- 相關(guān)推薦
《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》原文、翻譯及賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家收集的《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘。自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。
萬里歸來年愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問嶺南應(yīng)不好,卻道,此心安處是吾鄉(xiāng)。
古詩簡介
這首詞不僅刻畫了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。
「前言」
《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》這首詞不僅刻畫了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。
【注釋】
[1]分付:賜予。
[2]皓(hào)齒:白白的牙齒。
【譯文】
常羨慕你這英俊男兒,儀態(tài)嫻雅,容顏如玉,老天多情又賜予你一位肌膚白皙如酥的美女。聽她清歌一曲自作自唱,輕啟皓齒,歌聲清揚(yáng);微風(fēng)乍起吹送,似有飛雪飄灑攜去熱浪,炎炎酷暑變清涼。從萬里外的嶺南歸來,更加煥發(fā)了你們的青春。難忘你們的微笑,淺淺的笑容里還帶著嶺南梅花的清芬。試問謫居嶺南的處境該是難以習(xí)慣吧?想不到她的回答卻是:我這顆心兒安放在哪,哪兒就是我的家鄉(xiāng)。
翻譯/譯文
常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子(指王定國),就連上天也憐惜他,贈與柔美聰慧的佳人(指寓娘)與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過炎熱的夏日使世界變得清涼。
你(指寓娘)從遙遠(yuǎn)的地方歸來卻看起來更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”
賞析/鑒賞
上片總寫柔奴的外在美,開篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪王定國豐神俊朗,柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,兩人真是天造地設(shè)的雙璧人。該句使讀者對她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。第三句“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對“清歌”的夸張描寫,表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸娧灾荆柙佈浴,“哀樂之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。
下片通過寫柔奴的北歸,刻畫其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬里歸來年愈少。”嶺南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情。“微笑”二字,寫出了柔奴在歸來后的歡欣中透露出的度過艱難歲月的自豪感!皫X梅”,指大庾嶺上的梅花;“笑時(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩情,既寫出了她北歸時(shí)經(jīng)過大庾嶺這一溝通嶺南嶺北咽喉要道的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。最后寫到詞人和她的問答。先以否定語氣提問:“試問嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無論海角與天涯,大抵心安即是家”等語,蘇軾的這句詞,受白詩的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。
【《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《定風(fēng)波》原文、翻譯及賞析10-14
定風(fēng)波·紅梅原文翻譯賞析05-12
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析12-28
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析03-26
常棣原文翻譯及賞析05-01
《常棣》原文、翻譯及賞析05-16
《常棣》原文翻譯及賞析11-08
《又呈吳郎》原文及翻譯賞析12-28