水龍吟·從商帥國(guó)器獵于南陽(yáng)同仲澤鼎玉賦此原文及賞析
原文:
從商帥國(guó)器獵于南陽(yáng),同仲澤、鼎玉賦此。
少年射虎名豪,等閑赤羽千夫膳。金鈴錦領(lǐng),平原千騎,星流電轉(zhuǎn)。路斷飛潛,霧隨騰沸,長(zhǎng)圍高卷?创ǹ展褥o,旌旗動(dòng)色,得意似,平生戰(zhàn)。
城月迢迢鼓角,夜如何,軍中高宴。江淮草木,中原狐兔,先聲自遠(yuǎn)。蓋世韓彭,可能只辦,尋常鷹犬。問(wèn)元戎早晚,鳴鞭徑去,解天山箭。
譯文
我跟隨商帥國(guó)器圍獵南陽(yáng),與仲澤、鼎玉對(duì)這件事作了文千。
少年射虎的英豪,統(tǒng)領(lǐng)赤羽千軍若等閑。頭懸金鈴,錦繡圍脖,千騎相隨于廣袤平原,縱橫馳騁快如流星閃電。飛禽游魚無(wú)路可遁,駿馬在濃霧中奔騰,長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)列合圍在一起。的那寂靜的山谷,旌旗飄揚(yáng),志得意滿,好似平生一場(chǎng)勝戰(zhàn)。
城臺(tái)明月高懸,鼓角聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),夜里營(yíng)中在做什么呢?滿載而歸的將軍在高堂設(shè)宴。江淮的草木,中原的狐兔,一聽到聲威便不戰(zhàn)而退。那功勞卓絕的韓信和彭越,不過(guò)是供人驅(qū)使的鷹犬。試問(wèn)商帥何時(shí)策馬揚(yáng)鞭,三箭定天山。
注釋
水龍吟:詞牌名。雙調(diào)一百零二字,前段十一句四仄韻,后段十一句五仄韻。
商帥國(guó)器:完顏斜烈,名鼎,字國(guó)器。曾任元帥,鎮(zhèn)商州,故稱商帥。
仲澤:王渥,字仲澤,金人,工詩(shī)善賦,詞亦聞名。鼎玉:據(jù)施國(guó)游《元遺山樂(lè)府箋注》謂為燕人王鉉。
名豪:英豪,指商帥。
赤羽千夫膳:赤羽即旗幟。千夫膳即千夫之膳食。兩者合起來(lái)是指軍隊(duì)人數(shù)眾多,陣容盛壯。
金鈴錦領(lǐng):指車騎之鮮艷。
星流電轉(zhuǎn):形容打獵車騎奔馳得迅速。
飛潛:天上的飛禽和水里的游魚。
長(zhǎng)圍:指打獵合圍以困鳥獸。
韓彭:指韓信和彭越。兩人都是西漢初著名武將,輔佐劉邦建國(guó)后,皆獲罪被殺。
鷹犬:指為人所驅(qū)使利用。
天山箭:唐薛仁貴曾率軍戰(zhàn)勝九姓突厥于天山,軍中有“將軍三箭定天山”之稱。
賞析:
此詞作于金哀宗正大三年(1226年)夏。
【水龍吟·從商帥國(guó)器獵于南陽(yáng)同仲澤鼎玉賦此原文及賞析】相關(guān)文章:
水龍吟·從商帥國(guó)器獵于南陽(yáng)同仲澤鼎玉賦此原文及賞析08-24
水龍吟·從商帥國(guó)器獵于南陽(yáng)同仲澤鼎玉賦此原文翻譯及賞析05-13
玉樓春·戲賦云山原文賞析及翻譯09-21
玉樓春 戲賦云山原文翻譯及賞析05-03
玉樓春·戲賦云山原文翻譯及賞析05-24
觀獵原文及賞析09-23
觀獵原文及賞析10-05
澤陂原文及賞析01-18
澤陂原文及賞析02-06