- 相關(guān)推薦
望海潮·自題小影原文翻譯及賞析
望海潮·自題小影原文翻譯及賞析1
曾經(jīng)滄海,又來沙漠,四千里外關(guān)河。骨相空談,腸輪自轉(zhuǎn),回頭十八年過。春夢醒來么?對春帆細(xì)雨,獨自吟哦。惟有瓶花,數(shù)枝相伴不須多。
寒江才脫漁蓑。剩風(fēng)塵面貌,自看如何?鑒不因人,形還問影,豈緣醉后顏酡?拔劍欲高歌。有幾根俠骨,禁得揉搓?忽說此人是我,睜眼細(xì)瞧科。
翻譯
曾經(jīng)走南闖北,如今又一次來到西北,路途中經(jīng)歷了眾多山河關(guān)隘,人的形體相貌決定不了命運,內(nèi)心的悲痛和憂思不能用言語來描述,回頭一想十八年已經(jīng)過去。從春夢中還能醒來么?細(xì)雨滋潤萬物,春風(fēng)鼓蕩船帆,小影中的我,在這充滿生機(jī)與希望的季節(jié),獨自吟哦。只剩下瓶花,數(shù)枝已經(jīng)足夠了。
剛由湖湘之地來到這里,飽經(jīng)風(fēng)霜,攬鏡自照,但見滿面風(fēng)塵,鏡子不會隨人的意愿,感到自己形貌變化之大,難道是我醉酒后發(fā)紅的臉色只是形貌發(fā)生變化嗎?拔出鋒利的寶劍想要高聲歌唱,有多少俠義之骨,經(jīng)得起揉搓?說的這個人是我,睜眼細(xì)看難以相信。
注釋
望海潮:詞牌名,一百零七字,雙調(diào),前片五平韻,后片六平韻,一韻到底。
骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推論人的'命運和性格。如《東觀漢記》載,相者談班超為萬里侯相即是。
腸輪:指憂郁傷感,心緒不寧。
春夢:春日之夢,常喻世事無常,繁華易逝。
吟哦:有節(jié)奏地背誦、朗讀。
鑒:鏡子!靶芜”
句:陶淵明有《形贈影》、《影答形》、《神釋》三章,總稱《形影神詩三首》。
顏酡:醉后臉色發(fā)紅。
科:傳統(tǒng)戲劇中角色的動作叫科。此指影相的動作姿態(tài)。
賞析
“曾經(jīng)滄海,又來沙漠,四千里外關(guān)河",開頭便寫出了廣博的氣勢,茫茫宇宙,“滄!薄吧衬薄瓣P(guān)河”,幾個詞匯表示他努力探索并思想日漸成熟。唐代詩人元稹曾有詩句為“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,陸游也曾有“關(guān)河夢斷何處?”之句,被作者借用過來,意境深遠(yuǎn)廣邃!肮窍嗫照劇本,進(jìn)一步加深了開頭幾句的意思,說明自己的人生經(jīng)歷和思想的變化。接下來一句問句,“春夢醒來么?”承前啟后,勸世人不要徒做無益的春秋大夢了,應(yīng)該清醒地認(rèn)識這個世界,“惟有瓶花”,沒有生命力的幾枝花。當(dāng)然就沒有希望,詞人這里委婉地評價了當(dāng)時的時局,晚清實際上已經(jīng)朝不保夕了,但以慈禧為首的封建保守派依然以“天朝大國“自居,仍然窮奢極欲,其結(jié)果必然是亡國。
詞的下片描寫相片中人物的神態(tài),“寒江才脫漁蓑。剩風(fēng)塵面貌,自看如何“幾句,是說明自己參政的事實,甲午戰(zhàn)爭后,譚嗣同是江蘇知府,后來又加四品卿銜,充軍機(jī)章京,這時他不是在野的隱士了,“脫漁蓑”,穿紅袍,但當(dāng)時是固守派當(dāng)權(quán)的時候,所以有到“寒江”的感覺!拌b不因人,形還問影,豈緣酒后顏酡“幾句是說:小像臉上有異,是不是因為喝醉了酒而臉紅,《楚辭》中有句“美人既醉,朱顏酡些”,被作者借用到自己的詞里,實際上臉紅是因為憤怒,憤怒當(dāng)時的惡劣政治環(huán)境!卑蝿τ吒瑁袔赘鶄b骨。禁得揉搓”,面對這種社會現(xiàn)實,詞人激流勇進(jìn),拔維新之創(chuàng),直刺清廷中的頑固守舊勢力!昂稣f此人是我,睜眼細(xì)瞧科”,詞的結(jié)尾以一種調(diào)侃的口吻自嘲,流露出作者無限的感想,同時又生趣味,顯得生動活潑。
這首詞感情強(qiáng)烈真摯,直抒胸臆,是譚嗣同詞作中的佼佼者。同時也是晚清詞作中的很有特色的一篇。
創(chuàng)作背景
譚嗣同十一歲時即隨父居湖北巡撫任上,十三歲又隨父遷官甘肅。十五歲曾回湖南讀書,兩年以后又從家鄉(xiāng)瀏陽動身再返西北。該詞創(chuàng)作于光緒八年(1882),當(dāng)時作者已滿十八歲,居于甘肅蘭州他父親譚繼洵的任所,是譚嗣同為題寫自家小像而填。
望海潮·自題小影原文翻譯及賞析2
原文:
曾經(jīng)滄海,又來沙漠,四千里外關(guān)河。骨相空談,腸輪自轉(zhuǎn),回頭十八年過。春夢醒來么?對春帆細(xì)雨,獨自吟哦。惟有瓶花,數(shù)枝相伴不須多。寒江才脫漁蓑。剩風(fēng)塵面貌,自看如何?鑒不因人,形還問影,豈緣醉后顏酡?拔劍欲高歌。有幾根俠骨,禁得揉搓?忽說此人是我,睜眼細(xì)瞧科。
譯文
曾經(jīng)走南闖北,如今又一次來到西北,路途中經(jīng)歷了眾多能河關(guān)隘,人的形體相貌決定不了命運,內(nèi)心的悲痛和憂思不能用言語來描述,回頭一想十八年已經(jīng)過去。從春夢中還能醒來么?細(xì)雨滋潤萬物,春風(fēng)鼓蕩船帆,小影中的我,在的充滿生機(jī)與希望的季節(jié),獨自吟哦。只剩下瓶花,數(shù)枝已經(jīng)足夠了。
剛由湖湘之地來到的里,飽經(jīng)風(fēng)霜,攬鏡自照,但見滿面風(fēng)塵,鏡子不會隨人的意愿,感到自己形貌變化之大,難道是我醉酒后發(fā)紅的臉色只是形貌發(fā)生變化嗎?拔出鋒利的寶劍想要高聲歌唱,有多少俠義之骨,經(jīng)得起揉搓?說的的個人是我,睜眼細(xì)看難以相信。
注釋
望海潮:詞牌名,一百零七字,雙調(diào),前片五平韻,后片六平韻,一韻到底。
骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推論人的命運和性格。如《東觀漢記》2,相者談班超為萬里侯相即是。
腸輪:指憂郁傷感,心緒不寧。
春夢:春日之夢,常喻世事無常,繁華易逝。
吟哦:有節(jié)奏地背誦、朗讀。
鑒:鏡子。
“形還”句:陶淵明有《形贈影》、《影答形》、《神釋》三章,總稱《形影神詩三首》。
顏酡(tuó):醉后臉色發(fā)紅。
科:傳統(tǒng)戲劇中角色的動作叫科。此指影相的動作姿態(tài)。
賞析:
譚嗣同的這首自題小影,上片“曾經(jīng)”三句,先寫自己年來蹤跡,他小時居京師,十三歲隨其父外放甘肅,十五歲回湖南瀏陽拜師讀書,再返西北,天南海北,道路遙遠(yuǎn),故頗多感慨!肮窍嗫照劇比,謂己少有壯志,從骨相看,必成大業(yè),但歲月匆匆已歷十八春秋,卻一事無成,只有腸輪自轉(zhuǎn),暗自感嘆!按簤簟比滢D(zhuǎn)入小影,曾對春帆細(xì)雨,做過美麗的人生之夢,回首十八年春秋,無所作為,他只有對己大喝一聲“春夢醒來”。面對小影前的幾枝瓶花,他想到國事日非,外侮迭至,真是百感交集,郁塞難抑。
下片從寫小影轉(zhuǎn)而寫自身。從湖南水鄉(xiāng)來到西北高原,對鏡自照,風(fēng)塵滿面,鏡中人與影中人對比,鏡不隨人意,那醉后的紅顏,實為風(fēng)塵所致。還想慷慨高歌,但對現(xiàn)實的'失望,使他發(fā)出“有幾根俠骨,禁得揉搓”的慨嘆,再看鏡中之人那風(fēng)塵掛面的模樣,他幾乎不能相信那就是自己。
全篇借題小影而抒壯志消磨,事業(yè)難成的感慨,表現(xiàn)了詞人從青少年時期就有懷抱的雄心壯志,和壯志難酬的抑塞之感,慷慨激昂,頗見風(fēng)骨,正如詞人所評:“尚覺微有骨氣”。
【望海潮·自題小影原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
望海潮·自題小影原文及賞析05-13
望海潮·自題小影原文及賞析05-27
譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析08-02
《望海潮》原文及翻譯望海潮詩歌賞析10-26
《望海潮》原文及翻譯04-05
望海潮·東南形勝原文翻譯及賞析11-10
望海潮翻譯及賞析10-30
秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析10-24
望海潮·東南形勝原文翻譯及賞析(2篇)06-12