1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李珣《巫山一段云·古廟依青嶂》譯文及賞析

        時(shí)間:2024-04-07 16:03:09 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李珣《巫山一段云·古廟依青嶂》譯文及賞析

          《巫山一段云·古廟依青嶂》

          五代:李珣

          古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

          云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

          《巫山一段云·古廟依青嶂》譯文

          神女的祠廟依傍著十二峰,楚王的細(xì)腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環(huán)繞著昔日宮妃的寢樓,悠悠往事真叫人感慨萬(wàn)千。

          巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來(lái)花開花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠(yuǎn)行的旅客自有許多憂愁。

          《巫山一段云·古廟依青嶂》注釋

          巫山一段云:唐教坊曲,原詠巫山神女事。后用為詞牌。雙調(diào)小令,四十四字,前后片各三平韻。

          古廟:指巫山腳下供奉神女的祠廟。

          青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形勢(shì)高險(xiǎn)象屏障的山峰。

          行宮:京城以外供帝王出巡時(shí)居住的宮室,此處指楚細(xì)腰宮遺址。

          枕(zhěn)碧流:意為行宮臨水而建。

          妝樓(zhuāng lóu):寢樓,指細(xì)腰宮中宮妃所居。

          云雨:指宋玉《高唐賦序》楚懷王夢(mèng)中幽會(huì)巫山神女之事。

          煙花:泛指自然界艷麗的景物。

          啼猿(tí yuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。

          《巫山一段云·古廟依青嶂》賞析

          這是一首詠史詞。該詞通過描寫古廟青嶂,行宮妝樓等景色,流露出詞人對(duì)自然永恒而人世無(wú)常的感慨。

          《巫山一段云》,當(dāng)和《巫山女》、《高唐云》一樣,受宋玉《高唐賦》的啟示而詠巫山神女的故事!督谭挥洝で芬延柚洠阋娫缭谑⑻凭鸵蚜餍杏谑。宋黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》卷一,李珣《巫山一段云》詞二首下,注云:“唐詞多緣題,所賦《臨江仙》,則言仙事,《女冠子》則述道情,《河瀆神》則詠祠廟,大概不失本題之意,爾后漸變,去題遠(yuǎn)矣。如此二詞,實(shí)唐人本來(lái)詞體如此!边@首歌辭緣題發(fā)揮,保留了早期詞的特色。

          起拍“古廟依青嶂,行宮枕碧流”。古廟,指巫山下供奉神女的祠廟。陸游《入蜀記》卷六:“過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對(duì)巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中!逭卟豢上ひ姟K姲司欧,惟神女峰最為纖麗奇峭!弊J(道觀主事)云:“每八月十五夜月明時(shí),有絲竹之音往來(lái)峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止。廟后山半有石壇,平曠,傳云夏禹見神女授符書于此。壇上觀十二峰,宛如屏障。”行宮,猶離宮,帝王出京臨幸的宮室。這里指楚靈王所筑細(xì)腰宮遺址!度胧裼洝肪砹骸霸绲治咨娇h,……游楚故離宮,俗謂之細(xì)腰宮。有一池,亦當(dāng)時(shí)宮中燕游之地,今堙沒略盡矣。三面皆荒山,南望江山奇麗!睆闹壑羞h(yuǎn)望過去,仿佛神女祠偎依有如屏嶂的山巒,行宮以碧水為枕藉。古廟、行宮、山、水這些景點(diǎn),一經(jīng)詞人用“依”、“枕”二字加以連綴,便構(gòu)成了一個(gè)整體結(jié)構(gòu)。

          接著,用“水聲山色鎖妝樓”句。把人們的視線吸引到了“妝樓”。妝樓,指細(xì)腰宮里宮妃的寢殿,位于山水環(huán)抱之中。以少總多。這里著一“鎖”字,給人以幽閉的印象,由此也就很自然地會(huì)聯(lián)想到生活在這個(gè)“不得見人的去處”的宮妃孤寂難耐的心境;復(fù)以“往事思悠悠”收束上片,逗人遐想。

          下片寫舟中所感。開言緊承“往事思悠悠”寫到“云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋”,“云雨”、“煙花”既以自然之景喻歲月無(wú)情,匆匆流逝。又暗示昔日云雨之夢(mèng),煙花之景與時(shí)俱逝。語(yǔ)意雙關(guān),愁思縈繞。詞人聯(lián)想,無(wú)論是神女還是宮妃,朝去暮來(lái),春秋交替,總會(huì)引起孤寂難耐之感。結(jié)句“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,詞人抒寫自己的感受:行客至此,不必猿啼已自多愁,以景結(jié)情,情景交融,意境悠遠(yuǎn)凄迷,情思低回留連。

          全詞表現(xiàn)出歲月流逝,世事變幻和“行客自多愁”的個(gè)人身世之感,將吊古與傷今結(jié)合在一起,以沉郁真摯的感情、曲折蘊(yùn)藉的筆調(diào)抒發(fā)出深沉的今昔興亡之感,完全擺脫了纏綿悱惻的“兒女之情”。

          《巫山一段云·古廟依青嶂》創(chuàng)作背景

          這首詞寫于前蜀覆滅(公元925年)后不久。詞人乘一葉扁舟漂流三峽,憑吊巫山細(xì)腰宮遺跡時(shí),遙想千年往事,聯(lián)想起有關(guān)的傳說和史事,寫下了有詠史性質(zhì)的詞篇。

          《巫山一段云·古廟依青嶂》作者介紹

          李珣(855-930),五代詞人。字德潤(rùn),其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩(shī)句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。)

        【李珣《巫山一段云·古廟依青嶂》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        巫山一段云·古廟依青嶂原文及賞析02-27

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析07-06

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析(2篇)05-14

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析2篇11-07

        《巫山一段云·古廟依青》原文翻譯及賞析09-13

        南鄉(xiāng)子·相見處 李珣的詞原文賞析及翻譯03-15

        李賀《馬詩(shī)》譯文及賞析01-21

        李賀《馬詩(shī)》譯文及賞析07-20

        《桑中生李》原文和譯文賞析10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>