- 江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江神子·賦梅寄余叔良原文及賞析
原文:
暗香橫路雪垂垂。
晚風(fēng)吹。
曉風(fēng)吹。
花意爭(zhēng)春,先出歲寒枝。
畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應(yīng)全是雪霜姿。
欲開(kāi)時(shí)。
未開(kāi)時(shí)。
粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。
醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。
譯文
梅想的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪想紛紛句落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的想朵想要爭(zhēng)奪第一分春意呢,于是早早的(先上在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾?墒沁@一年中最早的春天已經(jīng)結(jié)束了(說(shuō)作者心里的春天上,早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_(kāi)煩的想朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi)上有的含苞(欲開(kāi)上,就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的想朵(見(jiàn)上面上想呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾上淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅小令。不以繪形寫(xiě)神見(jiàn)長(zhǎng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭(zhēng)春先出,繼之則謂欲早卻遲,句早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結(jié)韻轉(zhuǎn)折有致,且借想喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運(yùn)之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
“暗香”三句:寫(xiě)寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅想。垂垂:降落貌。
“想意”句:寒梅歲末開(kāi)想,意欲爭(zhēng)春。
“畢竟”三句:從一年的想時(shí)來(lái)看,梅想欲早反遲。
“未應(yīng)”四句:梅想欲開(kāi)未開(kāi)之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說(shuō)壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識(shí)。
賞析:
作為賦梅贈(zèng)人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈(zèng)者之間應(yīng)該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運(yùn)似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫(xiě)白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對(duì)梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫(xiě)梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測(cè)這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭(zhēng)先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對(duì)它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,梅花因?yàn)橐,卻反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對(duì)于人事因緣的深刻體會(huì)。
下片更集中地表達(dá)詞人對(duì)于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當(dāng)中,不僅打入了詞人自己的生命體驗(yàn),也打入了詞人對(duì)友人冷落不遇的真誠(chéng)理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉(zhuǎn),說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對(duì)于自然現(xiàn)象的真實(shí)記錄,更在于表達(dá)了作者“早知今日,何必當(dāng)初”的痛惜之情。結(jié)韻故意對(duì)這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復(fù)雜心理矛盾。作者對(duì)于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當(dāng)成了某種人品、某種人的命運(yùn)的象征。這樣的人品和命運(yùn),既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對(duì)自己的人品和命運(yùn)之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達(dá)自己的理解和安慰。
【江神子·賦梅寄余叔良原文及賞析】相關(guān)文章:
江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析12-29
江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析04-18
江神子·江景原文及賞析10-16
江神子·原文賞析及翻譯04-26
江神子·恨別原文及賞析02-28
江神子·癸亥陳和叔會(huì)于賞心亭原文翻譯及賞析03-25
江神子·恨別原文、翻譯、賞析10-11
江神子·原文賞析及翻譯(9篇)04-26
江神子·原文賞析及翻譯9篇04-26