- 春詞原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春詞原文、注釋、翻譯及賞析 推薦度:
- 春詞原文、注釋、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春詞原文翻譯注釋及賞析(經(jīng)典4篇)
春詞原文翻譯注釋及賞析 篇1
原文:
春詞二首
唐代:常建
菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。
日高紅妝臥,倚對春光遲。
寧知傍淇水,騕褭黃金羈。
翳翳陌上桑,南枝交北堂。
美人金梯出,素手自提筐。
非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。
譯文:
菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。
日高紅妝臥,倚對春光遲。
寧知傍淇水,騕褭黃金羈。
翳翳陌上桑,南枝交北堂。
美人金梯出,素手自提筐。
非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。
注釋:
菀(wǎn)菀黃柳絲,濛濛雜花垂。
菀菀:茂盛。蒙蒙:原意為雨雪云霧迷茫的樣子,此指雜花繁茂。
日高紅妝臥,倚(yǐ)對春光遲。
紅妝:美女。倚:靠。
寧知傍(bàng)淇水,騕(yāo)褭(niǎo)黃金羈(jī)。
寧:豈。傍:靠近,此指居住在淇河邊。騕褭:良馬名;茨献印R俗:“夫待騕褭、飛兔而駕之,則世莫乘馬”。褭:裊的異體字。“騕褭”,《英靈》作“腰裊”。羈:馬籠頭。
翳翳陌上桑,南枝交北堂。
美人金梯出,素手自提筐。
非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。
賞析:
該詩描繪了優(yōu)美的'淇河風(fēng)光,極言生活在淇河邊的常人意想不到的美好。
春詞原文翻譯注釋及賞析 篇2
原文:
春望詞四首·其二
唐代: 薛濤
攬草結(jié)同心,將以遺知音。
春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。
譯文:
攬草結(jié)同心,將以遺知音。
采摘小草結(jié)成同心結(jié),將它贈(zèng)送給我相知相愛的心上人。
春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。
春愁伴著春光同我告別時(shí),那不知我心事的子規(guī)鳥卻哀鳴不歇。
注釋:
攬(lǎn)草結(jié)同心,將以遺知音。
攬草:采草。
春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。
結(jié)同心:同心結(jié)。舊時(shí)用香輩或銷帶打成的連回文樣式的結(jié)子用作男女相愛的象征。
賞析:
這首詩中的“攬草結(jié)同心”是指用草編成同心結(jié)。將香草結(jié)成同心的樣式,準(zhǔn)備送給理想中的戀人,表現(xiàn)出懷春的.感情。“將以遺知音”是指贈(zèng)送給我相知相愛的情人。這首詩的最大特點(diǎn)是用兩典故:“同心結(jié)”和“子規(guī)鳥”來表示心中的情愛。同心結(jié)”典出《玉臺(tái)新詠》梁武帝蕭衍《有所思》:“腰中雙綺帶,夢為同心結(jié)!惫湃擞脕肀硎灸信鄲鄣南笳鳌
春詞原文翻譯注釋及賞析 篇3
原文:
春望詞四首·其一
唐代:薛濤
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時(shí)。
譯文:
花開不同賞,花落不同悲。
花開的時(shí)候你不能和我一起欣賞,花落的時(shí)候你無法與我一起悲傷。
欲問相思處,花開花落時(shí)。
想要問我相思之情讓人最為難耐的時(shí)間?那一定是在花開花謝的時(shí)候。
注釋:
花開不同賞,花落不同悲。
欲問相思處,花開花落時(shí)。
欲問:想要問。
賞析:
這首詩寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無限相思之情。
思婦面對百花盛開的撩人春色,面對春光明媚、春意盎然的景象,觸景生情!盎ㄩ_不同酵步翻賞”,而花無百日紅,其花易衰,其色易逝,花開花落,最惹思婦青春易逝之哀怨,自然令人不勝低回與哀婉,自然使思婦聯(lián)想到青春易逝,丈夫不在身邊,辜負(fù)了青春年華,這讓她怎能不思念遠(yuǎn)別的丈夫(或戀人),也就自然而然傾述出心中既怨又慕的傷春情懷。
花開“同賞”,花落“同悲”,這是思婦與丈夫(戀人、情人)共同追求和向往的最理想的情愛境界。然而,事與愿違,卻花開不能“同賞”,花落也不能“同悲”,這恐怕是夫妻之間的情愛的不幸與悲愴。有哪一對情人不希望“比翼雙飛”,心心相印,息息相通,朝夕相處,歡樂與共呢?即使在生活的長河里,碰見點(diǎn)風(fēng)雨,有哪一對真正的.情侶不能同舟共濟(jì)呢?
在共渡難關(guān)中的“同悲”,又何嘗不是含有苦澀的愛的甜蜜呢?何況“苦中甜”,即詩中說的愛情生活中的“同悲”,這要比“同賞”更有其深刻的內(nèi)涵!巴p”與“同悲”共同構(gòu)成人生旅途中相知相愛、休戚相關(guān)、相濡以沫、相互依戀,這恐怕才是詩人在這首詩里要講的愛情真諦!這恐怕是這首詩中所說的不能“同賞”,又不能“同悲”的巨大失望的惆悵和無限哀怨的幽恨所在!所以,郭煒《古今女詩選》稱此詩:“不同悲勝不同賞’多多。”趙世杰《古今女史》說此詩:離恨綿綿。
春詞原文翻譯注釋及賞析 篇4
原文:
春詞
唐代:白居易
低花樹映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。
斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。
譯文:
低花樹映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。
低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)愁帶入了少女的眉心。
斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。
斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?
注釋:
低花樹映小妝(zhuāng)樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。
妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
斜倚欄桿背鸚(yīng)鵡(wǔ),思量何事不回頭。
背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學(xué)人語。思量:思忖。
賞析:
詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,并且交代了地點(diǎn),其余都是對女子的刻畫,通過“兩點(diǎn)愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態(tài)描繪,展現(xiàn)出一幅靜態(tài)的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點(diǎn)點(diǎn)的愁一下就進(jìn)入了主題的表達(dá)層面。寫出了這個(gè)女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對愁思的回應(yīng),最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結(jié)尾沒有說明其“愁”的原因,只是點(diǎn)出一句“思量何事”,引得讀者自去聯(lián)想,這雖然是出自于藝術(shù)方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯(lián)想,因?yàn)殛P(guān)于女性悲愁的經(jīng)典語境早已確立并成為了傳統(tǒng)。至于究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的`地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學(xué)舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細(xì)致。
這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會(huì)冥想不會(huì)尋求解脫春愁辦法的人進(jìn)行諷刺。另外,全詩不僅表現(xiàn)了封建社會(huì)婦女對女性自由幸?鞓返目释c追求,而且也表現(xiàn)了詩人對這種渴望與追求為何不能出現(xiàn)的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動(dòng),語約意遠(yuǎn),詩意別出心裁,堪稱佳作。
【春詞原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
春詞原文翻譯注釋及賞析10-23
春詞原文、注釋、翻譯及賞析6篇11-26
春詞原文、注釋、翻譯及賞析(6篇)11-26
《春思》原文、翻譯、注釋及賞析09-25
春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10
春怨原文翻譯注釋及賞析06-05
春怨原文、翻譯注釋及賞析05-02
春暮原文、翻譯注釋及賞析05-31