1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 到秋原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-24 12:46:13 古籍 我要投稿

        到秋原文翻譯及賞析

        到秋原文翻譯及賞析1

          蝶戀花·月到東南秋正半

          月到東南秋正半。雙闕中間,浩蕩流銀漢。誰起水精簾下看。風(fēng)前隱隱聞簫管。

          涼露濕衣風(fēng)拂面。坐愛清光,分照恩和怨。苑柳宮槐渾一片。長門西去昭陽殿。

          注釋

          雙闕:古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。

          水精簾:形容質(zhì)地精細(xì)而色澤瑩澈的簾子。

          苑柳宮槐:喻承雨露之恩者。

          昭陽殿:漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。

          注釋

          雙闕,古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。

          水精簾,形容質(zhì)地精細(xì)而色澤瑩澈的簾子。

          苑柳宮槐,喻承雨露之恩者。

          昭陽殿,漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。

          賞析

          借用宮詞的體裁,以寓對“君國”的情思。封建宮廷中,專制君主和宮人的關(guān)系,純粹是主奴關(guān)系,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進(jìn)入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來文人宮詞中的宮怨,實質(zhì)上也就是文人失意時的怨憤。作于1908年秋。

          月亮轉(zhuǎn)到東南方的天中,正是秋半時候在宮殿的雙闕中間,銀河在浩蕩奔流。是誰人起來在水精簾下窺看?只聽到晚風(fēng)吹送來隱隱的簫管之聲。涼露沾濕了她的衣裳,西風(fēng)拂面。她自個兒在欣賞明月的清光———分別照著宮中兩處的承恩和孤怨。苑中的楊柳和宮里的槐樹,望去連成一片,唉,長門宮西去就是昭陽殿了。

          清秋時分的孤寂情思。這闋詞用語深沉冷艷,“銀漢”、“水精簾”、“涼露”、“清光”盡是冷的意象,表達(dá)了詞人內(nèi)心一片冰封的茫茫世界。靜安先生常用這樣的語句來搭建心中的“理想國”,愿常住于此,隔絕紅塵,這是詞人對自己人格精神的忠誠恪守,對“般若境界”的孜孜追求,誠如饒宗頤《人間詞話平議》評云:“拳拳忠悃”,讓人唏噓不已。

        到秋原文翻譯及賞析2

          原文:

          扇風(fēng)淅瀝簟流離,萬里南云滯所思。

          守到清秋還寂寞,葉丹苔碧閉門時。

          譯文

          像扇子般的涼風(fēng)吹過,像長簟般的細(xì)雨閃光。我遙望南天層云萬里,懷人不來呀多么惆悵。

          從春望到夏,從夏望到秋,只是一片寂寞凄涼。楓葉紅時,苔蘚翠綠,正是我閉門獨處的時光。

          注釋

          淅瀝(xī lì):形容風(fēng)聲的輕微蕭索。。╠iàn):竹席。流離:竹席紋路光潔的樣子。

          南云:南方的云,指代南方。滯:停留。所思:指所懷之人。

          賞析:

          紀(jì)昀評此詩說:“到字好”“住得恰好!奔o(jì)昀對“到”字的理解可謂是慧眼獨具,別有會心的。先言“好”,后又言“恰好”。前面稱“好”,是因為詩人選字精到,言約意豐,后面稱“恰好”,是因為此詩含蓄深婉,情韻悠遠(yuǎn)。其實,細(xì)味全詩,這“到”字的“好”處不只兩點,它還別有一番深意在。

          首句“扇風(fēng)漸瀝簟流離”,先拈出“扇子”和“竹席”這兩件東西,以必不可少的夏令用具來點明時令節(jié)氣。選物典型,特征鮮明。而夏季的點明,又將預(yù)示箸秋天的來臨。要知道,這“秋天”在詩人心目中是個重要而喜人的季節(jié)。因為到了秋天,他就可與早有相約的友人相聚,把酒臨風(fēng),一任傾訴離別的愁苦,“秋天”,對于詩人來說,已不是一般的季節(jié)概念,而是喜慶的象征,幸福的象征,是“相聚”的代名詞,正因為現(xiàn)在已是夏天了,那么秋天不會遠(yuǎn)。當(dāng)此際,他的盼望之情當(dāng)然急迫難忍,火灼火燎。他恨不得時間老人一夜之間就送走夏天,迎來秋天。然而,愿望再好也不等于現(xiàn)實,他依然只能苦苦地等待著、等待著。每到夜晚,他只能獨自一人躺在光滑的竹席上扇著涼風(fēng),百無聊賴,無人共話語,唯聞扇風(fēng)“浙瀝”聲。這單調(diào)枯燥的聲響,更襯托出詩人孤獨寡居的愁苦,一陣陣撩撥起對遠(yuǎn)方友人更為熾熱的思念之情。

          第二句“萬里南云滯所思”,緊承首句,集中寫對友人的深深念情!叭f里”,是虛寫,即指與友人相距之遙。詩人與友人雖然相隔“萬里”,但與友人始終是“心有靈犀一點通”的,他對友人的思盼之情并未因“萬里”之隔而淡薄,卻更是情切切,意綿綿,剪不斷,理還亂。此句將詩人的一往情深納入廣闊的萬里空間來展示,表明他們感情之厚重,友誼之深篤,給人以很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

          最后兩句:“”詩人千盼萬盼,好不容易盼來了秋天,實指望友人即來相會,誰知道遲遲不見蹤影。詩人的一腔熱望和期望,至此已無可奈何地變成了空望與失望。“守到清秋還寂寞”中的“守”字與“還”字,看似尋常,毫不經(jīng)意,其實含意頗深。先看“守”字。自從詩人與友人“秋以為期”的相約之后,就一直信“守”著這個約定。他從春守到夏,又從夏守到秋,就這樣日復(fù)一日地信“守”不移。如此之“守”,表現(xiàn)了詩人與友人那如膠似漆般的摯情密意。再看“還寂寞”的“還”字,與前面的“守”字相看,詩人的寂寞已非今日始,像這樣盼“寂寞”,詩人不知經(jīng)受了多少個日日夜夜。而到了這一次,本可實現(xiàn)的團(tuán)聚之望,卻一下子又落了空。這回的“寂寞”,可要超過以往任何一次,使他簡直到了難以忍受的“怎一個愁字了得”的地步。一個“還”字,寫活了詩人的焦躁和煩怨之情!叭~丹苔碧”為秋天所特有的兩種景象,與上句的“清秋”相呼應(yīng)!伴]門時”的“閉”字,十分形象直觀地寫出了詩人在特定環(huán)境中所特有的孤寂冷寞之感,意深思遠(yuǎn),耐人尋味。

          剖析了全詩,再回頭看詩題“到秋”之“到”的妙處,至少還有兩點可作為紀(jì)昀評語的補(bǔ)充,即“到”字隱含了詩人由希望而失望的心靈歷程。通過時間的延伸跌宕,加深了詩人的`離愁別緒,此其一!暗健弊郑稍露出詩人由失望而生出的對友人未能踐約的淡淡的怨艾之情。而詩人的怨艾,恰恰是其對友人懷有深情厚誼的怨中寓愛的表達(dá)感情的特殊方式。怨得越深,愛得越切?傊娙藢τ讶说纳钌顟涯钪橐讶磕鄣竭_(dá)個“到”字上了。詩人鍛字煉句之功,于此可見一斑。

          此詩短小精美,含蘊(yùn)深廣,通篇不著一“愁”字,而詩人思念友人的深沉愁思和寂寞凄涼之景已躍然紙上。通過從夏至秋的時間和萬里之遙的空間來表現(xiàn)詩人對友人的思念之久及友情之深,含情綿邈,十分感人。

          反襯手法在詩中運慝得也很成功!叭~丹苔碧”本是“清秋”季節(jié)的美好景物,可此時詩人恰因故人未得相會而閉門孤愁。就在這情與景甚不協(xié)調(diào)的氛圍中,反襯出詩人極為寂寞的心情。這像詩人《天涯》詩中用春日鶯啼和花開的美景來反襯出悲涼的心情一櫸,同樣具有感人的藝術(shù)力量。所不同的是,《天涯》為思鄉(xiāng),此詩為懷人,于懷人中寫出失望的心情。因此,達(dá)首詩的深意又超過了《天涯》。

        到秋原文翻譯及賞析3

          原文:

          秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。

          憶昔在昭陽。舞衣紅緩帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香;陦魯,愁聽漏更長。

          譯文

          秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。

          憶時光。身往昔,昭陽宮內(nèi)的美好時光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

          注釋

          長門:長門宮。此指皇宮。

          雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。

          玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲。”

          理:治,引申為演奏。

          霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行于宮中,楊玉環(huán)曾因善舞此曲而受寵。

          金蟬:首飾。

          鸞(luán)鏡:鏡子。

          妝:裝扮。

          昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。

          綬(shòu)帶:絲帶。

          漏更:更漏。

          賞析:

          封建時代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會,身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。

        到秋原文翻譯及賞析4

          小重山·秋到長門秋草黃

          秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。

          憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。

          翻譯

          秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。

          憶往昔,昭陽宮內(nèi)的美好時光。身著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

          注釋

          長門:長門宮。此指皇宮。

          雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。

          玉簫:洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。

          理:治,引申為演奏。

          霓裳:《霓裳羽衣曲》的略稱。

          金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉后金蟬重,歡余玉燕歌!

          鸞鏡:鏡子。

          妝:裝扮。

          昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。

          綬帶:絲帶。

          漏更:更漏。

          賞析

          這首詞寫的是宮女失寵后的慘淡生活。其詞分為上下闋,上闋寫的是宮女失寵后的生活景象,下闋寫的則是宮女得寵時的風(fēng)光生活。作者在這里通過上下闋宮女生活的對比,突出了宮女失寵后生活的慘淡以及宮女的憂愁、寂寞心情。

          詞的上闋不僅寫出了宮女失寵后的慘淡生活,還寫出了失寵后宮女所住的宮墻的慘淡景象。詞的第一句就寫出了宮墻的慘淡,草木枯黃,什么也沒有。特別是“秋”字,為全文奠定了悲涼的氣氛。秋在中國古人的詩詞當(dāng)中大多都是扮演著悲涼的角色,因此作者抓住了秋的意象,在詞的開頭奠定了悲涼的氣息,“秋到長門秋草黃”,開頭的季節(jié)就是在悲涼的秋天,而且在宮墻內(nèi)除了長滿秋黃色的草,就再也沒有什么其他的東西了,顯得特別蕭條。而且,作者還很好地借用了地名,“長門”一詞喻示了宮女的生活如同當(dāng)年陳皇后所居住的長門一樣是那樣地蕭條,自己與陳皇后一樣的孤單和寂寞。作者借用這個在當(dāng)時人們所熟悉的例子,說明了宮女在失寵時的慘淡生活以及宮女寂寞憂愁的心情。雙燕飛,出宮墻,是表明自己失寵后宮墻的慘淡景象,就連具有生命的鳥兒也飛走了,只剩下孤單的自己。以上這些都是寫的宮墻的慘淡景象,詞的第二句開始寫宮女的慘淡生活:“霓裳”現(xiàn)在即使穿上了,也沒有玉簫來伴音,落到“玉簫無復(fù)理霓裳”的地步。這里突出宮女的生活已不再是從前那樣歌舞升平,就連像金蟬一樣的頭飾散了,也懶得搭理了,這是因為自己已經(jīng)失寵了。詞的上闋就是通過運用對比,對宮墻的慘淡景象和宮女生活的慘淡進(jìn)行描寫,來說明宮女心情的寂寞與憂愁。

          下闋則通過把宮女曾經(jīng)得寵的風(fēng)光生活與現(xiàn)實進(jìn)行對比,凸顯了宮女失寵之后生活的慘淡和宮女的憂愁與寂寞。詞的開頭就為回憶了宮女在過去得寵時的風(fēng)光生活。詞通過一個“憶”字很好地過渡到了下面所寫的宮女得寵時的生活。作者在這里與上闋中的長門一樣借用了。昭陽”,當(dāng)時宮女的生活與楊貴妃一樣都是輕歌曼舞、神采飛揚(yáng)、繡美鴛鴦。在這里,詞的感情基調(diào)是輕快的,是對自己過去生活的向往。但是,下句直接轉(zhuǎn)入現(xiàn)實的生活,以上都是自己的回憶,而現(xiàn)實當(dāng)中自己的生活卻是如此落寞,表現(xiàn)出自己對過去生活的向往,對再次得到寵幸的期望。作者在這里用了一個強(qiáng)有力的動詞“斷”,將宮女拉回了現(xiàn)實當(dāng)中,將現(xiàn)實與過去分開,將夢想與現(xiàn)實分開,“斷”字猶如當(dāng)頭棒,將宮女的美夢打醒,將她拉回到現(xiàn)實生活當(dāng)中。在現(xiàn)實的生活中,宮女只有整夜懷著孤單的心情,聽著漏聲到天亮。在這里,作者也運用了對比的手法,將宮女的慘淡生活以及憂愁落寞的心情表現(xiàn)出來,這種反面的對比則更凸顯了宮女的慘淡生活和寂寞的心情。

          作者在這里塑造的清新樸素的意象,以及對比手法的運用,為人們展現(xiàn)出了宮女生活的慘淡和憂愁寂寞的心情。

          創(chuàng)作背景

          封建時代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會,身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。

        【到秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

        《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

        天凈沙·秋原文、翻譯、賞析02-20

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        秋夕原文翻譯及賞析01-19

        秋望原文翻譯賞析07-01

        秋詞原文翻譯及賞析08-16

        天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

        天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>