1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《嫦娥》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-20 15:57:05 古籍 我要投稿

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析1

          云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          翻譯/譯文

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,

          銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃不死藥,

          如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          注釋

          1、云母屏風(fēng):以云母石制作的屏風(fēng)。

          2、深:暗淡。

          3、長(zhǎng)河:銀河。

          4、碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見到碧色的海,深藍(lán)色的天。

          5、靈藥:指長(zhǎng)生不死藥。

          6、夜夜心:指嫦娥每晚都會(huì)感到孤單。

          賞析/鑒賞

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無(wú)題”來(lái)看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

          前兩句描繪主人公的環(huán)境和永夜不寐的情景。室內(nèi),燭光越來(lái)越黯淡,云母屏風(fēng)上籠罩著一層深深的暗影,越發(fā)顯出居室的空寂清冷,透露出主人公在長(zhǎng)夜獨(dú)坐中黯然的心境。室外,銀河逐漸西移垂地,牛郎、織女隔河遙望,本來(lái)也許可以給獨(dú)處孤室的不寐者帶來(lái)一些遐想,而現(xiàn)在這一派銀河即將消失。那點(diǎn)綴著空曠天宇的寥落晨星,仿佛默默無(wú)言地陪伴著一輪孤月,也陪伴著永夜不寐者,現(xiàn)在連這最后的伴侶也行將隱沒(méi)。“沉”字正逼真地描繪出晨星低垂、欲落未落的動(dòng)態(tài),主人公的心也似乎正在逐漸沉下去!盃T影深”、“長(zhǎng)河落”、“曉星沉”,表明時(shí)間已到將曉未曉之際,著一“漸”字,暗示了時(shí)間的推移流逝。索寞中的主人公,面對(duì)冷屏殘燭、青天孤月,又度過(guò)了一個(gè)不眠之夜。盡管這里沒(méi)有對(duì)主人公的心理作任何直接的抒寫刻畫,但借助于環(huán)境氛圍的渲染,主人公的孤清凄冷情懷和不堪忍受寂寞包圍的意緒卻幾乎可以觸摸到。

          在寂寥的長(zhǎng)夜,天空中最引人注目、引人遐想的自然是一輪明月?吹矫髟拢沧匀粫(huì)聯(lián)想起神話傳說(shuō)中的月宮仙子──嫦娥。據(jù)說(shuō)她原是后羿的妻子,因?yàn)橥党粤宋魍跄杆徒o后羿的不死藥,飛奔到月宮,成了仙子。“嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?”在孤寂的主人公眼里,這孤居廣寒宮殿、寂寞無(wú)伴的嫦娥,其處境和心情不正和自己相似嗎?于是,不禁從心底涌出這樣的意念:嫦娥想必也懊悔當(dāng)初偷吃了不死藥,以致年年夜夜,幽居月宮,面對(duì)碧海青天,寂寥清冷之情難以排遣吧。“應(yīng)悔”是揣度之詞,這揣度正表現(xiàn)出一種同病相憐、同心相應(yīng)的感情。由于有前兩句的描繪渲染,這“應(yīng)”字就顯得水到渠成,自然合理。因此,后兩句與其說(shuō)是對(duì)嫦娥處境心情的深情體貼,不如說(shuō)是主人公寂寞的心靈獨(dú)白。

          這位寂處幽居、永夜不寐的.主人公究竟是誰(shuí)?詩(shī)中并無(wú)明確交待。詩(shī)人在《送宮人入道》詩(shī)中,曾把女冠比作“月娥孀獨(dú)”,在《月夜重寄宋華陽(yáng)姊妹》詩(shī)中,又以“竊藥”喻指女子學(xué)道求仙。因此,說(shuō)這首詩(shī)是代困守宮觀的女冠抒寫凄清寂寞之情,也許不是無(wú)稽之談。唐代道教盛行,女子入道成為風(fēng)氣,入道后方體驗(yàn)到宗教清規(guī)對(duì)正常愛(ài)情生活的束縛而產(chǎn)生精神苦悶,三、四兩句,正是對(duì)她們處境與心情的真實(shí)寫照。

          但是,詩(shī)中所抒寫的孤寂感以及由此引起的“悔偷靈藥”式的情緒,卻融入了詩(shī)人獨(dú)特的現(xiàn)實(shí)人生感受,而含有更豐富深刻的意蘊(yùn)。在黑暗污濁的現(xiàn)實(shí)包圍中,詩(shī)人精神上力圖擺脫塵俗,追求高潔的境界,而追求的結(jié)果往往使自己陷于更孤獨(dú)的境地。清高與孤獨(dú)的孿生,以及由此引起的既自賞又自傷,既不甘變心從俗,又難以忍受孤孑寂寞的煎熬這種微妙復(fù)雜的心理,在這里被詩(shī)人用精微而富于含蘊(yùn)的語(yǔ)言成功地表現(xiàn)出來(lái)了。這是一種含有濃重傷感的美,在舊時(shí)代的清高文士中容易引起廣泛的共鳴。詩(shī)的典型意義也正在這里。

          孤棲無(wú)伴的嫦娥,寂處道觀的女冠,清高而孤獨(dú)的詩(shī)人,盡管仙凡懸隔,同在人間者又境遇差殊,但在高潔而寂寞這一點(diǎn)上卻靈犀暗通。詩(shī)人把握住了這一點(diǎn),塑造了三位一體的藝術(shù)形象。這種藝術(shù)概括的技巧,是李商隱的特長(zhǎng)。

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析2

          朝代:唐代

          作者:李商隱

          原文:

          云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          譯文

          透過(guò)裝飾著云母的屏風(fēng),燭影漸漸暗淡下去。銀河也在靜靜地消失,晨星沉沒(méi)在黎明的曙光里。月宮的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的長(zhǎng)生不老藥,現(xiàn)在只有那青天碧海夜夜陪伴著她一顆孤獨(dú)的心。

          韻譯

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃下靈藥,如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          注釋

          1.嫦娥:古代神話中的月中仙女,江蘇人。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:"羿請(qǐng)不死之藥于西王母,恒娥竊以奔月。"恒又作姮。

          2.云母屏風(fēng):嵌著云母石的屏風(fēng)。此言嫦娥在月宮居室中獨(dú)處,夜晚,唯燭影和屏風(fēng)相伴。

          3.長(zhǎng)河句:銀河逐漸向西傾斜,曉星也將隱沒(méi),又一個(gè)孤獨(dú)的夜過(guò)去了。

          4.碧海:《十洲記》:"扶桑在東海之東岸,岸直,陸行登岸一萬(wàn)里,東復(fù)有碧海,海闊狹浩汗,與東海等,水既不咸苦,正作碧色。"

          參考資料:

          陳永正.李商隱詩(shī)選譯.成都:巴蜀書社,1991:216-217.

          賞析

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無(wú)題”來(lái)看。茲且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

          前兩句描繪主人公的環(huán)境和永夜不寐的情景。室內(nèi),燭光越來(lái)越黯淡,云母屏風(fēng)上籠罩著一層深深的暗影,越發(fā)顯出居室的空寂清冷,透露出主人公在長(zhǎng)夜獨(dú)坐中黯然的心境。室外,銀河逐漸西移垂地,牛郎、織女隔河遙望,本來(lái)也許可以給獨(dú)處孤室的不寐者帶來(lái)一些遐想,而這一派銀河即將消失。那點(diǎn)綴著空曠天宇的寥落晨星,仿佛默默無(wú)言地陪伴著一輪孤月,也陪伴著永夜不寐者,此時(shí)連這最后的伴侶也行將隱沒(méi)!俺痢弊终普娴孛枥L出晨星低垂、欲落未落的動(dòng)態(tài),主人公的心也似乎正在逐漸沉下去!盃T影深”“長(zhǎng)河落”“曉星沉”,表明時(shí)間已到將曉未曉之際,著一“漸”字,暗示了時(shí)間的推移流逝。索寞中的主人公,面對(duì)冷屏殘燭、青天孤月,又度過(guò)了一個(gè)不眠之夜。盡管這里沒(méi)有對(duì)主人公的心理作任何直接的抒寫刻畫,但借助于環(huán)境氛圍的渲染,主人公的孤清凄冷情懷和不堪忍受寂寞包圍的意緒卻幾乎可以觸摸到。

          在寂寥的長(zhǎng)夜,天空中最引人注目、引人遐想的自然是一輪明月?吹矫髟,也自然會(huì)聯(lián)想起神話傳說(shuō)中的月宮仙子──嫦娥。據(jù)說(shuō)她原是后羿的妻子,因?yàn)橥党粤宋魍跄杆徒o后羿的不死藥,飛奔到月宮,成了仙子!版隙鸸聴c誰(shuí)鄰?”在孤寂的主人公眼里,這孤居廣寒宮殿、寂寞無(wú)伴的'嫦娥,其處境和心情不正和自己相似嗎?于是,不禁從心底涌出這樣的意念:嫦娥想必也懊悔當(dāng)初偷吃了不死藥,以致年年夜夜,幽居月宮,面對(duì)碧海青天,寂寥清冷之情難以排遣吧!皯(yīng)悔”是揣度之詞,這揣度正表現(xiàn)出一種同病相憐、同心相應(yīng)的感情。由于有前兩句的描繪渲染,這“應(yīng)”字就顯得水到渠成,自然合理。因此,后兩句與其說(shuō)是對(duì)嫦娥處境心情的深情體貼,不如說(shuō)是主人公寂寞的心靈獨(dú)白。

          至于這位寂處幽居、永夜不寐的主人公究竟是誰(shuí),詩(shī)中并無(wú)明確交待。詩(shī)人在《送宮人入道》詩(shī)中,曾把女冠比作“月娥孀獨(dú)”,在《月夜重寄宋華陽(yáng)姊妹》詩(shī)中,又以“竊藥”喻指女子學(xué)道求仙。因此,說(shuō)這首詩(shī)是代困守宮觀的女冠抒寫凄清寂寞之情,也許不是無(wú)稽之談。唐代道教盛行,女子入道成為風(fēng)氣,入道后方體驗(yàn)到宗教清規(guī)對(duì)正常愛(ài)情生活的束縛而產(chǎn)生精神苦悶,三、四兩句,正是對(duì)她們處境與心情的真實(shí)寫照。

          但是,詩(shī)中所抒寫的孤寂感以及由此引起的“悔偷靈藥”式的情緒,卻融入了詩(shī)人獨(dú)特的現(xiàn)實(shí)人生感受,而含有更豐富深刻的意蘊(yùn)。在黑暗污濁的現(xiàn)實(shí)包圍中,詩(shī)人精神上力圖擺脫塵俗,追求高潔的境界,而追求的結(jié)果往往使自己陷于更孤獨(dú)的境地。清高與孤獨(dú)的孿生,以及由此引起的既自賞又自傷,既不甘變心從俗,又難以忍受孤孑寂寞的煎熬這種微妙復(fù)雜的心理,在這里被詩(shī)人用精微而富于含蘊(yùn)的語(yǔ)言成功地表現(xiàn)出來(lái)了。這是一種含有濃重傷感的美,在舊時(shí)代的清高文士中容易引起廣泛的共鳴。詩(shī)的典型意義也正在這里。

          孤棲無(wú)伴的嫦娥,寂處道觀的女冠,清高而孤獨(dú)的詩(shī)人,盡管仙凡懸隔,同在人間者又境遇差殊,但在高潔而寂寞這一點(diǎn)上卻靈犀暗通。詩(shī)人把握住了這一點(diǎn),塑造了三位一體的藝術(shù)形象。這種藝術(shù)概括的技巧,是李商隱的特長(zhǎng)。

          參考資料:

          劉學(xué)鍇等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1215-1216.

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析3

          《嫦娥》

          作者:李商隱

          云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          【原文注釋】:

          1、深:暗。

         。病㈤L(zhǎng)河:銀河。

          3、碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見到碧色的海,深藍(lán)色的天。

          4、夜夜心:指嫦娥每晚都會(huì)感到孤單。

          【翻譯譯文】:

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,

          銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃不死藥,

          如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          【賞析鑒賞】:

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無(wú)題”來(lái)看。茲且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

          前兩句描繪主人公的環(huán)境和永夜不寐的情景。室內(nèi),燭光越來(lái)越黯淡,云母屏風(fēng)上籠罩著一層深深的暗影,越發(fā)顯出居室的空寂清冷,透露出主人公在長(zhǎng)夜獨(dú)坐中黯然的心境。室外,銀河逐漸西移垂地,牛郎、織女隔河遙望,本來(lái)也許可以給獨(dú)處孤室的不寐者帶來(lái)一些遐想,而這一派銀河即將消失。那點(diǎn)綴著空曠天宇的寥落晨星,仿佛默默無(wú)言地陪伴著一輪孤月,也陪伴著永夜不寐者,此時(shí)連這最后的伴侶也行將隱沒(méi)。“沉”字正逼真地描繪出晨星低垂、欲落未落的動(dòng)態(tài),主人公的心也似乎正在逐漸沉下去。“燭影深”“長(zhǎng)河落”“曉星沉”,表明時(shí)間已到將曉未曉之際,著一“漸”字,暗示了時(shí)間的推移流逝。索寞中的主人公,面對(duì)冷屏殘燭、青天孤月,又度過(guò)了一個(gè)不眠之夜。盡管這里沒(méi)有對(duì)主人公的心理作任何直接的抒寫刻畫,但借助于環(huán)境氛圍的渲染,主人公的孤清凄冷情懷和不堪忍受寂寞包圍的意緒卻幾乎可以觸摸到。

          在寂寥的長(zhǎng)夜,天空中最引人注目、引人遐想的自然是一輪明月?吹矫髟,也自然會(huì)聯(lián)想起神話傳說(shuō)中的月宮仙子──嫦娥。據(jù)說(shuō)她原是后羿的妻子,因?yàn)橥党粤宋魍跄杆徒o后羿的不死藥,飛奔到月宮,成了仙子。“嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?”在孤寂的主人公眼里,這孤居廣寒宮殿、寂寞無(wú)伴的嫦娥,其處境和心情不正和自己相似嗎?于是,不禁從心底涌出這樣的意念:嫦娥想必也懊悔當(dāng)初偷吃了不死藥,以致年年夜夜,幽居月宮,面對(duì)碧海青天,寂寥清冷之情難以排遣吧。“應(yīng)悔”是揣度之詞,這揣度正表現(xiàn)出一種同病相憐、同心相應(yīng)的感情。由于有前兩句的描繪渲染,這“應(yīng)”字就顯得水到渠成,自然合理。因此,后兩句與其說(shuō)是對(duì)嫦娥處境心情的深情體貼,不如說(shuō)是主人公寂寞的心靈獨(dú)白。

          至于這位寂處幽居、永夜不寐的主人公究竟是誰(shuí),詩(shī)中并無(wú)明確交待。詩(shī)人在《送宮人入道》詩(shī)中,曾把女冠比作“月娥孀獨(dú)”,在《月夜重寄宋華陽(yáng)姊妹》詩(shī)中,又以“竊藥”喻指女子學(xué)道求仙。因此,說(shuō)這首詩(shī)是代困守宮觀的女冠抒寫凄清寂寞之情,也許不是無(wú)稽之談。唐代道教盛行,女子入道成為風(fēng)氣,入道后方體驗(yàn)到宗教清規(guī)對(duì)正常愛(ài)情生活的束縛而產(chǎn)生精神苦悶,三、四兩句,正是對(duì)她們處境與心情的真實(shí)寫照。

          但是,詩(shī)中所抒寫的孤寂感以及由此引起的“悔偷靈藥”式的'情緒,卻融入了詩(shī)人獨(dú)特的現(xiàn)實(shí)人生感受,而含有更豐富深刻的意蘊(yùn)。在黑暗污濁的現(xiàn)實(shí)包圍中,詩(shī)人精神上力圖擺脫塵俗,追求高潔的境界,而追求的結(jié)果往往使自己陷于更孤獨(dú)的境地。清高與孤獨(dú)的孿生,以及由此引起的既自賞又自傷,既不甘變心從俗,又難以忍受孤孑寂寞的煎熬這種微妙復(fù)雜的心理,在這里被詩(shī)人用精微而富于含蘊(yùn)的語(yǔ)言成功地表現(xiàn)出來(lái)了。這是一種含有濃重傷感的美,在舊時(shí)代的清高文士中容易引起廣泛的共鳴。詩(shī)的典型意義也正在這里。

          孤棲無(wú)伴的嫦娥,寂處道觀的女冠,清高而孤獨(dú)的詩(shī)人,盡管仙凡懸隔,同在人間者又境遇差殊,但在高潔而寂寞這一點(diǎn)上卻靈犀暗通。詩(shī)人把握住了這一點(diǎn),塑造了三位一體的藝術(shù)形象。這種藝術(shù)概括的技巧,是李商隱的特長(zhǎng)。

          名家點(diǎn)評(píng)

          呂本中:楊道孚深愛(ài)義山“常娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”,以為作詩(shī)當(dāng)如此學(xué)。(《紫薇詩(shī)話》)

          洪邁:借嫦娥抒孤高不遇不感,筆舌之妙,自不可及。(《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》)

          高棅:謝云:意謂嫦娥有長(zhǎng)生之福,無(wú)夫婦之樂(lè)為悔,前人未道破。(《唐詩(shī)品匯》)

          敖英:此詩(shī)翻空斷意,從杜詩(shī)“斟酌姮娥寡,天寒奈九秋”變化出來(lái)。(《唐詩(shī)絕句類選》)

          鐘惺:語(yǔ)想俱刻,此三字(指“夜夜心”)卻下得深渾(末句下)。(《唐詩(shī)歸》)

          周珽:陸時(shí)雍曰:多以意勝。胡次焱曰:此詩(shī)蓋自道也。上二句紀(jì)發(fā)想之時(shí),下二句志凝想之意。唐仲言曰:此疑有“桑中”之思,借嫦娥以指其人,與《錦瑟》同意。蓋義山此類作甚多,如《月夕》、《西亭》、《有感》、《昨夜》等作,俱與《嫦娥》篇情思相左右,但不若此沉含更妙耳。(《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》)

          黃生:義山詩(shī)中多屬意婦人。觀《月夕》一首云:“草下陰蟲葉上霜,朱欄迢遞壓湖光。兔寒蟾冷桂花白,此夜姮娥應(yīng)通腸!蓖娲尉湔Z(yǔ)景,“嫦娥”字似暗有所指,此作亦然!爸鞕谔鲞f”“燭影屏風(fēng)”,皆所思之地之景耳。(《唐詩(shī)摘鈔》)

          姚培謙:此非詠嫦娥也。從來(lái)美人名士,最難持者末路,末二語(yǔ)警醒不少。(《李義山詩(shī)集箋注》)

          屈復(fù):嫦娥指所思之人也,作真指嫦娥,癡人說(shuō)夢(mèng)。(《玉溪生詩(shī)意》)

          朱鶴齡:此亦刺女道士。首句言其洞房深曲之景,次句言其夜會(huì)曉離之情。下二句言其不為女冠,盡堪求偶,無(wú)端入道,何日上升也?則心、如懸旌,未免悔恨于天長(zhǎng)海闊矣!吨赜喞盍x山詩(shī)集箋注》

          沈德潛:孤寂之況,以“夜夜心”三字盡之。士有爭(zhēng)先得路而自悔者,亦作如是觀。(《唐詩(shī)別裁》)

          黃叔燦:此詩(shī)似有所為,而借嫦娥以托意。上二句賦其長(zhǎng)夜闃寂,借后羿之妃奔入月宮而言,亦翻案語(yǔ)。義山最喜作此等詩(shī),如“金徽卻是無(wú)情物,不許文君憶故夫”、“莫訝韓憑為蛺蝶,等閑飛上別枝花”、“八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)”,皆是有意出奇也。(《唐詩(shī)箋注》)

          馮浩:或?yàn)槿氲蓝荒凸骆菡咧抡V也。(《玉溪生詩(shī)集箋注》)

          紀(jì)昀:意思藏在上二句,卻從嫦娥對(duì)面寫來(lái),十分蘊(yùn)藉。非詠嫦娥。(《玉溪生詩(shī)說(shuō)》)

          張采田:義山依違黨局,放利偷合,此自懺之詞,作他解者非。(《玉溪生年譜會(huì)箋》)

          俞陛云:嫦娥偷藥,本屬寓言。更懸揣其有悔心,且萬(wàn)古悠悠,此心不變,更屬幽玄之思。詞人之戲筆耳(《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》)

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析4

          原文:

          嫦娥

          朝代:唐朝

          作者:李商隱

          云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          譯文及注釋:

          譯文

          透過(guò)裝飾著云母的屏風(fēng),燭影漸漸暗淡下去。銀河也在靜靜地消失,晨星沉沒(méi)在黎明的曙光里。月宮的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的長(zhǎng)生不老藥,現(xiàn)在只有那青天碧海夜夜陪伴著她一顆孤獨(dú)的心。

          韻譯

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的.燭影,

          銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃下靈藥,

          如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          注釋

          1.嫦娥:古代神話中的月中仙女,江蘇人。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:"羿請(qǐng)不死之藥于西王母,恒娥竊以奔月。"恒又作姮。

          2.云母屏風(fēng):嵌著云母石的屏風(fēng)。此言嫦娥在月宮居室中獨(dú)處,夜晚,唯燭影和屏風(fēng)相伴。

          3.長(zhǎng)河句:銀河逐漸向西傾斜,曉星也將隱沒(méi),又一個(gè)孤獨(dú)的夜過(guò)去了。

          4.碧海:《十洲記》:"扶桑在東海之東岸,岸直,陸行登岸一萬(wàn)里,東復(fù)有碧海,海闊狹浩汗,與東海等,水既不咸苦,正作碧色。"

          賞析:

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無(wú)題”來(lái)看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

        【《嫦娥》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        嫦娥原文、翻譯及賞析03-31

        嫦娥原文翻譯及賞析03-27

        嫦娥原文翻譯及賞析04-04

        《嫦娥》原文、翻譯及賞析02-09

        嫦娥原文、翻譯及賞析5篇05-29

        《嫦娥奔月 》原文翻譯及賞析04-02

        嫦娥原文翻譯及賞析3篇03-27

        嫦娥原文翻譯及賞析(3篇)07-17

        嫦娥原文翻譯及賞析3篇04-04

        嫦娥原文翻譯及賞析5篇05-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>