1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文

        時(shí)間:2022-11-08 13:10:13 方宇 古詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文

          在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編幫大家整理的《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

        《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文

          西北有高樓,上與浮云齊。

          交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。

          上有弦歌聲,音響一何悲!

          誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。

          清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。

          一彈再三嘆,慷慨有余哀。

          不惜歌者苦,但傷知音稀。

          愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

          譯文

          那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

          高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

          樓上飄下了弦歌之聲,聲音響亮極其悲壯,誰(shuí)能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹的女子。

          商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩回旋。

          那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

          不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。

          愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛。

          注釋

         、偈瑁虹U刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說(shuō)刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。

         、诎ⅲ╡)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說(shuō)阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上。

         、蹮o(wú)乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見(jiàn)于《左傳·襄公二十三年》,后來(lái)許多書(shū)都有記載。據(jù)說(shuō)齊國(guó)大夫杞梁,出征莒國(guó),戰(zhàn)死在莒國(guó)城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說(shuō)是杞梁妻作,《古今注》說(shuō)是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說(shuō),樓上誰(shuí)在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?

         、芮迳蹋簶(lè)曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。

         、葜星簶(lè)曲的中段。徘徊:指樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。

          ⑥慷慨:感慨、悲嘆的意思!墩f(shuō)文》:“壯士不得志于心也!

          ⑦惜:痛。

         、嘀簦鹤R(shí)曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈(zèng)]有知音的人。這兩句是說(shuō),我難過(guò)的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒(méi)有人理解。

         、狲欩]:據(jù)朱駿聲《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》說(shuō):“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。

         、飧唢w:遠(yuǎn)飛。這二句是說(shuō)愿我們象一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

          鑒賞

          這是一首寫(xiě)知音難覓的詩(shī)。從詩(shī)意看,詩(shī)中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門(mén)緊鎖的高樓上隱隱傳來(lái),其聲調(diào)的悲涼深深地感染了樓下聽(tīng)歌的人。詩(shī)中沒(méi)有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說(shuō)大約正什夜晚。在萬(wàn)籟俱寂中,聽(tīng)那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺(jué)吧。

          這感覺(jué)在詩(shī)人心中造成一片迷茫:“誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說(shuō)他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。

          而今,詩(shī)人所聽(tīng)到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽(tīng)曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。

          從那清婉悠揚(yáng)、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中,詩(shī)人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內(nèi)心痛苦。這令人不禁要推想,歌者是誰(shuí)?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?詩(shī)人既在樓下,當(dāng)然無(wú)從得見(jiàn);對(duì)于讀者來(lái)說(shuō),便始終是一個(gè)未揭之謎。

          不過(guò)有一點(diǎn)是清楚的:詩(shī)中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來(lái)、佇聽(tīng)已久的詩(shī)人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊!薄吧獭甭暻迩卸岸鄠,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽(tīng)去該是無(wú)限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下難”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。

          接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽(tīng)到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出。“一彈再三嘆,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲,全從聽(tīng)者耳中寫(xiě)出。但“摹寫(xiě)聲音,正摹寫(xiě)其人也”。

          可是,最值得憂傷的不是歌者的哀痛,而是沒(méi)有人能夠理解她個(gè)中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因。詩(shī)人借高樓上的歌者之悲抒寫(xiě)的是自己的人生感受,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會(huì)性的苦悶、悲傷和期待。

          詞人將所抒之情融于幻景之中。對(duì)于聲音的描寫(xiě)細(xì)膩生動(dòng),歌者與聽(tīng)者遙相呼應(yīng),把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來(lái)了。

        【《西北有高樓》古詩(shī)原文及譯文】相關(guān)文章:

        《古詩(shī)十九首·西北有高樓》賞析02-16

        小池古詩(shī)原文、譯文及賞析08-10

        古詩(shī)《游園不值》原文及譯文07-20

        《畫(huà)》古詩(shī)原文譯文及賞析02-10

        古詩(shī)《金谷園》原文譯文及賞析08-19

        「漁家傲」古詩(shī)原文及譯文12-12

        《木蘭詩(shī)》古詩(shī)文原文及譯文03-14

        李白《秋浦歌》古詩(shī)原文及譯文02-10

        古詩(shī)聞官軍收河南河北原文及譯文03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>