1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天凈沙·夏原文及譯文

        時間:2021-04-12 12:22:37 我要投稿

        天凈沙·夏原文及譯文

          《天凈沙·夏》是元曲作家白樸創(chuàng)作的小令。此曲運用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日圖。下面是小編為大家收集的關于天凈沙·夏原文及譯文,歡迎大家閱讀參考!

          天凈沙·夏

          元代:白樸

          云收雨過波添,樓高水冷瓜甜,綠樹陰垂畫檐。紗廚藤簟,玉人羅扇輕縑。

          譯文

          云收雨停,雨過天晴,水面增高并增添了波瀾,遠處高樓顯得比平時更高了,水讓人感覺到比平時更涼爽了,雨后的瓜也似乎顯得比平時更甜了,綠樹的樹陰一直遮到畫檐。紗帳中的藤席上,有一個芳齡女孩,身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇,靜靜地享受著宜人的夏日時光。

          注釋

         、旁秸{(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。

         、飘嬮埽河挟嬶椀奈蓍。

          ⑶紗廚:用紗做成的帳子。簟(diàn):竹席,葦席。

          ⑷縑(jiān):細的`絲絹。

          參考資料:

          1、古代漢語字典編委會.古代漢語字典.北京:商務印書館國際有限公司,2005:152、357

          2、作品注釋譯文部分內(nèi)容由朝陽山人根據(jù)相關資料編輯.

          鑒賞

          作者選取了一個別致的角度:用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日圖。前三句是第一個層次:云收雨霽,流水波添,雨過天晴,樓也顯得比平時高,水散發(fā)著涼爽的氣息,雨后的瓜似乎也顯得比平時甜了,綠樹的樹陰一直垂到畫檐。后兩句是第二層次,畫面上出現(xiàn)了人物:紗帳中的藤席上,一個身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇的芳齡女孩,靜靜地消受著宜人的時光。整首小令中沒有人們熟悉的夏天躁熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。

          這一特殊境界的創(chuàng)造,得力于作者藝術上的功力。它的特征首先是洗凈鉛華,全用白描,簡潔、清晰得如同線體畫。其次,作者特意選擇雨后的片刻,將夏日躁動的特征,化為靜態(tài):云收雨過,綠蔭低垂,就給人一種清爽、恬靜、悠閑的感受。第三,與白樸的《天凈沙·春》一樣,這首小令也可以看作是從樓上女子的角度來描寫的。不過,在《天凈沙·春》中,作者著重突出的是作品中“人物”的視覺和聽覺,而這首曲子突出的是一種情緒體驗,“樓高水冷瓜甜”,正是這一具體情景下的獨特感受。

          參考資料:

          1、么書儀 等.元曲鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1990:171-172

          白樸

          白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學家、曲作家、雜劇家,與關漢卿、馬致遠、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。

        【天凈沙·夏原文及譯文】相關文章:

        天凈沙·夏原文及賞析08-16

        天凈沙春原文及譯文04-11

        天凈沙·春原文及譯文10-03

        天凈沙·秋原文及譯文10-03

        天凈沙·冬原文及譯文10-03

        《天凈沙·夏》原文、翻譯及賞析08-21

        《天凈沙 夏》原文及翻譯賞析02-24

        《天凈沙·夏》原文及翻譯賞析02-08

        天凈沙·夏原文、翻譯及賞析09-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>