1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-29 09:20:29 古籍 我要投稿

        小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析2篇

        小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析1

          小重山·秋到長門秋草黃

          秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。

          憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。

          翻譯

          秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。

          憶往昔,昭陽宮內(nèi)的美好時(shí)光。身著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

          注釋

          長門:長門宮。此指皇宮。

          雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨(dú)在。

          玉簫:洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。

          理:治,引申為演奏。

          霓裳:《霓裳羽衣曲》的略稱。

          金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉后金蟬重,歡余玉燕歌!

          鸞鏡:鏡子。

          妝:裝扮。

          昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時(shí)所居之所。

          綬帶:絲帶。

          漏更:更漏。

          賞析

          這首詞寫的是宮女失寵后的慘淡生活。其詞分為上下闋,上闋寫的是宮女失寵后的生活景象,下闋寫的則是宮女得寵時(shí)的風(fēng)光生活。作者在這里通過上下闋宮女生活的對比,突出了宮女失寵后生活的慘淡以及宮女的憂愁、寂寞心情。

          詞的上闋不僅寫出了宮女失寵后的慘淡生活,還寫出了失寵后宮女所住的宮墻的慘淡景象。詞的第一句就寫出了宮墻的慘淡,草木枯黃,什么也沒有。特別是“秋”字,為全文奠定了悲涼的氣氛。秋在中國古人的詩詞當(dāng)中大多都是扮演著悲涼的角色,因此作者抓住了秋的意象,在詞的開頭奠定了悲涼的氣息,“秋到長門秋草黃”,開頭的季節(jié)就是在悲涼的秋天,而且在宮墻內(nèi)除了長滿秋黃色的草,就再也沒有什么其他的東西了,顯得特別蕭條。而且,作者還很好地借用了地名,“長門”一詞喻示了宮女的生活如同當(dāng)年陳皇后所居住的長門一樣是那樣地蕭條,自己與陳皇后一樣的孤單和寂寞。作者借用這個(gè)在當(dāng)時(shí)人們所熟悉的例子,說明了宮女在失寵時(shí)的慘淡生活以及宮女寂寞憂愁的心情。雙燕飛,出宮墻,是表明自己失寵后宮墻的慘淡景象,就連具有生命的鳥兒也飛走了,只剩下孤單的自己。以上這些都是寫的宮墻的慘淡景象,詞的第二句開始寫宮女的.慘淡生活:“霓裳”現(xiàn)在即使穿上了,也沒有玉簫來伴音,落到“玉簫無復(fù)理霓裳”的地步。這里突出宮女的生活已不再是從前那樣歌舞升平,就連像金蟬一樣的頭飾散了,也懶得搭理了,這是因?yàn)樽约阂呀?jīng)失寵了。詞的上闋就是通過運(yùn)用對比,對宮墻的慘淡景象和宮女生活的慘淡進(jìn)行描寫,來說明宮女心情的寂寞與憂愁。

          下闋則通過把宮女曾經(jīng)得寵的風(fēng)光生活與現(xiàn)實(shí)進(jìn)行對比,凸顯了宮女失寵之后生活的慘淡和宮女的憂愁與寂寞。詞的開頭就為回憶了宮女在過去得寵時(shí)的風(fēng)光生活。詞通過一個(gè)“憶”字很好地過渡到了下面所寫的宮女得寵時(shí)的生活。作者在這里與上闋中的長門一樣借用了。昭陽”,當(dāng)時(shí)宮女的生活與楊貴妃一樣都是輕歌曼舞、神采飛揚(yáng)、繡美鴛鴦。在這里,詞的感情基調(diào)是輕快的,是對自己過去生活的向往。但是,下句直接轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)的生活,以上都是自己的回憶,而現(xiàn)實(shí)當(dāng)中自己的生活卻是如此落寞,表現(xiàn)出自己對過去生活的向往,對再次得到寵幸的期望。作者在這里用了一個(gè)強(qiáng)有力的動(dòng)詞“斷”,將宮女拉回了現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,將現(xiàn)實(shí)與過去分開,將夢想與現(xiàn)實(shí)分開,“斷”字猶如當(dāng)頭棒,將宮女的美夢打醒,將她拉回到現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中。在現(xiàn)實(shí)的生活中,宮女只有整夜懷著孤單的心情,聽著漏聲到天亮。在這里,作者也運(yùn)用了對比的手法,將宮女的慘淡生活以及憂愁落寞的心情表現(xiàn)出來,這種反面的對比則更凸顯了宮女的慘淡生活和寂寞的心情。

          作者在這里塑造的清新樸素的意象,以及對比手法的運(yùn)用,為人們展現(xiàn)出了宮女生活的慘淡和憂愁寂寞的心情。

          創(chuàng)作背景

          封建時(shí)代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會(huì),身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。

        小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析2

          原文:

          秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。

          憶昔在昭陽。舞衣紅緩帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香;陦魯,愁聽漏更長。

          譯文

          秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。

          憶時(shí)光。身往昔,昭陽宮內(nèi)的美好時(shí)光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

          注釋

          長門:長門宮。此指皇宮。

          雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨(dú)在。

          玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲。”

          理:治,引申為演奏。

          霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的.略稱。此曲開元天寶間盛行于宮中,楊玉環(huán)曾因善舞此曲而受寵。

          金蟬:首飾。

          鸞(luán)鏡:鏡子。

          妝:裝扮。

          昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時(shí)所居之所。

          綬(shòu)帶:絲帶。

          漏更:更漏。

          賞析:

          封建時(shí)代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會(huì),身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。

        【小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析05-04

        小重山·秋到長門秋草黃原文、注釋及賞析04-19

        小重山·秋到長門秋草黃原文翻譯及賞析3篇05-04

        小重山·春到長門春草原文翻譯及賞析08-30

        小重山春到長門春草青原文翻譯及賞析10-31

        小重山·春到長門春草青原文翻譯及賞析04-10

        小重山·春到長門春草青原文及賞析04-10

        小重山·春到長門春草原文翻譯及賞析3篇08-30

        到秋原文翻譯及賞析07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>