1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-10 16:06:23 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京原文翻譯及賞析

        任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京原文翻譯及賞析1

          原文:

          黃昏封印點刑徒,愧負荊山入座隅。

          卻羨卞和雙刖足,一生無復沒階趨。

          譯文:

          黃昏時候散衙封印,清點在押的囚徒,慚愧啊,有負你了,荊山,又映進座隅。

          這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

          注釋:

          弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請假。

          封印:舊時官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。

          愧負:自愧遜色。荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。

          卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻給楚厲王和楚武王,都被認為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑。

          沒(mò)階:盡階,走完臺階,為迎送賓客的禮貌行為。趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來狀寫身為縣尉的詩人每日在官府趨奉奔走的情景。

          賞析:

          此詩一開頭就從這卑微低賤的尉職說起,“黃昏封印點刑徒”,“封印”、“點刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點出,更顯示了這職責的無聊和不堪忍受。

          第二句“愧負荊山入座隅”,與首句成一鮮明對比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂ηG山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的處境。

          詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復沒階趨!毕鄠鞔呵飼r楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻之于楚厲王和武王,都被誤認為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

          李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因為他很喜歡用典。其實李商隱詩的許多典故都是用得很成功的',比如這首詩,在用典上就有兩點很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時那種強烈憤懣之情的映襯,一個“羨”字,真是驚心動魄,令人不忍卒讀。

        任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京原文翻譯及賞析2

          任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京

          黃昏封印點刑徒,愧負荊山入座隅。

          卻羨卞和雙刖足,一生無復沒階趨。

          翻譯

          黃昏時候散衙封印,清點在押的囚徒,慚愧啊,有負你了,荊山,又映進座隅。

          這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

          注釋

          封印:舊時官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。

          刑徒:受刑之人;囚徒。

          愧負:自愧遜色。

          荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。

          座隅:座位的旁邊。

          卞和:春秋楚人。

          刖足:斷足,是古代的一種酷刑。

          沒階:盡階,走完臺階,為迎送賓客的禮貌行為。

          趨:小步快走,表示恭敬。

          創(chuàng)作背景

          這首詩作于唐文宗開成四年(839)。當年李商隱再次應吏部試被錄取,釋褐為秘書省校書郎。這個職務雖為九品上階,很容易升為翰林學士或知制誥之類?墒牵捎谂簏h傾軋,他馬上又被調(diào)補弘農(nóng)尉。就在這種情形下他憤而辭職,這首詩就是當時他寫給州刺史“乞假”的。

          賞析

          此詩一開頭就從這卑微低賤的`尉職說起,“黃昏封印點刑徒”,“封印”、“點刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點出,更顯示了這職責的無聊和不堪忍受。

          第二句“愧負荊山入座隅”,與首句成一鮮明對比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂ηG山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的處境。

          詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復沒階趨!毕鄠鞔呵飼r楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻之于楚厲王和武王,都被誤認為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

          李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因為他很喜歡用典。其實李商隱詩的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩,在用典上就有兩點很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時那種強烈憤懣之情的映襯,一個“羨”字,真是驚心動魄,令人不忍卒讀。

        【任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析11-25

        《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析02-21

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析02-10

        送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14

        《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析01-03

        《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析02-21

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析范文05-26

        送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析02-23

        州橋原文翻譯及賞析05-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>