- 相關(guān)推薦
宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析
在日常學習生活中,相信大家都接觸過文言文的賞析、翻譯吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析、翻譯及賞析,歡迎閱讀!
宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析 1
原文
籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
作者簡介
楊萬里(1127年-1206年),字廷秀,號誠齋。江西吉州人(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)。南宋大詩人。紹興二十四年(1154年)進士。歷任國子博士、太常博士,太常丞兼吏部右侍郎,提舉廣東常平茶鹽公事,廣東提點刑獄,吏部員外郎等。反對以鐵錢行于江南諸郡,改知贛州,不赴,辭官歸家,閑居鄉(xiāng)里。在中國文學史上,與陸游、范成大、尤袤并稱“南宋四家”、“中興四大詩人”。他作詩25000多首,只有少數(shù)傳下來。
“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋”的意思是:
忽然,有個孩子從小路上追著一只蝴蝶急匆匆地跑來,轉(zhuǎn)眼間,蝴蝶翩翩飛進了菜花叢里。小家伙找啊,找啊,在一片黃菜花中,怎么也弄不清蝴蝶藏在哪里了!
賞析一
楊萬里一生寫詩兩萬多首,其中有大量的寫景詩。他的詩清新風趣,構(gòu)思巧妙,語言通俗,自成一家,在當時與陸游等人齊名。本詩是一首描寫田園風光的七言絕句。詩題暗示了詩歌內(nèi)容為詩人在徐公店住宿時所看到的景象。
詩人住宿在位于浙江省德清縣的新市鎮(zhèn),一個姓徐的人家開設的客店的時候,看到一片盛開黃色鮮花的`油菜田野。那里跑著高興的兒童。他們在追撲黃色的蝴蝶。黃色蝴蝶飛進黃色的油菜花中,孩子們分不清哪是蝴蝶,哪是黃花,再也找不到蝴蝶了。詩人用簡捷的語言生動地描寫了美麗的田園風光,歌頌了大好的祖國山河。
賞析二
成陰:籬笆和小路,點明這是農(nóng)村;“花落未成陰”和結(jié)句中的“菜花”都說明這是暮春季節(jié)。
后兩句“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋”將彩筆轉(zhuǎn)入畫面的中心,描繪兒童捕蝶的歡樂場面!凹弊摺薄ⅰ白贰笔强焖俦寂茏分鸬囊馑。這兩個動詞十分形象貼切,將兒童的天真活潑、好奇好勝的神態(tài)和心理刻畫得惟妙惟肖,躍然紙上。而“飛入菜花無處尋”則將活動的鏡頭突然轉(zhuǎn)為靜止!盁o處尋”三字給讀者留下想象回味的余地,仿佛面前又浮現(xiàn)出一個面對一片金黃菜花搔首踟躕、不知所措的兒童。
這首詩運用白描手法,平易自然,形象鮮明。楊萬里為官清廉,曾遭奸相嫉恨,被罷官后長期村居,對農(nóng)村生活十分熟悉,描寫自然真切感人,別有風趣。
賞析三
這是宋代楊萬里的《宿新市徐公店》中的詩句,說的是油菜花開時節(jié),兒童在戶外嬉戲玩耍,追逐著黃色的蝴蝶,不知不覺,蝴蝶飛入菜地里,金黃色的油菜花一望無際,黃色的蝴蝶飛入其中,再也找不到。詩句動靜結(jié)合,蝴蝶的靈動和菜花的靜謐形成鮮明的對照,兒童們歡快的笑聲回蕩在空中。孩子們甜甜的笑臉和金黃的油菜花相映成趣,構(gòu)成了一幅和諧完美的畫面。
宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析 2
[宋]楊萬里
籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
注釋:
【1】籬落:籬笆。
【2】疏疏:稀疏,稀稀落落的樣子。
【3】一徑深:一條小路很遠很遠。深,深遠。
【4】頭:樹枝頭。
【5】花落:一作“新綠”。
【6】未成陰:新葉還沒有長得茂盛濃密,未形成樹陰。陰,樹葉茂盛濃密。
【7】急走:奔跑著、快追。走,是跑的意思。
【8】無處:沒有地方。
【9】尋:尋找。
作品賞析:
【注釋】:
[題解]
本詩作者楊萬里,南宋著名詩人,一生寫詩兩萬多首,其中有大量的寫景詩。他的'詩清新風趣,構(gòu)思巧妙,語言通俗,自成一家,在當時與陸游等人齊名。本詩是一首描寫田園風光的七言絕句。宿:住宿。新市:地名,位于今湖北省京山縣東北。徐公店:一個姓徐的人家開設的客店。公:古代對男子的通稱。詩題暗示了詩歌內(nèi)容為詩人在徐公店住宿時所看到的景象。
[語意理解]
籬落:籬笆。 疏疏:稀疏,稀稀落落的樣子。 一徑深:一條小路很遠很遠。 徑:小路。 樹頭:樹的枝頭。 陰:樹陰。
未成陰:是新葉還沒有長得茂盛濃密,未形成樹陰。 急走;快跑。
無處尋:找不到了,此處有“分不清”之意。
在稀稀落落的籬笆旁,有一條小路伸向遠方,路旁樹上的花已經(jīng)凋落了,而新葉卻剛剛長出,還沒有形成樹陰。兒童們奔跑著,追撲翩翩飛舞的黃色的蝴蝶,可是黃色的蝴蝶飛到黃色的菜花叢中,孩子們再也分不清、找不到它們了。
宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析 3
籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
譯文
暮春四月,已是春末夏初、鳥語花香之時,我怎么抵制得了春天美好的誘惑!沐著晚風,踏著春光欣然前往鄉(xiāng)村。當最后一抹晚霞落山時,終于來到了山村--新市。哦,累了,就在這家徐公開的店住下吧! 第二天凌晨,陣陣清脆的鳥鳴把我從睡夢中喚醒,映入眼簾的是那通向遠方的小徑和小徑兩邊稀稀落落的籬笆以及遠遠近近那金燦燦的油菜花。我情不自禁地走出小屋踏上小徑悠閑地漫起步來。曾經(jīng)興旺一時的桃花、杏花早已凋落。而路旁的幾株楊樹,每一個樹枝上都吐著嫩綠的新葉,葉上晶瑩的露珠兒在清晨的陽光下熠熠閃光;那邊的柳樹垂下的無數(shù)條綠絲絳在柔和的春風中飄蕩;鳥兒在枝頭上唱著動聽的.歌曲;小草搖晃著腦袋,好像是在跳春之舞……啊!真是令人陶醉。 菜園里那盛開的油菜花,正盡情舒展著粉嫩嫩的花瓣,迎著陽光拂著春風,好不熱鬧!突然,一陣銀鈴般的笑聲像強磁力的吸鐵石把我的目光吸了過去。原來是一群可愛的頑童正在捕蝶。這時,有一只蝴蝶落在了菜花上,一個小女孩躡手躡腳地走近它,閃電般地抓住了它。那個女孩拿著蝴蝶在同伴面前炫耀著,由于興奮過度,她的手一松,機靈的蝴蝶哧溜飛走了。等女孩反應過來,蝴蝶早已飛入菜花叢找不到了。她彎下身子在花叢中仔細尋找著蝴蝶,她找啊,找啊,怎么也弄不清蝴蝶藏在哪里了。
注釋
宿新市徐公店:新市:地名。今浙江省湖州市德清縣新市鎮(zhèn)。新市又為宋代釀酒中心,政府在新市設酒稅官,由朱熹之子朱塾擔任。楊萬里迷戀新市西河口林立的酒。痛飲大醉。留住新市徐公店。徐公店,姓徐的人家開的酒店名。(公:古代對男子的尊稱)。
籬落:籬笆。
疏疏:稀稀疏疏。
一徑:一條小的路。
深:深遠。
樹頭:樹枝頭上。
花落:花落下。
未:沒有。
陰:樹葉茂盛濃密。
急走:奔跑著、快追。
黃蝶:黃顏色的蝴蝶。
無處:沒有地方
尋:尋找、找尋。
鑒賞
這是一首描寫暮春農(nóng)村景色的歌。描繪了一幅春意盎然的景象和天真可愛的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰”點出兒童捕蝶時候快樂,天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路;h笆旁還有幾棵樹,花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長出的春意盎然的美圖。
宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析 4
宿新市徐公店
楊萬里〔宋代〕
籬落疏疏一徑深,樹頭新綠未成陰。(新綠一作:花落)
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
譯文
稀稀落落的籬笆旁,一條小未通向遠方,未旁樹上的花瓣紛紛飄落,新葉剛剛長出還未形成樹蔭。小孩子奔跑著追趕黃蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花叢中就再也找不到了。
注釋
新市:地名。今浙江省德清縣新市鎮(zhèn),一說在今湖北省京山縣東北,一說湖南攸縣東北,一說當涂縣(今屬安徽馬鞍山)東五十里。
徐公店:姓徐的人家開的酒店名。公:古代對男子的尊稱。籬:籬笆。疏疏:稀疏。
徑:小未。
陰:樹葉茂盛濃密而形成的樹蔭。
急走:奔跑。走,跑的意思。
賞析
這是一首描寫暮春農(nóng)村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象。
第一句是純景物的靜態(tài)描寫。籬笆和小路,點明這是農(nóng)村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態(tài),顯見其中有間隔,才能看見籬笆外面的`山道!耙粡缴睢保砻魃降乐挥幸粭l,并且很長很長,延伸向遠方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對照,稀稀疏疏與綿綿長長相對照,互相映襯,突出了農(nóng)村清新與寧靜。
第二句也是純景物的靜態(tài)描寫。路旁,樹枝上的桃花、李花已經(jīng)落了,但樹葉還沒有長得茂密,展示出農(nóng)村自然、樸素的風貌。
第三句是人物動態(tài)描寫!凹弊摺迸c“追”相結(jié)合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。
第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無處尋了。讀者可以想象,這時兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態(tài),以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現(xiàn)出兒童們的天真和稚氣。
本詩通過對春末夏初季節(jié)交替時景色的描寫,體現(xiàn)了萬物勃發(fā)的生命力。全詩所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動也極為平常,但由于采取景物與人物相結(jié)合,動靜相間的寫作手法,成功地刻畫出農(nóng)村恬淡自然,寧靜清新的暮春風光。
楊萬里
楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。
【宿新市徐公店全詩意思翻譯賞析】相關(guān)文章:
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析09-11
宿新市徐公店原文翻譯及賞析05-24
《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析03-17
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析05-11
《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08
《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析10-22
《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析01-10
宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08