- 玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析
《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析1
泠泠水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風(fēng)淡月有來時,流水行云無覓處。
佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。
譯文
河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風(fēng)淡月往來有規(guī)律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發(fā)頭上生,執(zhí)意問春我老否?春天默默不出聲。
注釋
泠泠:形容流水的清脆聲。
漠漠:彌漫廣布貌。
脩竹:高高的竹子。
賞析
這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風(fēng)淡月"等景物烘托渲染環(huán)境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發(fā)探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的`大好機會,如今已進老境,失去的青春已經(jīng)無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。
劉鎮(zhèn)
宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。
《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析2
玉樓春·東山探梅
朝代:宋代
作者:佚名
原文
冷冷水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風(fēng)淡月有來時,流水行云無覓處。
佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。
譯文
河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風(fēng)淡月往來有規(guī)律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發(fā)頭上生,執(zhí)意問春我老否?春天默默不出聲。
注釋
[1]冷冷:形容流水的清脆聲。
[2]漠漠:彌漫廣布貌。
[3]脩竹:高高的竹子。
鑒賞
這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的`就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風(fēng)淡月"等景物烘托渲染環(huán)境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發(fā)探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經(jīng)無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。
【《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析04-09
玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析2篇03-12
玉樓春原文翻譯及賞析04-06
玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-16
玉樓春·春恨原文,翻譯,賞析09-23
《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04
玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-26
玉樓春·春景原文翻譯及賞析08-24
《玉樓春·春景》原文、翻譯及賞析05-25