1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 還原文、翻譯及全詩賞析

        時間:2024-08-13 15:10:15 古籍 我要投稿

        還原文、翻譯及全詩賞析大全6篇

        還原文、翻譯及全詩賞析1

          畫鼓聲中昏又曉。時光只解催人老。求得淺歡風(fēng)日好。齊揭調(diào)。神仙一曲漁家傲。

          綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長年少。莫惜醉來開口笑。須信道。人間萬事何時了。

          翻譯

          在一片動聽響亮的畫鼓聲中,人們不知已經(jīng)過去了整日。不像那易逝的時間,只會讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂時光,及時發(fā)現(xiàn)風(fēng)光的'無限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動人的《漁歌子》。

          碧綠清澈的湖水悠遠(yuǎn)無盡,澄澈的天空縹緲綿長。人生又怎會一直停留在少年時代。不要惋惜那醉后的開懷大笑。需要知道的是。人間的萬事是永遠(yuǎn)不會結(jié)束的。

          注釋

          畫鼓: 有彩繪的鼓。

          昏又曉:朝夕,整日;杓刺旌,曉即天明。

          揭調(diào):高調(diào),放聲歌唱。

          漁家傲:本寫漁家生活。漁家傲之名始于本詞。

          杳杳:悠遠(yuǎn)渺茫。

          浮生:人生。老莊學(xué)派認(rèn)為人生在世空虛無定,故稱人生為浮生。

          長年少:青春常駐。

          創(chuàng)作背景

          晏殊游湖時,看到蓮葉接天,滿江荷花映日的景象,便寫下了《漁家傲》,來唱誦荷花。

          賞析

          前闋首句“畫鼓聲中昏又曉”,人們在一片畫鼓聲中,由黃昏而達(dá)旦,真有點兒快樂不知時間過。“昏又曉”,黑夜與白天的更迭,形象表達(dá)時間的消逝。然而,“時光只解催人老”,時光不管你快樂與憂愁,只懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風(fēng)曰好”,及時地行樂,莫負(fù)光陰。后闋的“浮生豈得長年少”、“莫營醉來開口笑”再一次反復(fù)強調(diào),抒發(fā)時光易逝、行樂須及時的感慨。

        還原文、翻譯及全詩賞析2

          還

          子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

          子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

          子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

          翻譯

          對面這位大哥身手真敏捷。∥疫M(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落啊!

          對面這位大哥身材長得好。∥疫M(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!

          對面這位大哥體魄好健壯。∥疫M(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

          注釋

          還:輕捷貌。

          峱:齊國山名,在今山東淄博東。

          從:逐。

          肩:借為“豜(jiān)”,大獸。

          揖:作揖,古禮節(jié)。

          儇:輕快便捷。

          茂:美,指善獵。

          牡:公獸。

          昌:指強有力。

          臧:善,好。

          鑒賞

          此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽,起得突兀,真實地表達(dá)了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點明“揖我”這一示敬的動作,聯(lián)系首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的`贊譽而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。

          全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。

          創(chuàng)作背景

          舊說中《毛詩序》以為詩旨是刺齊哀公(周夷王時代人)迷戀打獵,致使齊國好獵成風(fēng),荒廢政治,朱熹《詩集傳》雖謂此詩“以便捷輕利相稱譽”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說,認(rèn)為舊說系比附,從此詩中看不出有“刺”的意味。

        還原文、翻譯及全詩賞析3

          菩薩蠻·木棉花映叢祠小

          木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。

          客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無限愁。

          注釋

          木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。

          叢祠:荒祠野廟。

          祈:求。

          茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

          墻:一本作“檣”,桅桿。

          極浦:遠(yuǎn)水。

          注釋

          木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。高士奇《天祿識余》卷上:“南中木棉,樹大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚!

          叢祠:荒祠野廟。

          越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥!袄顣r珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護(hù)。“李德!稁X南道中》”紅槿花中越鳥啼。“越”“粵”“古字通。

          祈:求。

          茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

          墻:一本作“檣“,桅桿。

          這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩詞寫法不同。

          極浦:遠(yuǎn)水。《楚辭·湘君》:“望涔陽兮極浦“,李善注”極,遠(yuǎn)也。浦,涯水也。

          賞析

          木棉花開,春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見一帆,飄然而來,船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動逼真地描繪出南國風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。

        還原文、翻譯及全詩賞析4

          堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。

          梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。

          翻譯

          廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥的,長成一行卻隔開了鄰村。

          看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便想和阮生在松下談古論今。

          注釋

          行椒:成行的椒樹。

          朱老:與下文的`“阮生”都是杜甫在成都結(jié)識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。

          阮生:后世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。

          賞析

          這首詩先寫草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹。詩人處在這遠(yuǎn)離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩人對草堂的愛賞,以及他對生活的樸素要求。他久經(jīng)奔波,只要有一個安身之地就已經(jīng)滿足了。顯然,這首詩雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情,以作為組詩之綱。當(dāng)時杜甫因好友嚴(yán)武再次鎮(zhèn)蜀而重返草堂,足證嚴(yán)武在詩人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴(yán)武,而是普普通通的朱老和阮生,可見詩人當(dāng)時的心境和志趣。

        還原文、翻譯及全詩賞析5

          浣溪沙·詠五更和湘真韻

          微暈嬌花濕欲流,簟紋燈影一生愁。夢回疑在遠(yuǎn)山樓。

          殘月暗窺金屈戍,軟風(fēng)徐蕩玉簾鉤。待聽鄰女喚梳頭。

          注釋

          微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。

          金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門或窗上的.銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。

          注釋

          湘真:即陳子龍。陳子龍(1608一1647),字人中、臥子,號大樽、軼符,松江華亭(今上海松江)人。明末幾社領(lǐng)袖,抗清被縛,不屈而投水殉難。有《湘真閣存稿》一卷。本篇作者所和之詞是陳子龍的《浣溪沙·五更》,陳詞為:“半枕輕寒淚暗流,愁時如夢夢時愁。角聲初到小紅樓。風(fēng)動殘燈搖繡幕,花籠微月淡簾鉤,陡然舊恨上心頭!

          微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。

          簟紋燈影:見《如夢令》(正是轆轤金井)注②。

          金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門或窗上的銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。

          賞析

          暗夜逝去,拂曉到來。面對朦朧中的景象,嬌慵難以自持。詞即借此愁人形象,抒發(fā)了滿懷無聊的意緒。

        還原文、翻譯及全詩賞析6

          三臺令·不寐倦長更原文

          不寐倦長更,披衣出戶行。月寒秋竹冷,風(fēng)切夜窗聲。

          翻譯

          更深夜長,疲憊至極卻也難以入睡,披上外衣獨自出門散步。清冷的月光拂過秋天蕭瑟的竹,急風(fēng)拍打窗戶的聲響在夜晚回蕩。

          注釋

          不寐:不能入睡。

          倦:懈怠。

          長更:即更長。

          切:急迫。

          窗聲:風(fēng)吹在窗戶上發(fā)出的聲音。

          賞析

          這是一首秋夜不眠夜行的小詞。

          起句“不寐倦長更”中“不寐”二字異常醒目,耐人尋床,是全詞的根。“倦”字借“不寐”自然生發(fā)出來,揭示出因無眠而生倦怠的邏輯關(guān)系,可以想見詞人心緒的煩悶了。第二句又從時序上因承上句,貌似平談,卻是承上啟下不可或缺的過渡。第三、四兩句,筆鋒一頓,停留在出門所見所感上面!霸潞本湓邳c明季節(jié)之余,更以“寒”、“冷”二字借物傳心,將心中抑郁愁悶之情隱隱帶出,是這首詞重心所在。最后一句著筆于月寒竹冷,被疾風(fēng)拍打的窗戶在深夜回想,以景結(jié)情,自然收束,是含不盡之意見于言外的'妙筆。

          此詞是典型的即景即情之作。全詩盡透作者的愁苦之情,夜不能寐更添幾番寂寥之意,風(fēng)呼嘯體現(xiàn)了作者的一路坎坷,寒月凄凄,心中的苦悶只有隨秋竹落落歸寂罷了。

        【還原文、翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:

        于園原文、翻譯及全詩賞析01-31

        還原文、翻譯及全詩賞析06-17

        山寺原文、翻譯及全詩賞析04-08

        《錦瑟》原文翻譯及全詩賞析05-23

        泊秦淮原文、翻譯及全詩賞析02-23

        新晴原文、翻譯及全詩賞析03-22

        《絕句》全詩翻譯及賞析05-27

        《佳人》全詩翻譯及賞析12-12

        《金縷衣》全詩翻譯賞析11-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>