1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-25 14:12:40 古籍 我要投稿

        菩薩蠻原文翻譯及賞析(匯編15篇)

        菩薩蠻原文翻譯及賞析1

          菩薩蠻·詠足

          涂香莫惜蓮承步。長愁羅襪凌波去。只見舞回風(fēng),都無行處蹤。

          偷穿宮樣穩(wěn),并立雙趺困。纖妙說應(yīng)難,須從掌上看。

          翻譯

          道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著絲羅襪如在水波上走。只見她那舞步如旋風(fēng),都不留下步履蹤跡。

          暗暗地穿著宮廷樣式的鞋適合走路穩(wěn)健,而并立兩腳行路就困難。你說纖細(xì)美妙到何種程度,該是很難。要說“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

          注釋

          涂:道路,通途。

          羅襪:絲羅制的襪。

          凌波:起伏飄浮于波濤之上。

          風(fēng):旋風(fēng)。

          行處蹤:行經(jīng)場所的蹤跡。

          偷:暗暗地。

          宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。

          雙趺:腳。

          纖妙:纖細(xì)美妙。

          應(yīng):該。

          創(chuàng)作背景

          中國古代婦女纏足始于南唐而盛行于宋代,人們認(rèn)為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風(fēng)氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會這一陋習(xí)。

          賞析

          上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態(tài)。“審美理想滲透于審美感受之中,主宰著一定民族、一定時代、一定階級的`審美趣味、風(fēng)尚和趨向。”蘇軾寫作該詞所帶的審美傾向也不例外。“涂香莫惜蓮承步,長愁羅襪凌波去”,特寫侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰娢杌仫L(fēng),都無行處蹤”,特寫輕飄的舞姿。正因為腳小舞起來就顯得輕盈多了。飛舞起來如“回風(fēng)”一般,且不留下腳印。對于這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著贊美的態(tài)度來評判的。

          下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉!巴荡⿲m樣穩(wěn),并立雙趺困”,描寫侍妓或歌妓纏足所帶來的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來,走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難!袄w妙說應(yīng)難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習(xí)慣的審美觀為準(zhǔn)繩,腳是纏得越小越“纖妙”。“說應(yīng)難”,意思是用語言難以表達。“須從掌上看”,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著時代的局限性與審美上的局限性。

          該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場上,通過寫侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來痛苦,對北宋社會這一陋習(xí)表示不滿。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是 “惡謔、惡趣”之詞。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析2

          菩薩蠻·富陽道中

          春潮曾送離魂去。春山曾見傷離處。老去不堪愁。憑闌看水流。

          東風(fēng)留不住。一夜檐前雨。明日覓春痕。紅疏桃杏村。

          鑒賞

          詞以“春潮曾送離魂去,春山曾見傷離處”兩句起筆。這兩個“曾”字,詞人把自己的思緒沉浸到對往昔的回憶中了!半x魂”這里借指女友的離情。正是眼前的山水,詞人過去曾在此與女友分手;而今山水依舊,人事已非,當(dāng)時的“傷離”情景只存于記憶中了。這樣,開頭兩句就為全篇定下了感懷的情緒基調(diào)!袄先ゲ豢扒,憑闌看水流”二句,承“春潮”、“春山”而來,把思緒從往昔的回憶拉回到現(xiàn)實中,而現(xiàn)實又是如何呢?春山依舊青青,流水依舊潺潺,而自己卻已走入人生之秋了,置身昔日與女友分手之地,只能目送流水陣陣流向遠(yuǎn)方。詞人內(nèi)心功業(yè)未就而年歲已高的哀怨借“看水流”三字得到了淋漓盡致的表現(xiàn),“看”字極富意蘊,耐人尋味。上片在寫法上為抒情的需要,打破慣常的時空順序,借“春潮”、“春山”和兩個“曾”字沉入對往昔的回憶。這種手法使詞的'感懷情調(diào)更為濃郁,同時也為下片作好了鋪墊。

          “東風(fēng)留不住,一夜檐前雨!币庵^東風(fēng)無法挽留,像年華一樣逝去,留下的只是漫漫長夜檐前滴也滴不完的雨滴。這二句承上片“憑闌”句,借此暗示自己的“永夜不寐”,流露出環(huán)境帶給孤寂的客居者的一種心理重壓。寫法上,這二句忽然宕開一筆,以景托情,這又反過來連接上片,與上片所渲染的感懷情調(diào)相承,順理成章地過渡到歇拍二句:“明日覓春痕,紅疏桃杏村!边@二句承上二句“東風(fēng)”、“雨”,指明經(jīng)歷風(fēng)吹雨打的紅花慢慢地凋零、飄落,留下的將是一幅殘春圖景。顯然,這也寄寓了濃郁的身世之感。至此,詞雖已結(jié)束了,卻留下濃厚而久遠(yuǎn)的回味。

          《人間詞話》開篇云:“詞以境界為最上。”毛滂這首詞,正由于對詞境作了開掘,才留給我們無窮的回味。這首詞的“境界”,表現(xiàn)在時空的浩渺遼遠(yuǎn)和有盡語言所傳達的無窮意味。詞以回憶往昔開始,然后轉(zhuǎn)回現(xiàn)實,又由現(xiàn)實指向未來!斑^去——現(xiàn)實——未來”組成全篇“放——收——放”的開放結(jié)構(gòu),使詞在有限的篇幅中包蘊了豐富而悠遠(yuǎn)的內(nèi)涵?臻g上,此詞還成功地運用了繪畫藝術(shù)中的空白技巧。清人戴熙說:“畫在有筆墨處,畫之妙在無筆墨處”(見《習(xí)若齋畫絮》)。這首詞之“妙”正是字外的空間所蘊含的意味,例如“老去不堪秋,憑闌看水流”二句就有使讀者的思緒隨著潺潺流水而漂向遠(yuǎn)方,隨著詞人的目光而向遠(yuǎn)方延伸的效果。總之,作者借有限的語言,為我們提供了一個“空框結(jié)構(gòu)”,使我們在這一“結(jié)構(gòu)”中得以填充自己的理解,這也就是這首詞歷久不衰的秘密所在。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析3

          菩薩蠻·晶簾一片傷心白

          晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。

          西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。

          古詩簡介

          《菩薩蠻·晶簾一片傷心白》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。這首詞意境哀婉,字里行間灼灼真情天然流動,用極簡之語平常地道眼前之景,直率地抒胸中之情。全詞完美使用白描的表現(xiàn)手法,將納蘭對亡妻的思念之情表達地淋漓盡致。

          翻譯/譯文

          白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已 經(jīng)拉得很長。

          西風(fēng)起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,原唐教坊曲名,又名“子夜歌”等,雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻,兩平韻,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

          晶簾:水晶簾子。形容其華美透亮。

          云鬟(huán)香霧:形容女子頭發(fā)秀美。

          絡(luò)緯:蟲名。即莎雞,俗稱絡(luò)絲娘、紡織娘。夏秋夜間振羽作聲,聲如紡線,故名。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)盛冬玲《納蘭性德詞選》,這首《菩薩蠻》作于清康熙十六年(1677年)秋,距盧氏之死約三個月。自盧氏死后,亡妻的影子總也不能從納蘭的生活中消失,而從這首詞中的“傷心白”、“成遙隔”、“愁人”、“去年”這些詞語中可以看出,這又是一首納蘭悼念亡妻之作。

          賞析/鑒賞

          文學(xué)賞析

          中國文人,大多有傷吞悲秋的情緒,而且秋天在古詩詞中往往象征著死亡,在落葉繽紛、大地蕭瑟的時節(jié),觸景生情,詞人難免愁心滿溢,恨不能收,追悼故人,涕泗橫流,痛斷肝腸。

          “晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。”水晶簾子寂寞地晃出一片凄白孤清之景,而思念的人已是生死兩茫茫,香消玉殞,芳蹤杳然。“云鬟香霧”化自杜甫《月夜》詩: “香霧云鬟濕,清輝玉臂寒!奔{蘭用此指代自己深深思念的妻子。結(jié)合杜詩意境,此詞更添一番相思離別之痛。

          納蘭遙想當(dāng)年,玉兔西沉,夜語深深之時,妻子軟語溫柔,輕輕為自己披上溫暖的衣袍,兩人依在梧桐的陰影中相談甚歡,如葡萄架下牛郎織女的私語。此情此景,是如此溫馨閑適,“勝卻人間無數(shù)”。而今獨立寒露,聽著紡織娘在瑟縮的西風(fēng)中鳴得凄切,卻沒有了紅袖添衣。“尋尋覓覓,冷冷清清,法凄修修成”,相思成災(zāi),轉(zhuǎn)難眠,往事歷歷,伊人獨去,情在眼中翻滾欲出。直合易安《武陵春》:“物是人非事事休,欲語淚先流。”此欲彼欲,都是無限惆悵哀慟纏綿心中,訴無可訴,只任柔腸百轉(zhuǎn),無限思量欲化成淚。

          “只是去年秋,如何淚欲流!憋L(fēng)姿卓絕、多情溫柔的納蘭,想著曾經(jīng)美好的時光,終是淚流如雨。此處“只是”、“如何”二詞形象地表達出世事難料、無可奈何之感。僅僅過了一年,卻是天人永隔,讓沉浸在幸福中的納蘭一時不能接受這殘酷的現(xiàn)實,而周遭寒冷的空氣,眼中晃蕩的水汽,都在殘忍地訴說著事實。納蘭只能被迫接受現(xiàn)實,而又心有不甘,只能傷痛地低語:“只是去年秋啊!

          此詞意境哀婉,字里行間灼灼真情天然流動,用極簡之語平常地道眼前之景,直率地抒胸中之情。納蘭運筆如行云流水,毫不沾滯,任由真純充沛的'感情在筆端自然流露,出色地用自己的感受來感動讀者,仿佛自己就是那個惆悵客,心間萬種凄婉百轉(zhuǎn)千回。

          納蘭詞就是如此動人,因為他的用情至深而又用情至真,如“清水出芙蓉,天然去飾”。納蘭詞善用白描手法,魯迅說白描法“有真意,去粉飾,少做作,勿賣弄”詞就完美地用了白描,用語樸素,情真意切。

          清代詞人況周頤曾說納蘭詞“一洗雕蟲篆刻之譏”,“純?nèi)涡造`,纖塵不染”。納蘭真情得人如此推崇,并由此交得知己顧貞觀、陳維維崧,“自古文人相輕”這句話在此卻是不適用了。由此也可見納蘭的不一般納蘭的頭銜甚多,與曹貞吉、顧貞觀合稱“精華三絕”,被譽為為“滿清第一詞人”,有人甚至把他同“千古詞帝”李煜相提并論,“或謂是李煜轉(zhuǎn)生”。中國詞壇悼亡詞甚多,唯納蘭獨樹一幟,還還形成了“家家爭唱飲水詞”的局面,毫不遜色于那個賦引得洛陽紙貴的左思。如此成就,個中緣由從此《菩薩蠻》詞中可略見一二,重要的還是“真切”二字。

          名家點評

          中山大學(xué)中文系教授黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“秋夜。詩人對著月色,無法入睡,想起了遠(yuǎn)隔關(guān)山的妻子。最后兩句,暗喻年年離別。去年,離別的眼淚還可以強忍;今年,雖然景色依然,傷心人卻無法壓抑自己的感情了。”

        菩薩蠻原文翻譯及賞析4

          小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。

          懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

          照花前后鏡,花面交相映。

          新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

          ——唐代·溫庭筠《菩薩蠻·小山重疊金明滅》

          譯文及注釋

          譯文

          眉妝漫染,額上的額黃半明半暗的閃耀著,鬢邊發(fā)絲散漫將掩未掩那雪白的面頰。懶懶地?zé)o心去描彎彎的眉,遲了好久才起身梳理晨妝。

          照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏交相輝映。剛剛穿上的嶄新綾羅短衣,上邊繡貼著一雙雙的金鷓鴣。

          注釋

          小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現(xiàn)明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

          鬢云:像云朵似的鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

          蛾眉:女子的眉毛細(xì)長彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

          弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

          羅襦:絲綢短襖。

          鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當(dāng)時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

          賞析

          這首《菩薩蠻》詞以精致的構(gòu)思,精美的語言,寫典中思婦獨處的情懷,刻畫出一位典型環(huán)境中的典型女性形象。

          小山,眉妝之名目,晚唐五代,此樣盛行,見于《海錄碎事》,為“十眉”之一式。大約“眉山”一詞,亦因此起。眉淡小山,也時時見于當(dāng)時詞中,如五代蜀秘書監(jiān)毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢臉(臉,古義,專指眼部),不語檀心一點(檀心,眉間額妝,雙關(guān)語),小山妝。”正指小山眉而言。又如同時孫光憲《酒泉子》云:“玉纖(手也)淡拂眉山小,鏡中嗔共照。翠連娟,紅縹緲,早妝時!币嗾龑懗繆y對鏡畫眉之情景?芍∩奖局^淡掃蛾眉,實而韋莊《荷葉杯》所謂“一雙愁黛遠(yuǎn)山眉”同義。

          舊解多以小山為“屏”,其實未允。此由不知全詞脈絡(luò),誤以首句而下無內(nèi)在聯(lián)系;不知“小山”為眉樣專詞,誤以為此乃“小山屏”之簡化。又不知“疊”乃眉蹙之義,遂將“重疊”解為重重疊疊。然“小山屏”者,譯為今言,謂“小小的`山樣屏風(fēng)”也,故“山屏”即為“屏山”,為連詞,而“小”為狀詞;“小”可省減而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”為屏,又以“金明滅”為日光照映不定之狀,不但“屏”“日”全無著落,章法脈絡(luò)亦不可尋矣。

          重,在詩詞韻語中,往往讀平山而義為去山,或者反是,全以音律上的得宜為定。此處山平而義去,方為識音。疊,相當(dāng)于蹙眉之蹙字義,唐詩有“雙蛾疊柳”之語,正此之謂。金,指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”,故詩又有“八字宮眉捧額黃”之句,其良證也。

          已將眉喻為山,再將鬢喻為云,再將腮喻為雪,是謂文心脈絡(luò)。蓋晨間典中待起,其眉蹙鎖,而鬢已散亂,其披拂之發(fā)縷,掩于面際,故上則微掩眉端額黃,在隱現(xiàn)明滅之間;下則欲度腮香,——度實亦微掩之意。如此,山也,金也,云也,雪也,構(gòu)為一幅洗曉圖,十分別致。

          上來兩句所寫,待起未起之情景也。故第三句緊接懶起,起字一逗——雖淡懶起,并非不起,是嬌懶遲遲而起也。典中曉起,必先梳妝,故“畫蛾眉”三字一點題——正承“小山”而來!芭獖y”再點題,而“梳洗”二字又正承鬢之腮雪而來。其雙管并下,脈絡(luò)最清。然而中間又著一“遲”字,遠(yuǎn)而“懶”相為呼應(yīng),近而“弄”字互為注解!芭弊肿钇,因而是一篇眼目。一“遲”字,多少層次,多少時光,多少心緒,多少神情,俱被此一字包盡矣。

          梳妝雖遲,終究須有完畢之日,故過片重開,即寫梳妝已罷,最后以兩鏡前后對映而審看梳妝是否合乎標(biāo)準(zhǔn)。其前鏡,妝臺奩內(nèi)之座鏡也;其后鏡,手中所持之柄鏡也——俗呼“把兒鏡”。所以照者,為看兩鬢簪花是否妥恰,而兩鏡之交,“套景”重疊,花光之而人面,亦交互重疊,至于無數(shù)層次!以十個字寫此難狀之妙景,盡得神理,實為奇絕之筆。

          詞筆至此,寫梳妝題目已盡其能事了,后面又忽有兩句,又不知為何而設(shè)?新貼,新鮮之“花樣子”也,剪紙為之,貼于綢帛之上,以為刺繡之“藍(lán)本”者也。蓋言梳妝既妥,遂開始一日之女紅:刺繡羅襦,而此新樣花貼,偏偏是一雙一雙的的鷓鴣圖紋。典中之人,見此圖紋,不禁有所感觸。此處之所感所觸,乃而開頭之山眉深蹙,夢起遲妝者相應(yīng)。由此一例足見飛卿詞極工于組織聯(lián)絡(luò),回互呼應(yīng)之妙。

          全篇內(nèi)容是寫一個女子早晨自嬌臥未醒,宿妝已殘而懶起梳妝,而妝畢簪花照鏡,而穿上新羅襦之 過程。結(jié)構(gòu)亦循此次序作直線型之描敘,極清晰明了。此詞寫典怨之情,卻不著一字點破,而是通過主人公起床前后一系列的動作、服飾,讓讀者由此去窺視其內(nèi)心的隱秘。尤其是詞的末二句“新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣”,不僅充分體現(xiàn)了溫庭筠詞密麗濃艷的風(fēng)格,而且以詠物襯人情,更見蘊藉。

          在格律上,詞作采用了仄韻和平韻交錯變換的調(diào)式來表現(xiàn)曲折細(xì)膩的思想感情,而“照花前后鏡,花面交相映”二句,不僅平仄合于律句,而且巧妙地安排了五個響亮的去山字:“照”“后”“鏡”“面”“映”,置于換頭之處,吟唱時,就更加顯得跌宕飛動,抑揚頓挫。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析5

          原文:

          菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔

          宋代:黃庭堅

          半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無人喚。疏懶意何長,春風(fēng)花草香。

          江山如有待,此意陶潛解。問我去何之,君行到自知。

          譯文:

          半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無人喚。疏懶意何長,春風(fēng)花草香。

          一半的煙霧一半的雨滴呈現(xiàn)在那溪水橋旁,捕魚老人喝醉酒睡著了也沒有人前去叫喚一聲更沒有人去把他晃一晃。他那懶散而不受約束的意味兒是何等的深長啊,春風(fēng)吹拂著花草還散發(fā)著幽香。

          江山如有待,此意陶潛解。問我去何之,君行到自知。

          山山水水如果有什么等待的話,這其中的意味兒也只有陶淵明理解得最明朗。你若問我離開要到什么地方去,你跟著我走自然也就知道我所向往的地方。

          注釋:

          半煙半雨溪橋畔(pàn),漁翁醉著無人喚。疏懶(lǎn)意何長,春風(fēng)花草香。

          疏懶:懶散、悠閑,不習(xí)慣于受拘束。

          江山如有待,此意陶潛(qián)解。問我去何之,君行到自知。

          有待:有所期待。陶潛:即陶淵明,名潛,東晉詩人。

          賞析:

          這首詞詞人移花接木,詩人諳熟前人的詩句風(fēng)韻,考慮到句式長短、對偶聲韻,使這首詞詞情達意、情思連續(xù),使之如出己口,置身于寬闊寂寥的環(huán)境,突出隱逸的主題,同時表達了詞人對于榮利的摒棄以及對先哲的崇敬之情。

          上片描繪了一幅閑適悠雅的溪橋野漁圖。在一片氤氳迷蒙的山嵐水霧中,是煙是雨,叫人難以分辨,真是空翠濕人衣。在溪邊橋畔,有漁翁正在醉酒酣睡,四周闃無聲息,沒有人來驚破他的好夢!笆钁幸夂伍L,春風(fēng)花草香”,這就是杜甫的兩句詩“無人覺來往,疏懶意何長”(《西郊》)、“遲日江山麗,春風(fēng)花草香”(《絕句二首》)的十分熨帖的表現(xiàn),而且從原作的意境看,也與上片情相合,更重要的是通過這詩句的媒介,使讀者感受到杜甫的詩境,這些詩境又反過來豐富了這首詞本身的意蘊。從“春風(fēng)花草香”會使人聯(lián)想到“遲日江山麗”以至整首杜甫絕句。由聯(lián)想再回到詞意,在“春風(fēng)花草香”后面,不單是春風(fēng)花草的幽香,而且是“遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”,美麗的景致讓詞人沉浸其中,如癡如醉,一幅風(fēng)光明媚生機勃勃的春天畫面。

          下片寫江山形勝,四時的美景吸引自古至今著無數(shù)的隱人逸士!敖饺缬写笔嵌鸥Α逗笥巍分械脑娋,作者向往大自然的美好,卻推開自己不說,而從對面著筆,將自己熱烈的感情移植到無生命的江山自然上,通過擬人化的描寫,表現(xiàn)“我見青山多嫵媚,料青山見我應(yīng)如是”那種人與自然交流相親、物我不分的情感意緒,黃庭堅巧妙地移植了這一詩意,將前面“疏懶意何長,春風(fēng)花草香”詞意發(fā)展為對自然生活的.向往與追求。這時候,作者自然地想到了開隱逸風(fēng)氣的陶靖節(jié)先生,又隨手拈來了杜甫的另一句詩“此意陶潛解”(《可惜》),使讀者想到陶潛返樸歸真退居田園的隱逸事跡,將自己對山川自然的企慕之意,又落實到對這位拋棄榮利的田園先哲的景仰上,從而挑出了全詞隱逸的主題!按艘馓諠摻,吾生后汝期”(杜甫《可惜》),杜甫感嘆生不逢時,恨不能與陶淵明同歸田園。這首詞的最后二句“問我去何之,君行到自知”,是接住杜甫詩意,表明自己的態(tài)度,他不學(xué)杜甫的感慨而是步先哲的后塵。詞人決心歸隱,但到底去何方,是山野,是林莽,是田園,卻無可奉告,不過如隨之而去,一定會明白他的蹤跡。這二句詩句在這首詞里,貫串下面的情志意趣,結(jié)束得非常工穩(wěn),飄逸而含蓄。

          整首詞雖連綴前人詩句而成,但是主題集中,聯(lián)系緊密。上下相承有序、言近而旨遠(yuǎn),憑著自己的詩才學(xué)力,通過精心的構(gòu)思安排,卻創(chuàng)造出比原句更高的美學(xué)價值。這篇詞是集句詞的代表詞作。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析6

          菩薩蠻·何須急管吹云暝

          宋代高觀國

          何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。

          桂花香霧冷,梧葉西風(fēng)影。客醉倚河橋,清光愁玉簫。

          譯文

          過去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。

          嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。

          我年來多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。

          馬上又要離開故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無期,不知什么時候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實現(xiàn),功成名就。

          注釋

          郡樓:指滑州城樓。

          贊皇山:山名,在今河北省西南。

          井邑:鄉(xiāng)邑,故里。

          掛冠:謂辭官。

          泛梗:漂浮的桃梗。

          越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。

          潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。

          北指邯(hán)鄲(dān)道,應(yīng)無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無期。

          鑒賞

          中秋佳節(jié)是我國古代文人經(jīng)常采用的題材。這首詞充分表達了作者對中秋賞月的無比贊美之情。

          上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層!昂雾毤惫艽翟脐裕吆黉匍_金餅”寫人們等待月亮緩慢爬高時的情景。起句作者通過描寫“急管吹云暝”的幼稚舉動,表現(xiàn)出人們盼月的.急切心情。妙在作者并非僅僅依賴“急管”這具體的東西來表達抽象復(fù)雜的心情,卻在“急管吹云暝”之前冠上“何須”兩字。

          這樣一來就使句意更深一層。不單表現(xiàn)了人們的急切心情;又表現(xiàn)出月出人間的積極主動。下句“高寒滟滟開金餅”具體細(xì)致地描寫了月如何穿出云叢出現(xiàn)在高空。此句化用蘇舜欽《中秋新橋?qū)υ隆吩姡骸霸祁^滟滟開金餅!薄颁黉佟,光搖動貌,寫月的迷人姿態(tài)。

          “金餅”既以金色形容了月光之明亮耀眼,又以餅的圓形點明是中秋滿月。從而很自然地引出“今夕不登樓,一年空過秋”,這是自勸與勸人勿辜負(fù)良辰美景的警語。這句既高度贊美了中秋夜月,又為下片賞月鋪墊。

          下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個動人的月夜場景,從各個角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。換頭“桂花香霧冷”是半虛半實的雙關(guān)語。實者,桂花被月光籠罩著,加上秋夜?jié)衤,看上去朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),桂花透過這“霧氣”散發(fā)著陣陣幽香。虛者,寫月中桂。聯(lián)系上片的“高寒”很自然地會想到廣寒宮的桂樹、嫦娥、吳剛、桂子飄香等美麗的傳說故事,仿佛感到月中之“桂花香霧冷”,令人產(chǎn)生無盡的遐想。下句“梧葉西風(fēng)影”,則實寫月光下明亮的夜景。這句與上句同樣沒有出現(xiàn)“月光”字樣,但卻通過秋風(fēng)中梧桐樹枝葉的清影反襯月光的明亮。沒有月,那有影,不言月光而言樹影便將月光的亮度具體可感地寫出來了!拔黠L(fēng)”二字不只是再點秋季,更重要的是使這個景色變活了,因為有“西風(fēng)”,能使“梧葉”發(fā)出響聲,能使“影”動,還能使人仿佛感覺到?jīng)鲆。這一韻中的“桂花”、“冷”、“梧葉”、“西風(fēng)”都是節(jié)候性強的詞語,這就構(gòu)成了秋月的特征性意境。最后“客醉倚河橋,清光愁玉簫”又換一個鏡頭,進一層寫人在中秋之月的心境。上片“今夕不登樓,一年空過秋”只不過從月明當(dāng)賞而言,這里卻是既賞情景!翱妥怼倍肿钜松钏肌

          若只言“醉”,有可能是中秋親朋好友團圓歡聚,一醉方休,但加上一個“客”字就要突破這個可能性了。中秋為“客”,一醉之后,對著團圓的月,就更會因離別而傷心了!耙泻訕颉保瑢χ焐、水中的明月,更會浮想聯(lián)翩,很自然地想到“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”(唐杜牧《寄揚州韓綽判官》詩)的意境!坝窈崱迸c首句的“急管”遙相呼應(yīng),然而兩者的情調(diào)迥然不同。一個是待月之初,一時忘卻客中之感的急切希冀的歡快之音,一個是既見秋月反勾起客愁的冷漠凄涼的愁苦之聲。常見的月圓人不圓的主題,作者卻并不急于一語道破,先從情理中應(yīng)有的歡快說起,繼用“冷”、“影”稍稍透露氣氛,一直憋到最后才吐出一個“愁”字來,不僅在寫法上有如剝繭抽絲之妙,而且在效果上收到扣人心弦之妙。這樣寫出的愁,讀者之心能夠格外惦量出它的沉重。這是一種別致的藝術(shù)手法。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析7

          原文:

          菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵

          [唐代]韋莊

          紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。

          殘月出門時,美人和淚辭。

          琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。

          勸我早還家,綠窗人似花。

          譯文及注釋:

          譯文

          當(dāng)時紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著半卷的流蘇帳。殘月將落,天剛破曉時,“我”就要出門遠(yuǎn)行,美人含著淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時為我彈奏一曲如泣如訴的樂章,那琵琶桿撥上裝飾著用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著嬌軟的鶯語,婉轉(zhuǎn)動人。那凄惻的音樂分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著他。

          注釋

          紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說猶青樓,妓女所居。

          堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。

          香燈:即長明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點。

          流蘇帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾干車馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。

          殘月出門時美人和淚辭:此句是當(dāng)黎明之時將要出門離去女子留著眼淚與之辭別。

          琵琶:初創(chuàng)批把。見《釋名釋樂器》。此類樂器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國。后經(jīng)改造,團體修頸,有四弦、十二柱。俗稱“秦漢子”。南北朝時又有曲項琵琶傳八我國。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現(xiàn)今琵琶的前身。唐宋以來經(jīng)不斷改進柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀今民間的琵琶有十七柱,通常稱四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂器。

          金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。

          弦上黃鶯語:此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。

          綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對,紅樓為富家女子閨室。

          據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡釋》記載。

          賞析:

          韋莊生在唐帝國由衰弱到滅亡、五代十國分裂混亂的時代。他一生飽經(jīng)亂離漂泊之苦。黃巢攻破長安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結(jié)束了這漂泊流離的生活。

          這首《菩薩蠻》詞,就是寫作者浪跡江南一帶時思鄉(xiāng)懷念妻子的惆悵心情。

          詞的`上片,寫離別之夜,愛人和淚送行的動人情景。

          “紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳!边@兩句寫分別時的情景。回憶在朱門紅樓那天告別之夜,燈光映照著半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過極了!傲魈K”,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱流蘇!鞍刖砹魈K帳”,指人還未入睡。

          “殘月出門時,美人和淚辭!贝味鋵懬樯钏坪,難舍難分,一直到殘月將落時,愛人帶著淚水,才送我離開家門,分手告別的。

          詞的下片,寫客地思?xì)w,由聽到琵琶樂聲想到所愛之人正倚窗遠(yuǎn)望,等候自己歸去。

          “琵琶金翠羽,弦上黃鶯語!边@兩句寫作者在他鄉(xiāng)聽歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂聲!敖鸫溆稹北局该廊说慕疴O,這里用以代指歌女,“黃鶯語”指琵琶彈的樂聲就象清脆婉轉(zhuǎn)的黃鶯啼般的歌聲,極寫琵琶聲調(diào)的婉轉(zhuǎn)。

          “勸我早還家,綠窗人似花!边@兩句寫詞人由“黃鶯語”聯(lián)想起愛人臨別時叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛人此時正倚窗遠(yuǎn)望,盼望歸去。

          據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡釋》,此詞又作:

          紅樓別夜堪惆悵。香燈半掩流蘇帳。殘月出門時。美人和淚辭。

          琵琶金翠羽。弦上黃鶯語。勸我早歸家。綠窗人似花。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析8

          原文:

          菩薩蠻·大柏地

          近現(xiàn)代:毛澤東

          赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽,關(guān)山陣陣蒼。

          當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點此關(guān)山,今朝更好看。

          譯文:

          赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽,關(guān)山陣陣蒼。

          天上掛著七色的彩虹,而又是誰手持著彩虹在空中翩翩起舞?黃昏雨之后又見夕陽,蒼翠的群山仿如層層軍陣。

          當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點此關(guān)山,今朝更好看。

          當(dāng)年這里曾經(jīng)進行了一次激烈的苦戰(zhàn),子彈穿透了前面村子的墻壁。那前村墻壁上留下的累累彈痕,把這里裝扮得更加美麗。

          注釋:

          赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽,關(guān)山陣陣蒼。

          菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。大柏地:鄉(xiāng)名,位于江西省瑞金市北部,距市區(qū)30公里,素有“瑞金北大門”之稱,319國道橫貫?zāi)媳,與寧都縣、石城縣相鄰,是毛澤東等革命家曾經(jīng)生活和戰(zhàn)斗過的地方。赤橙黃綠青藍(lán)紫:彩虹的七色。彩練:彩色絹帶,喻虹。當(dāng)空:在正前方的天空中央。關(guān)山:泛指附近群山。陣陣:每一列戰(zhàn)斗隊形。是說大雁列隊而飛;本詞則謂群山如層層軍陣。蒼:青黑色。

          當(dāng)年鏖(áo)戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點此關(guān)山,今朝更好看。

          鏖戰(zhàn):苦戰(zhàn)。急:激烈。彈洞:槍眼。洞,若視為動詞、作“洞穿”解,亦通。前村:前面的村莊,指戰(zhàn)場附近的一個小村棗杏坑。裝點:裝飾點綴。今朝:如今?矗捍颂幾x平聲。

          賞析:

          此詞描繪大柏地雨后美麗誘人的景色,撫今追昔,揭示革命戰(zhàn)爭的重大意義,熱情謳歌人民革命戰(zhàn)爭,流露出一種勝利后的寬慰和樂觀情緒。

          上闋寫景。

          “赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰持彩練當(dāng)空舞?”起二句寫天上的彩虹,措辭、構(gòu)思都極為精彩,破空而來,突兀奇妙。上句寫彩虹的七色,一氣連下七個顏色字,自有詩詞以來,從未見人這樣寫過,的確是創(chuàng)新出“色”的神化之筆!下句愈出愈奇。將彩虹比作“彩練”,一般詩人詞人或也構(gòu)想得出來,尚不足夸,妙的是作者烹煉了一個獨具匠心的“舞”字,遂使本為靜態(tài)的彩虹活了起來,何等的靈動!這樣的語言,正是詩詞的語言,非其他任何一種藝術(shù)樣式所能達到。試想,七彩繽紛,長虹如拱,這一幅景象,油畫、版畫、水彩畫,哪一個畫種不能摹繪?更不用說攝影、電影、電視之可以真實地將它記錄下來了。唯虹霓化“彩練”而“當(dāng)空舞”,這樣的意境,只能存在于詩人或詞人的形象思維之中。詩詞是用文字符號砌成的藝術(shù)建筑,而文字符號無論如何也比不上視覺形象來得直觀動人,因此,欲追求詩詞寫景之逼真如畫,在某種意義上來說,是自取其敗。聰明的作家,往往注意揚詩詞之長而避其短,于“畫”之所不能表現(xiàn)處,別出趣味。依照這一法則創(chuàng)作出來的詩詞,方有詩詞獨特的藝術(shù)魅力,庶使其他任何一種藝術(shù)品類都無法替代。毛澤東這兩句詞的妙處,正須向這方面去體認(rèn)。又者,“誰持”云云,是詰問的語氣,卻并不要人回答。由于下文都是陳述句,這里用問句開篇,就顯得非常吃重——有此一問,通篇句法便有起伏、變化,不至流于呆板、凝滯。假若這句采用諸如“天仙彩練當(dāng)空舞”之類的敘述語氣,豈不遜色多多,何能像現(xiàn)在這樣峭拔?

          “雨后復(fù)斜陽,關(guān)山陣陣蒼!弊髡咭咽鹈髟~的寫作日期是“一九三三年夏”,注重交代季節(jié)的特殊性——“夏”,這里更補出詞篇切入的具體時間和氣候狀況。由于這是夏天的某個傍晚,一場雷暴雨后,夕陽回光返照,于是才會有彩虹滿天的綺麗景觀。又由于大雨洗盡了空氣中懸浮的塵埃,斜暉的射線投注無礙,于是遠(yuǎn)處的群山才顯得格外的蒼翠?梢娔恰坝旰髲(fù)斜陽”五字,雖只平平說來,并沒有什么驚人之處,但卻束上管下,使前面的“赤橙”二句、后面的“關(guān)山”一句,都顯出了合理和有序,委實是少它不得的。晚唐著名詞人、“花間派”的鼻祖溫庭筠,有《菩薩蠻》詞曰:

          南園滿地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽,杏花零落香。 無言勻睡臉,枕上屏山掩。時節(jié)欲黃昏,無聊獨倚門。

          毛澤東“雨后復(fù)斜陽”句,即用溫詞中成句,僅改動了一個字。然而,溫詞是寫閨情,風(fēng)格綺怨而纖柔;毛詞則是寫戰(zhàn)地,雖借用溫詞之句,但一經(jīng)與下文“關(guān)山陣陣蒼”云云搭配,便見得境界闊大、氣象蒼茫,風(fēng)格與溫詞迥然不同。毛澤東博覽群書,熟讀了大量的古詩詞,故時將前人成句信手拈來,或稍加繩削,用入自己的創(chuàng)作。值得稱道的是,其所取用,大都與己作渾然化為一體,不見痕跡,決非食古不化者可比。這里又是一個典型的例證。

          下闋寫撫今追昔的感慨!爱(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁”兩句追憶1929年2月在這里發(fā)生的激戰(zhàn),那次戰(zhàn)斗形勢是多么緊張,打得是多么激烈,僅用兩天時間就消滅了尾隨的敵人。村前墻壁上無數(shù)的彈洞,就是當(dāng)年戰(zhàn)斗留下的痕跡。裝點此關(guān)山,今朝更好看”是說今天看來,那些彈洞,裝飾和點綴著陣陣蒼翠的關(guān)山,卻別有一番風(fēng)采,使得關(guān)山更加美麗了。這既是作者對槍桿子打下的`江山的贊美,也是對美的發(fā)現(xiàn),在作的眼里,一切都是物隨心意,作者的樂觀喜悅之情溢于言表。

          《菩薩蠻·大柏地》整首詞亦畫亦詩,情景交融。詞描繪的畫面是:絢麗的彩虹、雨后的斜陽、蒼翠欲滴的關(guān)山、前村墻壁上的彈洞等,高下、大小、遠(yuǎn)近、偏正、方位等構(gòu)圖適宜,層次感極強。色彩是:彩虹的赤橙黃綠青藍(lán)紫,斜陽的紅,村莊墻壁的白,但以天宇的湛藍(lán)和群山的蒼翠為主色!拔琛弊质谷擞X得彩虹在藍(lán)天的映襯下有一種飄動感“陣陣蒼”讓人感到群山的蒼翠之色有著深淺明暗的變化。真正是“詩中有畫”,“畫中有詩”?傊麄畫面豐富和諧,生機盎然。作者在詞中所抒發(fā)的是重游自己戰(zhàn)斗過的地方,回憶往日輝煌勝利時的愉悅之情,和對人民革命戰(zhàn)爭以及經(jīng)過戰(zhàn)爭洗禮的革命根據(jù)地的贊美之情。這些喜悅贊美的情思又是在不露痕跡的自然景觀和人文景觀的描寫中流露出來的。作者把主觀的情志美與客觀的自然美、社會美高度統(tǒng)一,熔煉成藝術(shù)美,情景交融,富有韻味。

          動態(tài)地描寫景物與巧妙地運用聯(lián)想也是《菩薩蠻·大柏地》的突出特點。上闋從彩虹聯(lián)想到彩色綢帶“當(dāng)空舞”,從關(guān)山聯(lián)想到雨后斜陽時“陣陣蒼”;下闋從彈洞聯(lián)想到“裝點此關(guān)山”,以至“今朝更好看”,這些動態(tài)描寫充分體現(xiàn)了在“郁悶”心境下的作者樂觀的情懷,堅信革命一定會取得成功的信念。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析9

          菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳

          舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢。門外柳花飛,玉郎猶未歸。

          愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。何處是遼陽?錦屏春晝長。

          翻譯

          舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語,又驚醒了春夢一場。門外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉(xiāng)。

          含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠(yuǎn)處春山一樣。那遼陽到底遠(yuǎn)在何處,畫屏里的春天為何這樣長?

          注釋

          金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。

          玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。

          遼陽:地名,在今遼寧省遼陽市老城區(qū)。這里代指玉郎征戍之地。

          賞析

          這是《花間集》中所收牛嶠七首《菩薩蠻》中的一首。所詠雖不出男女之情事,但詞中女主人公所念之人身處遼陽(古來為征戍之地),則此詞在思想內(nèi)容方面就非《花間集》中那些純詠婦女生活及男女情事的作品所可追配的了。

          此詞語言俊麗,形象鮮明,曲折傳情。落花滿徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描景寫人,細(xì)膩柔和,宛轉(zhuǎn)多姿,表現(xiàn)了晚唐五代的詞風(fēng)。

          上片首句寫女主人公服飾之精美。所著既為舞裙,則其為舞妓身份自明。“香”與“暖”寫舞裙之精,“金泥鳳”寫舞裙之美,極生動活脫之趣。服飾之精美如此,則其人之美可見。第二句寫夢中驚醒。夢而謂之“殘”,說明夢未做完。至于其所夢的內(nèi)容,綜觀全詞自可知曉。好夢未竟而被語燕驚醒,則其惱與怨亦可以想見。此句暗中化用金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西”詩意,但比金詩更加委婉含蓄,實為《花間》本色。畫梁之燕呢喃私語又暗形女主人公之孤單寂寞。夢后的一切依然如故:門外柳絮紛飛,而玉郎仍不見歸。柳花飛既點明節(jié)令為春天(而春季是女子念遠(yuǎn)之心情最為急切的時候),又暗狀女主人公殘夢初醒時的迷離恍惚的精神狀態(tài)!蔼q”宇暗逗出一點怨意。

          過片首句是承上片末句而來!皠颉弊忠粍t表明其非痛哭流涕而是淚水暗滴,將痛苦強忍強咽,苦而必須咽、必須忍,則更見其苦;二則表明其力護容貌之美,故第二句接寫其眉:“眉剪春山翠”,意謂雙眉被剪畫成春山之狀,這句是暗用《西京雜記》所說卓文君“眉山如望遠(yuǎn)山”的.典故。第三句“何處是遼陽”,點明“玉郎”所在之地。此問句于無限向往之中滲透著無限哀怨與無可奈何的情緒。此實可問而不可答,故結(jié)以“錦屏春晝長”!伴L”字固是春晝的實寫,也是心理狀態(tài)的虛寫。以景語作結(jié),極迷離動蕩之致,給人以無限想象的余地。

          這首詞在藝術(shù)上的特色是欲揚先抑,聲情頓挫。詞的意旨,原在于刻畫女主人公思念征人的情懷。開篇卻用高華曼麗的筆墨,先構(gòu)成一個美妙的夢境,把主人公放在特定的夢境歡會當(dāng)中,使她在好夢驚醒以后,益增離別之苦,詞意亦陡轉(zhuǎn)沉郁!绑@殘夢”以下轉(zhuǎn)入正文,又用低徊詠嘆的方式,先寫門外是春光駘蕩,而人“猶未歸”,于極度失望中,再展望歸之情,詞筆亦再作頓挫。換頭處又以整妝期待的筆墨,使主人公凄清的內(nèi)心世界,于紙上徘徊重現(xiàn),不言其懷人而自見幽怨。詞境由委婉轉(zhuǎn)向深沉。結(jié)尾更從主人公的內(nèi)心深處,迸發(fā)出“何處是遼陽?”的感慨,征人不歸,他們的閨中少婦,卻是在癡心等待。此婦所憶之人遭遇如何,不得而知。但一邊是霜戈壁立、鐵騎騰踏的邊塞,一邊是春意濃郁、錦屏寂寞的深閨,縱使重逢有望,也不知道在何年何月。因此“錦屏春晝長”一句,更深沉地揭示了主人公的怨思。詠嘆至此,對主題發(fā)抒已達言有盡而意不盡的境界,在情節(jié)上也作出第三次的頓挫。不盡主人公在深思,也有“此恨綿綿”之感。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10

          菩薩蠻·黃云紫塞三千里

          黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。落日萬山寒,蕭蕭獵馬還。

          笳聲聽不得,入夜空城黑。秋夢不歸家,殘燈落碎花。

          翻譯

          莽莽幾千里的邊塞,女墻一路延綿。黃昏之時,無數(shù)烏鴉的啼音滴落在城墻西畔。夕陽收攏最后一絲光熱,落入西山。遠(yuǎn)處的群山被暮色清寒籠罩,天光暗沉下來。此時可見獵隊回歸,馬鳴蕭蕭響徹耳際。

          入夜時分,便有人吹響胡笳。秋夜瑟瑟,笳聲凄凄切切不堪聽。不堪聽,還生愁。他是身處異鄉(xiāng)的人。愁緒會帶來無端的空寂之感,遁入無盡的黑暗后又重新和著夜色將他包裹。夢里不歸家,離別有多苦,這一夜,他怕是又要徹夜不眠。一盞殘燈相伴幽懷,燈花淚水兩簌簌。

          注釋

          黃云:指邊塞之云。

          紫塞:原指長城,此泛指邊塞。

          女墻:城墻上呈凹凸?fàn)畹亩虊Α?/p>

          蕭蕭:馬嘶聲。

          茄:胡笳。

          落碎花:燈花掉落。

          賞析

          上片描繪邊塞黃昏蒼涼的秋色。首二句以如椽之筆寫景,不勝開闊,直追盛唐邊塞詩。單看之,無絲毫狹小局促、落落寡歡之感,謂詞人被邊塞特有的`秋景深深吸引,亦無不可。接下是“落日萬山寒,蕭蕭獵馬還”,豪壯大氣不改,初添蕭索蒼茫之感。上片四句,連而讀之,自是一幅流動的畫面:近有城墻兩邊的“啼烏”,遠(yuǎn)則是落日與群山,在紅紅的落日與蒼莽的群山的襯托中,又有獵馬飛馳而來。詞中的景,有聲、有色、有動、有靜,把邊塞景色的特點,完全體現(xiàn)出來了。

          下片是描繪入夜之景和抒發(fā)思鄉(xiāng)之情。塞上本來就多悲涼之意,與詞人的遠(yuǎn)戍之苦、思家之心,融合在一起,當(dāng)胡笳吹起時,那嗚嗚的聲音,使邊地的開闊謄和詞人的驚異感頓然消失,充溢著的是一片悲涼的情調(diào),詞人的心情也隨之沉重起來。所以詞人說“笳聲聽不得”,因此整片詞的詞情在微微的灰白之后,忽然黯淡起來。而“空城黑”三字,又為詞境增加了些許荒漠凄涼之意。這兩句在肅殺中寓悲涼,展現(xiàn)出詞人已經(jīng)蓄滿的感情,直至引出末二句。“秋夢不歸家”是抒情,是感嘆,道出了深蘊的悲愴孤獨的思鄉(xiāng)之情!皻垷袈渌榛ā笔菍懷矍皩嵕埃娙恕皻w家”而不得,希冀于夢中,又不能入睡,就只能在“殘燈”獨坐了。末二句將詞人的思鄉(xiāng)夢不成與眼前的殘燈結(jié)合,簌簌而落的燈花又何嘗不是詞人心碎的隱喻,一個“落”字而境界全出。

          從全詞看,除“秋夢不歸家”一句外,余皆景語;哪鄾觯C煞蕭索,烘托出思鄉(xiāng)的悲愴孤獨的心情。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作于妻子盧氏病故后,詞人秋天隨康熙帝巡近邊時。詞人離家來到邊塞,千里之隔,使他生出思鄉(xiāng)之情。身處千里之外,這深秋的夢也不能帶他回到家鄉(xiāng),孤寂與脆弱袒露無疑,于是創(chuàng)作了這首詞抒發(fā)滿心愁緒。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析11

          玉皇宮殿高無極,東西龍虎更番值。天上事偏多,仙人鬢亦皤。

          麻姑空一笑,偶自舒長爪。掐破碧桃花,花光照萬家。

          翻譯

          玉皇大帝的宮殿高聳無邊,威龍猛虎輪流坐鎮(zhèn)東西邊。天上事物繁雜,連逍遙自在的仙人都愁白了頭發(fā)。

          麻姑粲然一笑,輕舒長爪,掐破碧桃花,讓美艷的花光照遍千家萬戶。

          注釋

          玉皇宮殿:暗指當(dāng)時朝廷。

          無極:無窮盡,無邊際。

          皤:白色。

          麻姑:又稱壽仙娘娘、虛寂沖應(yīng)真人,中國民間信仰的女神,自謂“已見東海三次變?yōu)樯L铩。她的手指纖細(xì)似鳥爪,有人想讓她來搔背癢,結(jié)果吃了苦頭。

          賞析

          古代詩歌中,向有“游仙”一體,常借描述神仙境界,以寄托作者的思想感情。亦有借以表現(xiàn)男婦愛情或政治生活的。遠(yuǎn)自晉 郭璞的《游仙詩》,近到龔自珍的《小游仙詞》,都是此體的代表作品。南朝梁鐘嶸《詩品》評郭璞云:“《游仙》之作,詞多慷慨,乖遠(yuǎn)玄宗!耸强矇霸亼眩橇邢芍ひ。”后人也都以為其確系“有托而言”。至于龔的《小游仙詞》,論者更以為是“既談?wù)乒剩从嘘P(guān)清朝軍機處的遺聞軼事),也抒感慨(即龔氏幾次考軍機章京均告落選的憤懣之情)”(參見近人劉逸生《龔自珍詩選》)。洪亮吉這首詞,雖然未標(biāo)“游仙”之題,但從內(nèi)容看,也屬此體,而且也是借天宮生活,仙人舉止來表達某種政治寄托。

          這首詞收在《更生齋詩余·冰天雪窖詞》中。詞集自序云:“歲戊午(清嘉慶三年,1782)自京邸乞假回,東箱無事,輒填至數(shù)十闕。及自塞外回里,亦時時作之。遂滿一卷,名曰《冰天雪窖》”,從其后言之也。從集中的編次看,此詞排在“時欲乞假南回”的.幾首詞之間,可以推斷,它作于洪氏寫出“力陳內(nèi)外弊政”的奏疏前不久。當(dāng)時,詞人五十三歲,已任翰林院編修,又出任貴州學(xué)政,期滿返京,充咸安宮總裁,在上書房行走。此時他似乎頗為春風(fēng)得意,但又屢有歸志。據(jù)惲敬《前翰林院編修洪君遺事述》:“君初第時,大臣掌翰林院者網(wǎng)羅人才以傾動聲譽。君知其無成,欲早自異,遂于御試《征邪教疏》內(nèi)力陳中外弊政,發(fā)其所忌!边@也許只是個表面現(xiàn)象,而關(guān)鍵在于洪亮吉是個有見識、有抱負(fù)、有責(zé)任感、正義感的知識分子,他目擊當(dāng)時官僚制度的腐敗、經(jīng)濟的危機以及苗民、白蓮教民的起義,不肯默爾而息,當(dāng)“立仗馬”,所以早就醞釀著要冒風(fēng)險出來說話,寧可丟官回老家。應(yīng)考作疏,不過是適逢其全罷了。因其疏中慷慨陳辭,無所忌諱,被“抑置三等”。這就是此詞的創(chuàng)作背景,或者說是“本事”。

          現(xiàn)在我們具體來談詞的正文!坝窕蕦m殿”分明是指當(dāng)時朝廷;“無極”者,“天高皇帝遠(yuǎn)”也!皷|龍西虎”,猙獰可怕。這是皇帝左右的權(quán)貴、親信;“更番值”,無疑是把持朝政、輪流坐鎮(zhèn)了!疤焐鲜缕唷倍潼c出了朝中矛盾重重,危機四伏,連逍遙自在的“仙人”也要愁白了頭發(fā)!跋扇恕敝刚l?可以是泛指朝中的有識之士,也不妨看作詞人的自喻。他供職翰林院,屬于“詞臣”和“閑官”,仿佛是天上的“散仙”。他雖無言事之責(zé),決策之權(quán),但由于憂國傷時,不禁愁思滿懷,大有“區(qū)區(qū)之心,不能自已”(見洪我以后所作的《極言時政啟》)之慨。上片全寫天上情事,頗有點戲劇性和幽默感。

          下片由前面泛說的“仙人”具體到了“麻姑”。她是有名的仙女,曾多次看到滄海桑田的變化,她的手指纖細(xì)似鳥爪,有人想讓她來搔背癢,結(jié)果吃了苦頭。這里說她粲然一笑,輕舒長爪,掐破碧桃花,讓美艷的花光照遍千家萬戶。假如我們對上片的理解可以成立的話,那么這里應(yīng)是表明作者不能再保持沉默,無所作為了。他將傲然一笑,無所顧忌地去揭一揭時弊,捅一捅“馬蜂窩”。事情未必有成,所以用個“空”字;不在其位不謀其政,所以用個“偶”字。但不管怎樣,總能引起點轟動,沖破“萬馬齊喑”的沉悶空氣。所以結(jié)拍以樂觀自豪的調(diào)子唱出“掐破碧桃花,花光照萬家”。下片集中寫麻姑,設(shè)想甚奇,可稱“神來之筆”。

          由于此詞采用的是游仙詩的形式,因此詞中的情事都比較朦朧,在理解上不宜過分落實。但結(jié)合其創(chuàng)作背景看,說詞中有作者自己在,有一定“本事”在,該不是牽強附會。從藝術(shù)角度說,它形象生動,構(gòu)想神奇,充滿浪漫主義的情調(diào),堪稱古代游仙詩詞中的佳作。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析12

          菩薩蠻·書江西造口壁 宋朝 辛棄疾

          郁孤臺下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數(shù)山。

          青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁予,山深聞鷓鴣。 (愁予 一作:愁余)

          《菩薩蠻·書江西造口壁》譯文

          郁孤臺下這贛江的流水,水中有多少苦難之人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數(shù)青山。

          但青山怎能把江水擋住?浩浩江水終于還是向東流去。江邊日晚我正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣悲鳴。

          《菩薩蠻·書江西造口壁》注釋

          菩薩蠻:詞牌名。

          造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。

          郁孤臺:今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺,因“隆阜郁然,孤起平地數(shù)丈”得名。

          清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。

          長安:今陜西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。

          可憐:可惜。

          愁余:使我發(fā)愁。

          無數(shù)山:很多座山。

          鷓鴣:鳥名。傳說其叫聲如云“行不得也哥哥”,啼聲凄苦。

          《菩薩蠻·書江西造口壁》賞析

          辛棄疾此首《菩薩蠻》,用極高明之比興藝術(shù),寫極深沉之愛國情思,無愧為詞中瑰寶。

          詞題“書江西造口壁”,起寫郁孤臺與清江。造口一名皂口 ,在江西萬安縣西南六十里。詞中的郁孤臺在贛州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地數(shù)丈”得名!疤评蠲銥轵荩蹿M州)剌史時,登臨北望,慨然曰:‘余雖不及子牟 ,而心在魏闕一也!挠艄聻橥I!鼻褰蹿M江。章、貢二水抱贛州城而流 ,至郁孤臺下匯為贛江北流,經(jīng)造口、萬安、太和、吉州(治廬陵,今吉安)、隆興府(即洪州,今南昌市 ),入鄱陽湖注入長江。

          “郁孤臺下清江水!逼鸸P橫絕。由于漢字形、聲、義具體可感之特質(zhì),尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍獨立之感,郁孤臺三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高臺。詞人調(diào)動此三字打頭陣,顯然有滿腔磅礴之激憤 ,勢不能不用此突兀之筆也。進而寫出臺下之清江水!度f安縣志》云:“贛水入萬安境,初落平廣,奔激響溜 !睂懗龃艘唤ち鳎~境遂從百余里外之郁孤臺,順勢收至眼前之造口。造口,詞境之核心也。

          “中間多少行人淚!毙腥藴I三字,直點造口當(dāng)年事。詞人身臨隆祐太后被追之地,痛感建炎國脈如縷之危,憤金兵之猖狂,羞國恥之未雪,乃將滿懷之悲憤,化為此悲涼之句。在詞人之心魂中,此一江流水,竟為行人流不盡之傷心淚。行人淚意蘊深廣,不必專言隆祐。在建炎年間四海南奔之際,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下無數(shù)傷心淚啊。由此想來,便覺隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征。無疑此一江行人淚中,也有詞人之悲淚啊。

          在“西北望長安,可憐無數(shù)山!敝校L安指汴京。本句是詩人因記起朋友被追而向汴京望去,然而卻有無數(shù)的青山擋住了詩人。境界就變?yōu)榫哂蟹忾]式之意味,頓與挫級有力。這兩句詩表達了詩人滿懷忠憤的情感。

          “青山遮不住,畢竟東流去!壁M江北流,此言東流,詞人寫胸懷,正不必拘泥。無數(shù)青山雖可遮住長安,但終究遮不住一江之水向東流。換頭是寫眼前景,若言有寄托,則似難以指實。若言無寄托,則遮不住與畢竟二語,又明顯帶有感情色彩。周濟云:“借水怨山!笨芍^具眼。此詞句句不離山水。試體味“遮不住”三字,將青山周匝圍堵之感一筆推去,“畢竟”二字更見深沉有力。返觀上闋,清江水既為行人淚之象喻,則東流去之江水如有所喻,當(dāng)喻祖國一方。無數(shù)青山,詞人既嘆其遮住長安,更道出其遮不住東流,則其所喻當(dāng)指敵人。在詞人潛意識中,當(dāng)并指投降派!皷|流去”三字尤可體味!渡袝び碡暋吩疲骸敖瓭h朝宗于海!痹谥袊幕瘋鹘y(tǒng)中,江河行地與日月經(jīng)天同為“天行健”之體現(xiàn),故“君子以自強不息”。杜甫《長江二首》云:“朝宗人共挹,盜賊爾誰尊?”“浩浩終不息,乃知東極臨。眾流歸海意,萬國奉君心!惫时匮约耐校瑒t換頭托意,當(dāng)以江水東流喻正義所向也。然而時局并不樂觀,詞人心情并不輕松。

          “江晚正愁余,山深聞鷓鴣!痹~情詞景又做一大頓挫。江晚山深,此一暮色蒼茫又具封建式意味境界,無疑為詞人沉郁苦悶之孤懷寫照,而暗應(yīng)上闋開頭之郁孤臺景象。。

          此詞寫作者登郁孤臺(今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂)遠(yuǎn)望,“借水怨山”,抒發(fā)國家興亡的感慨。上片由眼前景物引出歷史回憶,抒發(fā)家國淪亡之創(chuàng)痛和收復(fù)無望的悲憤;下片借景生情,抒愁苦與不滿之情。全詞對朝廷茍安江南的不滿和自己一籌莫展的愁悶,卻是淡淡敘來,不瘟不火,以極高明的比興手法,表達了蘊藉深沉的愛國情思,藝術(shù)水平高超,堪稱詞中瑰寶。

          “青山遮不住,畢竟東流去!辟p析

          辛棄疾的畢生志愿就是要北伐中原,恢復(fù)大宋江南的統(tǒng)一。他有將相之國而無從施展,不管何時何地,無論所見所聞,種種物象,都會激發(fā)他的報國之志和悲憤之情。公元1129年(建炎三年),金兵南侵,直入江西,隆祐太后在造口棄船登陸,逃取贛州。四十七年后,辛棄疾途經(jīng)造口,想起從前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁憂傷滿懷。況且中原仍未收復(fù),舉頭眺望,視線卻被青山遮斷;但浩浩蕩蕩的`江水沖破重重阻礙,奔騰向前。這既是眼前實景,又暗喻自己百折不回的意志,也增強了他爭取最后勝利的信心。但一想到南歸后的遭遇,又愁上心頭,而那“行不得也哥哥”的鷓鴣啼聲,更使他愁上加愁。全詞一波三折,極盡回環(huán)宛曲之美;善于運用比興手法,筆筆言山水,處處有興寄。

          《菩薩蠻·書江西造口壁》題解

          “造口”,即造口鎮(zhèn),在今江西省萬安縣西南。宋孝宗淳熙三年(一一七六),作者任江西提點刑獄(掌管刑法獄訟的官吏)時,途經(jīng)造口。在宋高宗建炎三年(一一二九),金兵南下,攻入江西。隆裕太后由南昌倉皇南逃,金兵一直深入到造口。作者想起當(dāng)時人民的苦難,寫了這首詞,題在墻壁上。

          從這首詞里可以看出,作者懷念中原故土的感情和廣大人民是一致的。

          它反映了四十年來,由于金兵南侵,祖國南北分裂,廣大人民妻離子散,流離失所的痛苦生活,也反映了作者始終堅持抗金立場,并為不能實現(xiàn)收復(fù)中原的愿望而感到無限痛苦的心情。這種強烈的愛國思想,也正是辛棄疾作品中人民性的具體表現(xiàn)。

          上片四句在寫法上,由近及遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)及近!坝艄屡_下清江水,中間多少行人淚。”意思是說:郁孤臺下清江里的流水呵!你中間有多少逃難的人們流下的眼淚。∽髡甙蜒矍扒褰牧魉,和四十年前人民在兵荒馬亂中流下的眼淚聯(lián)系在一起,這就更能夠表現(xiàn)出當(dāng)時人民受到的極大痛苦。四十年來,廣大人民多么盼望著能恢復(fù)故土、統(tǒng)一祖國!然而,南宋當(dāng)局根本不打算收復(fù)失地,只想在杭州過茍延殘喘、偷安一時的生活。因此,作者撫今憶昔,感慨很深,在悲憤交集的感情驅(qū)使下,又寫出了“西北望長安,可憐無數(shù)山”兩句,以抒發(fā)對中原淪陷區(qū)的深切懷念!坝艄屡_”,古臺名,在今江西省贛州市西南賀蘭山頂!扒褰,即贛江,流經(jīng)贛州市和郁孤臺下,向東北流入鄱陽湖!伴L安”,即今陜西省西安市,西漢、隋、唐都建都在此。唐朝李勉曾經(jīng)登上郁孤臺想望長安。這里的“西北望長安”,是想望北方淪陷區(qū),反映作者的愛國感情!翱蓱z無數(shù)山”意思是說:很可惜被千山萬嶺遮住了視線!翱蓱z”,作可惜講。從望不見長安到視線被無數(shù)山遮住,里邊含有收復(fù)中原的壯志受到種種阻礙、無法實現(xiàn)的感嘆。

          下片緊接著上片,繼續(xù)抒發(fā)對中原故土的懷念!扒嗌秸诓蛔,畢竟東流去”兩句是比喻句,意思是說:滾滾的江水,沖破了山巒疊嶂,在奔騰向前。它象征著抗金的正義事業(yè),必然會克服一切阻力,取得最后的勝利。這里表明作者對恢復(fù)中原充滿了堅定的信心。但是,作者并沒有脫離現(xiàn)實,沉醉于未來理想的幻想之中。十幾年來,他目睹了抗金事業(yè)受到的重重阻力,不禁又愁緒滿懷!敖碚钣,山深聞鷓鴣”兩句說:傍晚,我在江邊徘徊,正在為了不能實現(xiàn)恢復(fù)大計愁苦著呢,可是恰巧,又從山的深處,傳來鷓鴣鳥的哀鳴。這叫聲聽起來,仿佛是“行不得也哥哥”。從鷓鴣的悲鳴聲中,恰好透露出作者想收復(fù)失地,但又身不由己的矛盾心情。

          這首詞寫得非常質(zhì)樸、自然、流暢。尤其“青山遮不住,畢竟東流去”

          兩句,十分含蓄,耐人尋味。

          《菩薩蠻·書江西造口壁》創(chuàng)作背景

          淳熙二、三年(公元1175至1176年)間,辛棄疾任江西提點刑獄,經(jīng)常巡回往復(fù)于湖南、江西等地。來到造口,俯瞰晝夜奔騰的滔滔江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,于是寫下了這首詞。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析13

          原文:

          菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳

          五代:馮延巳

          嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢。紅燭淚闌干,翠屏煙浪寒。

          錦壺催畫箭,玉佩天涯遠(yuǎn)。和淚試嚴(yán)妝,落梅飛曉霜。

          譯文:

          嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢。紅燭淚闌干,翠屏煙浪寒。

          美麗的環(huán)狀發(fā)髻慵懶地披散在枕頭上,鳳釵斜斜地別在發(fā)髻上。沉沉地墜入春水蕩漾,楊花飛舞的迷幻夢境中。紅燭流著血色的紅淚,翠屏上的畫煙波浩渺泛著絲絲寒意。

          錦壺催畫箭,玉佩天涯遠(yuǎn)。和淚試嚴(yán)妝,落梅飛曉霜。

          時光漸漸流逝,心上人遠(yuǎn)在天涯。清晨,我獨自噙著淚水梳洗著新式妝容,只見窗外梅花一片片飄落在染滿寒霜的大地上。

          注釋:

          嬌鬟(huán)堆枕釵(chāi)橫鳳,溶溶春水楊花夢。紅燭淚闌干,翠屏煙浪寒。

          嬌鬟:柔美的發(fā)髻,這里指頭發(fā)。釵橫鳳:即鳳釵橫。楊花夢:春夢、美夢。

          錦壺催畫箭,玉佩天涯遠(yuǎn)。和淚試嚴(yán)妝,落梅飛曉霜。

          錦壺催畫箭:喻指時光流逝。玉佩天涯遠(yuǎn):意思是佩玉之人(即思念之人、心上人)遠(yuǎn)在天涯。嚴(yán)妝:濃麗整齊的裝束。

          賞析:

          這是一首寫怨婦思遠(yuǎn)之作的閨怨詞。

          女主人公因相思墜入了恍惚迷離的夢境,在最后,她仍然“和淚試嚴(yán)妝”,噙著淚水梳洗著新式妝容,只因為心中還有一份念想:她希望她的心上人能早日歸來,讓他看見她美麗的模樣。只可惜她等來的.卻是音信杳無的絕望。

          “嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢!眱删涫菍懪魅斯ㄋ閼B(tài)及甜蜜夢境——春水溶溶,魂夢悠揚!凹t燭淚闌干,翠屏煙浪寒。”兩句則是寫午夜夢回所見的實景,與前句虛實映射、悲歡相襯。

          過片點明緣由,之所以夢醒再難入眠,苦捱更漏,原是分離已久,人在天涯;最后兩句則是寫天亮?xí)r情景,人在極度孤寂中和著淚水梳妝打扮,只有霜霧里飛落的片片梅花知我悲苦。該詞用語洗煉,意蘊綿長,很能代表馮延巳詞的特點。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析14

          原文

          如今卻憶江南樂,當(dāng)時年少春衫薄。騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招。

          翠屏金屈曲,醉入花叢宿。此度見花枝,白頭誓不歸。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          現(xiàn)在我才回想起江南的好處來,當(dāng)時年少風(fēng)流,春衫飄舉,風(fēng)度翩翩。我騎著大馬,斜靠小橋,滿樓的女子都被我的英姿所傾倒。

          閨房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花叢之所在。現(xiàn)在要是能再有像當(dāng)年那樣的遇合,我就是到白頭也一定不會想回來。

          注釋

         、牌兴_蠻:詞牌名。

          ⑵紅袖:指代少女。梁簡文帝《采蓮賦》:“素腕舉,紅袖長!边@里指青樓中妓女之類。

         、谴淦粒鸿傆恤浯涞钠溜L(fēng)。金屈曲:屏風(fēng)的折疊處反射著金光。一說金屈曲是屏風(fēng)上的金屬環(huán)紐。

         、然▍玻褐复我碧幍钠G麗境界。

          ⑸花枝:比喻所鐘愛的女子。

          賞析:

          作者:佚名

          此詞是對往事的回顧以及感慨。“如今卻憶江南樂”的“如今”是跟從前做對比的,意思是說:我現(xiàn)在才反而回想起江南的好處!皡s”是反對之詞,“如今卻憶”四個字一筆勾銷了當(dāng)年的“人人盡說江南好”,再次突出他當(dāng)時并沒有認(rèn)為江南好的意思。當(dāng)時在江南,他并不以江南為快樂,他的心心意意都在那“紅樓別夜”的中原,都在那“勸我早歸家”的美人,所以對那風(fēng)景如畫的江南,壚邊似月的酒女都并沒產(chǎn)生絲毫的.留戀。但等他離開了江南,反而卻回憶起在江南那段生活的美好了。唐代詩人賈島(據(jù)《全唐詩》四七二卷一作劉皂詩)有詩云:“客合并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑乾水,卻望并州是故鄉(xiāng)!彼f:“我在并州做客已經(jīng)十年了,不分日夜思念的是長安附近的咸陽,如今我渡過桑乾河來到更遠(yuǎn)的地方,回首并州,倒仿佛并州也是我的故鄉(xiāng)了!表f莊所寫的也是這種心理。他在江南思念著中原,離開江南到更遠(yuǎn)的蜀中,他又覺得在江南的生活也畢竟是快樂的,是值得懷念的了。韋莊多數(shù)的詞所傳達的感發(fā)的力量不是靠形象,而是靠敘述的口吻,也就是用賦的筆法?墒撬⒉皇遣挥眯蜗,“當(dāng)時年少春衫薄”中的“春衫薄”三字就是形象,寫少年的光景之美好和可懷念。李商隱有過兩句詩:“庾郎最年少,芳草妒春袍!睘榕阋r庾郎的年少,用了春袍的質(zhì)料的輕快和色澤的鮮明的形象,那使芳草都嫉妒的這樣的明快充滿活力的春袍,正是青年的形象!膀T馬倚斜橋”,更是形象,怎樣描寫男青年的英武瀟灑,西方文學(xué)作品里少女心目中的男青年形象就是所謂的白馬王子,中國也有類似的傳統(tǒng),白居易的詩:“郎騎白馬傍垂楊,妾折青梅倚短墻,墻頭馬上遙相望,一見識君即斷腸。”這位中國青年騎的也是白馬。韋莊“騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招”,也是寫的這樣的男女之間感情的遇合,一定要重視他們共同所寫的這種遇合的傳統(tǒng),這種遇合都同時有一種共同的含意,就是要以最好的年華,最出人的才能,最好的面貌去得到這種可貴的遇合!膀T馬倚斜橋”是英武與瀟灑的結(jié)合,“騎馬”是英雄勇武的一面,“倚斜橋”是風(fēng)流瀟灑的一面,“滿樓紅袖招”是說滿樓的女子都為之傾倒。韋莊的這兩句詞是說他當(dāng)年何嘗沒有才華,何嘗沒有遇合,何嘗沒有人賞愛,然而他那時沒有對滿樓的紅袖鐘情。因為他第一句就寫的是“如今卻憶江南樂”,所以他所說的“滿樓紅袖招”都是反面的陪襯,意思是說:我當(dāng)年有那樣的年華、遇合、賞愛,但我沒有看重這些,而這一切現(xiàn)在都過去了。至此為止,寫的都是對江南往昔的回憶。

          下半闋“翠屏金屈曲,醉入花叢宿”二句,一則可能仍是寫回憶中的情事,再則也可能是寫今日之情事,有兩種可能,也可以兼指。用“翠”“金”二字,意在寫明環(huán)境之美!盎▍病痹诠湃嗽娫~中,不單是指自然界的花叢,廣義的還指如花的女子,他說:我當(dāng)年面對“滿樓紅袖招”都沒有鐘情,而現(xiàn)在要能再有像當(dāng)時那樣的遇合,“此度見花枝”,我便將要“白頭誓不歸”了!笆摹北硎酒鋺B(tài)度之?dāng)嗳粓詻Q!鞍最^誓不歸”這句與《菩薩蠻·人人盡說江南好》的“未老莫還鄉(xiāng)”是鮮明的對比,當(dāng)年是說沒有年老還可以暫時不回故鄉(xiāng),真正意思是說年老時一定要回鄉(xiāng)。而如今白發(fā)蒼蒼卻不但不會還鄉(xiāng),反而說誓不回鄉(xiāng)了。韋莊是京兆杜陵人,而且也在洛陽住過,所以不管是長安也好,洛陽也好,都是他的故園和舊居所在,他現(xiàn)在由“未老莫還鄉(xiāng)”轉(zhuǎn)變成“白頭誓不歸”,是因為他無家可回,無國可歸了,唐朝已經(jīng)完全滅亡了。韋莊留在蜀中,王建曾一度馳檄四方,欲聯(lián)合討伐朱溫,從而形成兩個對立的陣營。對于唐朝滅亡這樣一件震動天下的大事,韋莊不可能沒有受到震動。當(dāng)年在江南時說“未老莫還鄉(xiāng)”,是因為長安還有希望收復(fù),回鄉(xiāng)的希望依然存在,但在他留寓蜀中時,唐朝已經(jīng)徹底滅亡了,回鄉(xiāng)的希望蕩然無存,所以他才決然的說“白頭誓不歸”,口氣極為決斷,含義則極為沉痛。著一“誓”字,無比堅決,以斬盡殺絕之語,寫無窮無盡之悲。這正是韋莊詞的特色。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15

          原文:

          菩薩蠻·七夕

          [宋代]蘇軾

          風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墜星河轉(zhuǎn)。枕上夢魂驚,曉檐疏雨零。

          相逢雖草草,長共天難老。終不羨人間,人間日似年。

          譯文及注釋:

          譯文

          黑夜即將過去,太陽即將出現(xiàn)。五更天時銀河斜轉(zhuǎn)月落大地。牛郎織女從夢魂中驚醒過來,淚涕縱橫,天上落下了細(xì)小的雨點。

          牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠(yuǎn)和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因為人間煩惱太多了,日子難過。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。

          仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車而來,意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。

          云開扇:作為扇翣掩障太陽的云移開了。

          更闌:更殘,五更天。闌,所剩無幾。

          星河轉(zhuǎn):謂銀河斜轉(zhuǎn),表示夜深。

          驚:驚醒,醒過來。

          草草:匆忙。

          長共天難老:永遠(yuǎn)和天一同存在,不會老死。

          人間日似年:人世間的日子難過,這是說明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。

          賞析:

          這首詞寫的時令為“更闌月墮星河轉(zhuǎn)”的拂曉時刻。此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構(gòu)思獨特。

          此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。

          “風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墮星河轉(zhuǎn)!变秩玖伺@煽椗藭r趨人散的時空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車奔,扇云開,面臨蒼涼環(huán)境;時過五更,月落大地,星河轉(zhuǎn)移,逼近分手時光。

          “枕上夢魂驚,曉檐疏雨零”,細(xì)膩描繪了牛郎織女如夢初醒、夢魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)。“夢”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的難言倜儻。

          下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。

          “相逢雖草草,長共天難老!背猩弦晦D(zhuǎn),妙筆生靈。縱然一夕相逢,來去匆匆,相會短暫,但是共天久長的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長,豈在朝朝暮暮。生命是永恒的`,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。

          “終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個頂真手法,透過一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內(nèi)心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會時間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因為人間煩惱太多了,度過一天好像熬過一年那樣長久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深奧哲理,令人回味。

          自古以來,多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫特寫諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結(jié)為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說,把天界寫得“長共天難老”那么美好,把人間寫得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構(gòu)思獨特。

        【菩薩蠻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

        菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01

        菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

        菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

        菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選20篇)03-23

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇10-10

        菩薩蠻·其二原文、翻譯、賞析02-26

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>