1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寇準(zhǔn)《江南春》全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2024-01-30 12:05:24 志升 詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        寇準(zhǔn)《江南春》全詩(shī)翻譯賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)寇準(zhǔn)都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的寇準(zhǔn)《江南春》全詩(shī)翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

          寇準(zhǔn)《江南春》全詩(shī)翻譯賞析

          江南春

          寇準(zhǔn)

          杳杳煙波隔千里,白蘋(píng)香散東風(fēng)起。

          日落汀洲一望時(shí),柔情不斷如春水。

          注釋

         、 杳杳(yǎo ):深遠(yuǎn)的樣子。

         、跓煵ǎ褐笩熿F蒼茫的水面。

         、 白蘋(píng)(píng):多年生淺水草本植物,開(kāi)白花。

          ④ 汀洲:水邊的小洲。

          ⑤末句“柔情”一作“愁情”。在范雍的《忠愍公詩(shī)序》中作“愁情”。

          譯文

          渺茫煙波,一望千里;東風(fēng)吹拂,散布著白蘋(píng)的香氣。夕陽(yáng)西下,我站在水邊瞭望,心中的柔情綿綿不絕,與春水相似。

          作者

          寇準(zhǔn)(961—1023),字平仲,華州下邽(今陜西渭南)人。980(太平興國(guó)五年)進(jìn)士。994年(淳化五年)除參知政事。1004年(景德元年)遼國(guó)侵入,拜同中書(shū)門(mén)下平章事,力排眾議,促真宗親征,迸駐澶州督戰(zhàn),與遼國(guó)訂澶淵之盟。

          背景

          此詩(shī)大約作于詩(shī)人晚年。詩(shī)人在澶淵之盟后不久,就被王欽若排擠罷相。晚年復(fù)相,又被丁謂排擠去位。后貶死雷州(今廣東?担

          賞析:

          《江南春·杳杳煙波隔千里》是北宋詩(shī)人寇準(zhǔn)創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)的一二句點(diǎn)明題意,并描寫(xiě)出了江南春日黃昏的那種迷離艷冶之美。末句轉(zhuǎn)入抒情,詩(shī)人心中涌起無(wú)限愁緒,感到自己的綿綿愁情就像眼前的春水,無(wú)了無(wú)休。此詩(shī)頗具唐詩(shī)特色,情韻悠長(zhǎng),蘊(yùn)藉空靈。

          詩(shī)的一二句點(diǎn)明題意,并描寫(xiě)出了江南春日黃昏的那種迷離艷冶之美。杳杳,指江水的深暗幽遠(yuǎn)。夕陽(yáng)西下,江面上水波渺茫,遠(yuǎn)望好似煙霧籠罩;江水浩渺,迢遞不斷,如同遠(yuǎn)隔千里。一陣東風(fēng),吹來(lái)縷縷白蘋(píng)清香。寥寥十四字,表面寫(xiě)無(wú)人之景,實(shí)是境中有人,“隔”、“風(fēng)起”、“香散”,都是從人的感覺(jué)角度落筆的,因此第三句就將人推出鏡頭來(lái)。原來(lái)此時(shí)詩(shī)人正佇立在汀洲(水邊平地)之上凝望著。此屬倒裝句法,按順序而言,應(yīng)把此句提到最前面,但如倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),便屬凡筆,詩(shī)意也索然了。

          美景令人陶醉,也撩人傷感,尤其是悲愁郁結(jié)的人,所以末句便轉(zhuǎn)入抒情。此時(shí),詩(shī)人面對(duì)一江春水,心中陡然涌起無(wú)限愁緒,感到自己的綿綿愁情就像眼前的春水,無(wú)了無(wú)休!俺钋椴粩嗳绱核,憑借鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象,化抽象為具體,含蓄地傾吐出愁情的沛然莫遏,與早于他的李煜《虞美人》詞“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”和晚于他的秦觀《江城子》詞名句“便做春江都是淚,流不盡,許多愁”異曲同工。李詞鮮明、生動(dòng),秦詞情辭兼勝,寇準(zhǔn)的詩(shī)則妙在首尾呼應(yīng),情景相生,另有耐人吟味之處。

          寇準(zhǔn)是北宋著名的政洽家,位至宰相,功業(yè)彪炳,性亦剛毅,卻寫(xiě)出如此柔麗感傷之詩(shī),便是他的同時(shí)代人也覺(jué)得難以理解,議論紛然。宋僧文黃在《湘山野錄》中說(shuō):“萊公(寇準(zhǔn)封萊國(guó)公)富貴之時(shí)所作詩(shī),皆凄楚愁怨,嘗為《江南春》云云”;南宋胡仔說(shuō):“忠愍詩(shī)思凄惋,蓋富于情者。如《江南春》云……觀此語(yǔ)意,疑若優(yōu)柔無(wú)斷者。至其端委廟堂,決澶淵之策,其氣銳然,奮仁者之勇,全與此詩(shī)意不相類(lèi),蓋人之難知也如此”(《苕溪漁隱叢話后集》卷二十);曾經(jīng)作過(guò)寇準(zhǔn)副職的范雍在《忠愍公詩(shī)序》中也談到:“嘗為《江南春》二絕,……人曰少貴無(wú)不足者,其攄辭綺靡可也,氣焰可也,惟不當(dāng)含凄爾!逼鋵(shí),他們都沒(méi)有說(shuō)對(duì)。范雍以為只有詩(shī)人的女婿文康公(名王曙)說(shuō)中了:“乃暮年遷謫流落不歸之意。詩(shī)人感物,固非偶然。時(shí)以為文康公之知言也。大約公之為詩(shī),多有此意!痹(shī)人在澶淵之盟后不久,晚年罷相又復(fù)相,又被排擠去位。后貶死雷州。作為一個(gè)人,他心中存有芥蒂;作為一個(gè)政治家,他感到失意和抱負(fù)難以再展;而作為一個(gè)詩(shī)人,“人稟七情,應(yīng)物斯感;感物吟志,莫非自然”(劉勰《文心雕龍·明詩(shī)》),他對(duì)景傷情,發(fā)為詩(shī)句,原因就在于此。

          寇準(zhǔn)的《江南春》是一首非常著名的詩(shī),它描繪了江南春天的風(fēng)光。下面是這首詩(shī)的全文和翻譯:

          江南春

          波渺渺,柳依依。

          孤村芳草遠(yuǎn),斜日杏花飛。

          江南春盡離腸斷,蘋(píng)滿汀洲人未歸。

          翻譯:

          波光粼粼的江水,岸邊依依的垂柳。

          遠(yuǎn)處孤村旁草地上的落花隨風(fēng)而逝,夕陽(yáng)下的杏花飄落在地。

          江南的春天就要過(guò)去了,離情別緒令人斷腸,長(zhǎng)滿蘋(píng)草的小島上,游子還未歸家。

          寇準(zhǔn)《江南春》賞析

          寇準(zhǔn)的《江南春》是一首膾炙人口的七言絕句。這首詩(shī)描繪了江南春天的風(fēng)光,其清新、明快的神采像一幅風(fēng)景畫(huà)般呈現(xiàn)在讀者面前。以下是對(duì)這首詩(shī)的賞析:

          1. 首句“波渺渺,柳依依”用疊字展現(xiàn)了水波渺茫、柳條依偎的景象,傳達(dá)出江南春天的朦朧美。詩(shī)人通過(guò)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,勾勒出了江南春天的寧?kù)o與柔美。

          2. 第二句“孤村芳草遠(yuǎn),斜日杏花飛”描述了一幅寧?kù)o的田園風(fēng)光。孤村、芳草、斜日、杏花,這些意象共同構(gòu)成了一幅美麗的江南春景圖。詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景物的細(xì)膩描繪,使讀者仿佛置身于這美麗的景色之中。

          3. 第三句“何處春江無(wú)月明”表達(dá)了詩(shī)人對(duì)江南春天美景的贊美。春江、月明,這兩個(gè)意象相互映襯,展現(xiàn)出江南春天的明亮、清澈之美。詩(shī)人通過(guò)設(shè)問(wèn)的方式,引導(dǎo)讀者去思考江南春天的美好。

          4. 最后一句“翠屏金雀開(kāi)”以翠屏、金雀兩個(gè)意象,展現(xiàn)了江南春天的富麗堂皇。翠綠的屏風(fēng)、金色的雀鳥(niǎo),這些美好的景物共同構(gòu)成了一幅華麗的畫(huà)面,使整首詩(shī)達(dá)到了一個(gè)高潮。

          總的來(lái)說(shuō),寇準(zhǔn)的《江南春》通過(guò)對(duì)江南春天美景的描繪,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)美好自然的熱愛(ài)和向往。這首詩(shī)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,意境深遠(yuǎn),給人以美的享受。

        【寇準(zhǔn)《江南春》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《烏衣巷》全詩(shī)翻譯賞析03-23

        《金縷衣》全詩(shī)翻譯賞析11-08

        《絕句》全詩(shī)翻譯及賞析11-03

        《佳人》全詩(shī)翻譯及賞析12-12

        村居全詩(shī)翻譯及賞析05-26

        寇準(zhǔn)讀書(shū)原文及賞析04-20

        蘇軾《琴詩(shī)》全詩(shī)翻譯賞析02-15

        《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析03-18

        望月有感的全詩(shī)翻譯賞析11-03

        《闕題》全詩(shī)翻譯賞析12-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>