- 相關(guān)推薦
《楊柳枝詞》原文及翻譯賞析
古詩簡(jiǎn)介
《楊柳枝詞》是創(chuàng)作的一首。這是一首寓意,前兩句,極寫樹的美態(tài),詩人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫的是詩人對(duì)遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺渌夭坏闷湮,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
翻譯/譯文
吹拂隨起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永西角的荒園里,整日都沒有人,這柳枝屬于誰?
注釋
、徘f枝:一作“萬萬枝”。
、朴镭S:永豐坊,唐代東都坊名。
、前ⅲè。┱l:疑問代詞。猶言誰,何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩,當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩,并寫了題序說:“永豐坊西南角園中,有一株,柔條極茂。白曾賦詩,傳入樂府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!庇谖渥跁(huì)昌二年(842)以刑部尚書致仕后寓居洛陽,直至?xí)耆ナ;盧貞于會(huì)昌四年七任河南尹(治所在洛陽)。白詩寫成到傳至京都,須一段,然后詔旨下達(dá)洛陽,盧貞始作和詩。據(jù)此推知,此詩約作于公元會(huì)昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩。
賞析/鑒賞
此詩前兩句寫柳的姿可愛,后兩句抒發(fā)感慨,是一首的七絕。
詩中寫的是的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩亦即于此著筆。首句寫枝條之盛,舞姿之美!扒f枝”,是說春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝,隨舞。一樹而千萬枝,可見柳之繁茂。次句極寫柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟。“金色”、“絲”,比譬形象,寫盡早春又嫩又軟之嬌態(tài)。此句上承春風(fēng),寫的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫得極生動(dòng)!短扑卧姶肌贩Q此詩“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛;但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),寫的卻是它荒涼冷落的處境。詩于第三句才交代垂柳之地,有意給人以突兀之感,在詩意轉(zhuǎn)折處加重特寫,強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬栮幒兀盎膱@”為無人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,無人來一顧,只好終日了。反過來說,那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞兀瑓s備受稱贊,為人愛惜。詩人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首,抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒的感慨。的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩所寫,亦當(dāng)含有詩人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩明白曉暢,有如,加以描寫生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來寫《》詞,有“永豐坊那畔,盡日無人,誰見金絲弄晴晝”之句,隱括此詩,讀來仍然令人有無限低回之感,足見其藝術(shù)力量感人至深了。
【《楊柳枝詞》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文、翻譯及賞析01-28
柳枝詞原文翻譯及賞析10-22
柳枝詞原文翻譯及賞析02-23
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳/柳枝詞原文、翻譯及賞析10-12
詠柳/柳枝詞原文賞析及翻譯12-18
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)05-09
《柳枝》詞原文賞析12-17
柳枝詞原文及賞析02-25