雨池塘③。向鎖凝里,梅開半面,情滿徐妝④。
風(fēng)絲一寸柔腸,曾在歌邊惹恨,燭底縈香。芳機瑞錦,如何未織鴛鴦?人扶醉,月依墻,是當初、誰敢疏狂!把閑言語,花房夜久,各自思量。
【注釋】
①夜合花:晁補之創(chuàng)調(diào)。
、谂死桑号嗽。
、鬯郑喝槔。
、苄鞀y:《南史·梁元帝徐妃傳》:“妃以帝眇一目,每知帝將至,必為半面妝以俟。帝見則大怒而去!
【譯文】
楊柳未召回黃鶯的精魂,春花還屬于蝴蝶的幻夢,我已自知愁緒染白了雙鬢。春寒尚深,輕衫未著,我先將淚滴偷偷地掩藏起來。回憶往事,心怯光陰飛逝,可春天早已悄悄地在窺看那細雨如酥的池塘了。在我黯然消魂、悵然凝神處,梅花將臉兒綻開了一半,她那徐妃的半面妝卻有著無限的情思。
微風(fēng)牽動我心中一縷柔情,它曾在她清歌旁惹起我的憾恨,也曾在燭光下與她的香氣一起縈繞。姑娘的`機杼能織出有祥瑞圖案的錦緞來,為什么就不能織出鴛鴦呢?當初是人帶朦朧醉意,月兒掛在墻頭,誰又敢漫狂放肆呢?只是盡揀些閑言廢話來講,我們在花房里直到夜深,然后各自細想著這番相會的情景。
【賞析】
這首詞通過春愁寫相思。上闋寫景。柳、花使“鶯魂”“鎖”而“蝶夢”“翻”,都為“愁”字作鋪墊。下闋寫相思之苦。柔腸寸寸,全因昔日芳情,而有情人未成眷屬,愛心終未向?qū)Ψ奖戆,只能暗藏心中。全詞纏綿、高雅,能使人憶起初戀的清香與苦澀。
【《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析】相關(guān)文章:
夜合花·柳鎖鶯魂 原文及賞析10-16
《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析2篇07-27
史達《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析06-09
《夜合花·柳鎖鶯魂》譯文及鑒賞01-29
夜合花古詩全詞翻譯賞析01-20
《喜遷鶯·花不盡》翻譯及賞析04-22
《夜游宮春語鶯迷翠柳》翻譯賞析07-21
鶯梭·擲柳遷喬太有情的詩歌翻譯賞析09-01