- 相關推薦
《西北有高樓》古詩十九首原文注釋翻譯賞析
在日常生活或是工作學習中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的《西北有高樓》古詩十九首原文注釋翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
作品簡介《古詩十九首·西北有高樓》是作于東漢時期被南朝蕭統(tǒng)編在《昭明文選》中的《古詩十九首》中的一首五言古體詩。此詩用融情于景的形式,表現(xiàn)了東漢末年大動亂時期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識分子的悲涼和知音難覓的迷茫。
作品原文
西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻。
清商隨風發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有馀哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
作品注釋
1、疏:鏤刻。
2、綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。
3、阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。
4、弦歌聲:歌聲中有琴弦伴奏。
5、無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了!肚偾酚小惰搅浩迖@》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
6、清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
7、中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復。
8、慷慨:感慨、悲嘆的意思!墩f文》:“壯士不得志于心也。”
9、惜:痛。
10、知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內心的痛苦沒有人理解。
11、鴻鵠:據(jù)朱駿聲《說文通訓定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
12、高飛:遠飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
作品譯文
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷啊!誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍天白云里!
創(chuàng)作背景
慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對的是一個君門深遠、宦官擋道的苦悶時代。東漢末年,是統(tǒng)治階級內部矛盾表現(xiàn)得最尖銳的時期,同時也是政治上最混亂,最黑暗的時期。一批官僚和平日敢于議論朝政的大知識分子,接連地受到殺戮和禁錮。賣官鬻爵,賄賂公行。東漢王朝崩潰的前夕,政治上的腐化和墮落已達到頂點。在這種情況下,一般士人更是沒有出路。
同時這又是黃巾大起義的暴風雨即將到來的時候。都市情況混亂的另一面,則是農村的凋殘破落。東漢政權的建立,實際并沒有安定幾十年,就不斷地發(fā)生農民暴動。隨著土地兼并的劇烈,苛捐雜稅的增加, 到了靈帝劉宏時代, 廣大人民的生活已陷入絕境。家園的殘破,時代的擾攘,安定生活的不可能實現(xiàn),正當職業(yè)的無法取得,使這批脫離生產的知識分子們陷于有家歸不得的境地。因此在詩中處處充滿失意沉淪的情感。
南朝蕭統(tǒng)在編選《文選》時,由于這十九首詩歌思想內容和藝術風格都比較接近,在古詩中是一個有獨立意義的作品群,于是將失去樂調與作者姓名的十九首五言古詩編在一起,題為“古詩十九首”。本詩即是其中一首。
作品鑒賞
這是一首寫知音難覓的詩。從詩意看,詩中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門緊鎖的高樓上隱隱傳來,其聲調的悲涼深深地感染了樓下聽歌的人。詩中沒有點明時間,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧。
這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。
而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。
從那清婉悠揚、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中,詩人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內心痛苦。這令人不禁要推想,歌者是誰?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?詩人既在樓下,當然無從得見;對于讀者來說,便始終是一個未揭之謎。
不過有一點是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風發(fā),中曲正徘徊。”“商”聲清切而“多傷”,當其隨風飄發(fā)之際,聽去該是無限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下難”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。
接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”。
可是,最值得憂傷的不是歌者的哀痛,而是沒有人能夠理解她個中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因。詩人借高樓上的歌者之悲抒寫的是自己的人生感受,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會性的苦悶、悲傷和期待。
詞人將所抒之情融于幻景之中。對于聲音的描寫細膩生動,歌者與聽者遙相呼應,把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來了。
【《西北有高樓》古詩原文注釋翻譯賞析】相關文章:
西北有高樓原文,翻譯,賞析08-06
西北有高樓原文及翻譯05-24
西北有高樓原文及賞析05-27
西北有高樓原文及賞析02-08
《西北有高樓》古詩原文及譯文11-08
《古詩十九首·西北有高樓》賞析02-16
古詩十九首之《西北有高樓》賞析11-16
古詩十九首西北有高樓12-26
有客原文、翻譯注釋及賞析09-14