1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-03-17 14:59:55 志升 古籍 我要投稿

        《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)原文翻譯及賞析都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

          《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析1

          籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰。

          兒童急走追黃蝶,飛入菜花無(wú)處尋。

          翻譯

          籬笆稀稀落落,一條小路通向遠(yuǎn)方,樹(shù)上的花瓣紛紛飄落,新葉長(zhǎng)出還尚未形成樹(shù)陰。

          小孩子飛快地奔跑著追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花就再也找不到了。

          注釋

          籬:籬笆。

          疏疏:稀疏。

          徑:小路。

          陰:樹(shù)葉茂盛濃密而形成的樹(shù)蔭。

          急走:奔跑。

          賞析

          這是一首描寫(xiě)暮春農(nóng)村景色的詩(shī)歌,描繪了一幅春意盎然的景象。

          第一句是純景物的靜態(tài)描寫(xiě);h笆和小路,點(diǎn)明這是農(nóng)村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態(tài),顯見(jiàn)其中有間隔,才能看見(jiàn)籬笆外面的山道!耙粡缴睢保砻魃降乐挥幸粭l,并且很長(zhǎng)很長(zhǎng),延伸向遠(yuǎn)方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對(duì)照,稀稀疏疏與綿綿長(zhǎng)長(zhǎng)相對(duì)照,互相映襯,突出了農(nóng)村清新與寧?kù)o。

          第二句也是純景物的靜態(tài)描寫(xiě)。路旁,樹(shù)枝上的桃花、李花已經(jīng)落了,但樹(shù)葉還沒(méi)有長(zhǎng)得茂密,展示出農(nóng)村自然、樸素的風(fēng)貌。

          第三句是人物動(dòng)態(tài)描寫(xiě)!凹弊摺迸c“追”相結(jié)合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場(chǎng)面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。

          第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無(wú)處尋了。讀者可以想象,這時(shí)兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態(tài),以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現(xiàn)出兒童們的天真和稚氣。

          本詩(shī)通過(guò)對(duì)春末夏初季節(jié)交替時(shí)景色的描寫(xiě),體現(xiàn)了萬(wàn)物勃發(fā)的生命力。全詩(shī)所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動(dòng)也極為平常,但由于采取景物與人物相結(jié)合,動(dòng)靜相間的寫(xiě)作手法,成功地刻畫(huà)出農(nóng)村恬淡自然,寧?kù)o清新的早春風(fēng)光。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于宋光宗紹熙三年(1192年)。詩(shī)人在外出的旅途中,經(jīng)過(guò)新市,住在一間姓徐的人開(kāi)設(shè)的客店里,農(nóng)村美麗的風(fēng)光和兒童嬉戲的情景,深深吸引了他,觸發(fā)了他的詩(shī)興。

          翻譯/譯文

          在稀稀疏疏的籬笆旁,有一條小路通向遠(yuǎn)方,路旁樹(shù)上的花已經(jīng)凋落了,而新葉卻剛剛長(zhǎng)出,樹(shù)葉稀疏還不茂密,還沒(méi)有形成樹(shù)陰。兒童們奔跑著,追捕翩翩飛舞的黃色的蝴蝶,可是蝴蝶飛到一片金燦燦的菜花叢中,孩子們?cè)僖舱也坏剿鼈兞恕?/p>

          注釋

          1、籬:籬笆。

          2、疏疏:稀疏

          賞析/鑒賞

          這是一首描寫(xiě)暮春農(nóng)村景色的詩(shī)歌。描繪了一幅春意盎然的景象和天真可愛(ài)的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰”點(diǎn)出兒童捕蝶時(shí)候快樂(lè),天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路。籬笆旁還有幾棵樹(shù),花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長(zhǎng)出的春意盎然的美圖。

          《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析

          《宿新市徐公店》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里的組詩(shī)作品。它包含兩首七絕詩(shī),主要描寫(xiě)暮春鄉(xiāng)村景色。第一首詩(shī)通過(guò)寫(xiě)酒樓、柳條上的春光,清明節(jié)村歌社舞的鄉(xiāng)土風(fēng)俗,抒寫(xiě)了作者雖客居他鄉(xiāng)卻依然閑適的心境;第二首詩(shī)選取籬落、菜花、兒童、黃蝶等意象,運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫(xiě),表明詩(shī)人對(duì)田園情懷的敏感度。全詩(shī)語(yǔ)言清新,形象鮮明,富有情趣。

          原文如下:

          籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭新綠未成陰。

          兒童急走追黃蝶,飛入菜花無(wú)處尋。

          譯文及注釋:

          稀稀落落的籬笆旁,一條小路通向遠(yuǎn)方,路旁樹(shù)上的花瓣紛紛飄落,新葉剛剛長(zhǎng)出還未形成樹(shù)蔭。

          小孩子奔跑著追趕黃蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花叢中就再也找不到了。

          注釋:

          籬落:籬笆。

          疏疏:稀疏。

          徑:小道。

          深:深遠(yuǎn)。

          樹(shù)頭:樹(shù)枝頭。

          未成陰:新葉還沒(méi)有長(zhǎng)得茂密,不能形成樹(shù)蔭。

          急走:奔跑。

          賞析:

          這是一首描繪暮春農(nóng)村景色的詩(shī)歌。描繪了一幅春意盎然的景象和天真可愛(ài)的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰”點(diǎn)出兒童捕蝶時(shí)候快樂(lè),天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路;h笆旁還有幾棵樹(shù),花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長(zhǎng)出的春意盎然的美圖。

        【《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        宿新市徐公店原文翻譯及賞析04-10

        宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08

        《宿新市徐公店》原文、翻譯及賞析06-02

        《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析01-10

        《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析10-22

        宿新市徐公店原文、翻譯及賞析09-11

        《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08

        宿新市徐公店原文全文、翻譯及賞析09-02

        宿新市徐公店原文及賞析03-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>