1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-25 13:57:39 古籍 我要投稿

        菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)

        菩薩蠻原文翻譯及賞析1

          菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕

          蟲(chóng)聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨(dú)臥玉肌涼,殘更與恨長(zhǎng)。

          陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。

          翻譯

          深秋的蟲(chóng)聲好似哭泣聲,驚醒睡夢(mèng)中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來(lái)。每夜獨(dú)自一人冷冷落落,殘更與夢(mèng)一樣長(zhǎng)。

          寒風(fēng)呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽(tīng)叫寒冷的井外,傳來(lái)了一聲?shū)f啼。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

          羅幃:帷帳。

          鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。

          玉。褐概袁摑崪貪(rùn)如玉的肌膚。

          陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。

          翠幔:翠綠色的紗帳。

          雨澀:細(xì)雨纏綿不爽,有滯澀之感。

          燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。

          金井:施有雕欄的井。

          創(chuàng)作背景

          宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個(gè)時(shí)期所寫(xiě)的女性大多獨(dú)守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時(shí)期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為這首詞是秦觀早期作品,可備一說(shuō)。

          賞析

          這首詞描寫(xiě)的是閨中孤寂情懷。詞一開(kāi)始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的'情絲撥動(dòng),繼而寫(xiě)她受秋夜清景之驚后的動(dòng)作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設(shè),為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設(shè)形成對(duì)照,襯出其內(nèi)心的孤獨(dú)、空虛、失落。接下來(lái)兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠(yuǎn)去,她只能獨(dú)守閨房,那羅幃、那繡著象征愛(ài)情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個(gè)徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒(méi)有一絲的暖意,反而只覺(jué)玉肌生涼。這里,詞人不動(dòng)聲色地從環(huán)境過(guò)渡到了心境,刻畫(huà)出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨(dú)”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨!皻埜c恨長(zhǎng)”一句,語(yǔ)短情長(zhǎng),既寫(xiě)出此女長(zhǎng)夜難眠,將那個(gè)“驚”字寫(xiě)滿寫(xiě)足,同時(shí)也把難以名狀的“恨”寫(xiě)得十分直觀可感,動(dòng)人心旌。

          下片寫(xiě)閨房外之夜景。陰風(fēng)時(shí)時(shí)襲來(lái),翻動(dòng)她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動(dòng)的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內(nèi)心世界,孤燈殘照之時(shí),室外雨聲又時(shí)時(shí)襲來(lái)。本來(lái),銀燈結(jié)花,是吉祥喜慶的征兆,但對(duì)這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的夢(mèng)幻顯然早已破滅,所以她只是覺(jué)得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來(lái)濕潤(rùn)的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無(wú)論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設(shè),隨其心境的波動(dòng)而動(dòng)。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結(jié)的外化,雨澀燈暗,全是她彼時(shí)心境暗淡愁苦的象征。“畢竟”二字,透出怨恨之意,緊扣上片結(jié)尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細(xì)密。收煞一句,又回到“蟲(chóng)聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來(lái)回應(yīng)開(kāi)頭的“蟲(chóng)聲泣露”。李白有《長(zhǎng)相思》詩(shī),其中兩句云:“絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒。”雖說(shuō)不能說(shuō)為此句所本,但李詩(shī)秦詞所描寫(xiě)的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當(dāng)更能體會(huì)秦觀此詞所描繪之景象。

          從寫(xiě)作手法上分析,詞人先從室外寫(xiě)到室內(nèi),在突出刻畫(huà)獨(dú)處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫(xiě)到室外。以蟲(chóng)聲起,以鴉啼結(jié),中間點(diǎn)出“殘更”、“不成眠”等語(yǔ),將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。同時(shí)也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒(méi)有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側(cè)鋒用筆,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托氣氛,盡情地渲染以達(dá)到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語(yǔ)少情多”了。

          另外,這首詞的上下兩片還可以從另一角度欣賞,即將詞的上片理解成閨中人念遠(yuǎn),而把下片理解成行人憶內(nèi)的感情。這樣理解,也并不是完全沒(méi)有道理。從詞的上下兩片所描繪的景象來(lái)看,似乎并不完全是一地之景,“蟲(chóng)聲泣露”是清夜之景,而下片所寫(xiě)“陰風(fēng)”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對(duì)照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析2

          原文:

          菩薩蠻

          舞裙香暖金泥鳳,畫(huà)梁語(yǔ)燕驚殘夢(mèng)。

          門(mén)外柳花飛,玉郎猶未歸。

          愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。

          何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(zhǎng)。

          柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車立。

          金鳳小簾開(kāi),臉波和恨來(lái)。

          今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。

          贏得一場(chǎng)愁,鴛衾誰(shuí)并頭。

          玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。

          樓上望卿卿,窗寒新雨晴。

          熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。

          何處有相知,羨他初畫(huà)眉。

          畫(huà)屏重疊巫陽(yáng)翠,楚神尚有行云意。

          朝暮幾般心,向他情謾深。

          風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。

          山月照山花,夢(mèng)回?zé)粲靶薄?/p>

          風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺(tái)約鬢低纖手。

          釵重髻盤(pán)珊,一枝紅牡丹。

          門(mén)前行樂(lè)客,白馬嘶春色。

          故故墜金鞭,回頭應(yīng)眼穿。

          綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。

          香閣掩芙蓉,畫(huà)屏山幾重。

          窗寒天欲曙,猶結(jié)同心苣。

          啼粉涴羅衣,問(wèn)郎何日歸。

          玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。

          簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

          柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。

          須作一生拚,盡君今日歡。

          譯文:

          華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢(mèng)一場(chǎng),微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見(jiàn)晨光。

          濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過(guò)臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

          注釋:

         、牌兴_蠻:原為唐教坊曲名,《宋史·樂(lè)志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。其調(diào)原出外來(lái)舞曲,輸入在唐宣宗大中元年(847)以后。但開(kāi)元時(shí)人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,為詞調(diào)中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

         、朴駹t:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰簟:竹涼席。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。

         、巧秸恚褐竷啥送黄鹚粕降陌夹握眍^。

         、绒A轤:井上汲水所用滑車的聲音。

          ⑸漠漠:彌漫的樣子。

          ⑹蟬釵:蟬形的金釵。

          ⑺一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。

          賞析:

          此詞寫(xiě)艷情。它以秾麗的語(yǔ)言描繪艷情,沒(méi)有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。

          詞中以男女幽會(huì)為主要內(nèi)容,側(cè)重寫(xiě)幽歡過(guò)程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫(xiě)室內(nèi)陳設(shè)的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過(guò)首句景物的描寫(xiě),為一對(duì)情人的幽會(huì)安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著寫(xiě)幽會(huì),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見(jiàn)的.。然而寫(xiě)歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開(kāi)一筆寫(xiě)外在因素的侵?jǐn)_和女主人公細(xì)微的心理變化。當(dāng)他們歡情正恰時(shí),簾外傳來(lái)一陣轆轤聲,劃破了長(zhǎng)夜的寧?kù)o,報(bào)道了拂曉的來(lái)臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強(qiáng)烈的反應(yīng)!皵棵己@”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋。“斂眉含笑”,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡(jiǎn)單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復(fù)雜的感情變化,用筆何其精煉而準(zhǔn)確。

          換頭一句,從室內(nèi)寫(xiě)到室外,化濃艷為疏淡。細(xì)玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫(xiě)一對(duì)戀人在柳蔭下相會(huì)。蓋由夜至?xí),初日斜照,窗外的楊柳已投下一片陰影。柳陰非但表現(xiàn)了時(shí)間的轉(zhuǎn)移,且與起句的“冰簟”相呼應(yīng),說(shuō)明季節(jié)已屆夏天。何以得知并非寫(xiě)柳蔭相會(huì),下面一句可以為證!暗汪W蟬釵落”,語(yǔ)本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹!笨梢(jiàn)仍寫(xiě)枕邊情事。

          由于下闋仍寫(xiě)室內(nèi),故結(jié)尾二句便有了著落。一般小詞均以景語(yǔ)作結(jié),給讀者留下想象余地,此詞卻以情語(yǔ)取勝。其實(shí)如果從嚴(yán)要求的話,這兩句不免過(guò)于狎昵,作艷語(yǔ)者無(wú)以復(fù)加,卻能備受前人稱道,主要是因?yàn)樗竽懙孛鑼?xiě)了女子感情生活的熱烈追求,直抒胸臆,毫無(wú)掩飾,也毫無(wú)假借,更沒(méi)有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態(tài)樣子。用今天的話來(lái)講,它還打破了幾千年來(lái)溫柔敦厚的詩(shī)教,表現(xiàn)了女主人公愛(ài)好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見(jiàn)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析3

          菩薩蠻·夏景回文

          火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。

          暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《菩薩蠻·夏景回文》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,作于宋神宗元豐三年(1080年)十一月。上片,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。下片,描繪了少婦午睡美和晚妝美。全詞,采用渲染、比擬的手法,描寫(xiě)了夏日少婦的體態(tài)美、午睡美和晚妝美。

          翻譯/譯文

          火云夏熱凝聚著的汗水散成珠粒,顆粒珠子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身上,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。

          臉頰上泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來(lái)的。印在枕頭上的是討厭的臉上胭脂。空閑時(shí),對(duì)照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對(duì)著夕陽(yáng),也覺(jué)得輕閑無(wú)享。

          注釋

         、倨兴_蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

          ②回文:詩(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。

         、郗偅和该鞯挠袷,代指少婦的肌體。

          ④嫌:怕。

          ⑤嫌:討厭。暈(yùn):代指胭脂。

         、揲e:空閑。

         、邭垼盒锻。晚照:夕陽(yáng)。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐三年(1080年)十一月,蘇軾詩(shī)情高漲,作該詞詠暮春閨情。

          賞析/鑒賞

          上片,以比擬的手法,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌!盎鹪颇箵]珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的熱汗如珍珠般的美。動(dòng)靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美!碍偱碳嗇p,輕紗碧暖瓊”,寫(xiě)少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。

          下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫(xiě)了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美!皶炄诱碛,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的'“紅顏”美!伴e照晚妝殘”句中“晚”字,點(diǎn)明少婦“閑”與“妝殘”的時(shí)間。“殘妝晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫(xiě)具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。

          為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來(lái)創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過(guò)“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語(yǔ),塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析4

          原文

          西風(fēng)吹散云頭雨,斜陽(yáng)卻照天邊樹(shù)。樹(shù)色蕩湖波,波光艷綺羅。

          征鴻何處起,點(diǎn)點(diǎn)殘霞里。月上海門(mén)山,山河莽蒼間。

          翻譯

          秋風(fēng)吹來(lái),雨過(guò)天晴,斜陽(yáng)遠(yuǎn)照,可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹(shù)林。青青的湖波蕩漾著樹(shù)影,粼粼波光閃亮,比那些華貴的衣服還要艷麗。

          漸漸消退的殘霞里,有幾只大雁飛來(lái)。月亮從海口那邊的山上升起,整個(gè)山河都沉浸在沒(méi)有邊際的蒼茫之間。

          注釋

          波:一作“青”。

          綺羅:華貴的絲織品或絲綢衣服。

          征鴻:大雁于秋天南來(lái)。

          海門(mén):指江水入海之口。

          賞析

          詞牌“菩薩蠻”下標(biāo)明詞名為“越城晚眺”,按習(xí)慣思維,此詞該是劉基在紹興所作。湘湖有古跡越王城,又叫越王臺(tái),詩(shī)詞中為順口押韻等原因,偶亦有稱越城、越臺(tái)的,李白在《送友人尋越中山水》詩(shī)中的“西陵繞越臺(tái)”即指此;而作為越國(guó)古城,紹興同樣有相同名稱的勝跡。但《誠(chéng)意伯文集》中收入的這首詞,確實(shí)為劉基在游蕭山湘湖越王城時(shí)所填。

          秋風(fēng)吹來(lái),雨過(guò)天晴,大地明凈,斜陽(yáng)照遠(yuǎn),可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹(shù)林。青青的湖波蕩漾著樹(shù)影,粼粼波光閃亮,比有花紋的'綺羅還要艷麗。漸漸消退的殘霞里,有幾點(diǎn)大雁飛來(lái)。月亮從海口那邊的山上升起,整個(gè)山河都沉沒(méi)在沒(méi)有邊際的蒼茫之間。這首小詞寫(xiě)雨后黃昏到日出的景色變化,生動(dòng)傳神。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析5

          原文:

          菩薩蠻·庭葉翻翻秋向晚

          宋代:張孝祥

          庭葉翻翻秋向晚。涼砧敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

          鄰翁開(kāi)社甕。喚客情應(yīng)重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

          譯文:

          庭葉翻翻秋向晚。涼砧敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

          鄰翁開(kāi)社甕。喚客情應(yīng)重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

          注釋:

          庭葉翻翻秋向晚。涼砧(zhēn)敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

          翻翻:飄墜狀。涼砧:指搗練之砧。催金剪:古代縫制寒衣,先搗練帛使柔熟,故句云“催金剪”。

          鄰翁開(kāi)社甕(wèng)。喚客情應(yīng)重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

          社甕:社酒之甕。社,指秋社,古代風(fēng)俗,于立秋后第五個(gè)戊日祭社神酬謝秋收。

          賞析:

          上片寫(xiě)時(shí)令,渲染出晚秋光景,“不堪頻倚欄”一句用意深婉。下片寫(xiě)題意“赴東鄰之集”,“不辭”兩句,彌見(jiàn)主人邀客情重,設(shè)辭有味。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析6

          原文:

          菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨

          清代:納蘭性德

          新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

          無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲。

          譯文:

          新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

          乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠(yuǎn)方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤(rùn)了。

          無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲。

          相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,還記得當(dāng)初和你分別時(shí),桃花千樹(shù)、楊柳依依的畫(huà)面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

          注釋:

          新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊(niǎo)秋情緒。才道莫傷神,青衫(shān)濕一痕。

          中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。

          無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶(sháo)光過(guò)。記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲。

          彈指:極短的時(shí)間。本為佛家語(yǔ)。韶光:美好的時(shí)光,此處指春光。

          賞析:

          這首詞寫(xiě)思念之苦。

          詞先由凄苦情緒寫(xiě)起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節(jié)。“殘香細(xì)裊秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的`情緒,像一縷殘香,細(xì)裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門(mén),也敲打著他的心扉,這兩句表達(dá)了詞人當(dāng)時(shí)凄苦的心境。他在周圍一片靜寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋瘢嗌罎褚缓邸。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因?yàn)樗寄钚纳先。?shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構(gòu)成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結(jié)、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現(xiàn)了出來(lái)。

          下片“無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉(zhuǎn):“記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F(xiàn)一派春意融融、情意纏綿的幸福畫(huà)面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現(xiàn)感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運(yùn)用最多也最為成功的藝術(shù)手法。

          全詞情思翻轉(zhuǎn)跳宕,屈曲有致,相思之苦表現(xiàn)得哀婉曲折。非有切身的體會(huì),不會(huì)寫(xiě)得如此神采飄搖,真實(shí)細(xì)膩,令人感到一絲悵然。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析7

          紅樓遙隔廉纖雨。沉沉暝色籠高樹(shù)。樹(shù)影到儂窗。君家燈火光。風(fēng)枝和影弄。似妾西窗夢(mèng)。夢(mèng)醒即天涯。打窗聞落花。

          注釋

          廉纖:細(xì)微、纖細(xì)。韓愈《晚雨》

          詩(shī):“廉纖晚雨不能晴!

          注釋

          廉纖:細(xì)微、纖細(xì)。

          賞析

          遙望您住的紅樓,隔阻著迷細(xì)雨。黃昏后夜色沉沉,籠罩著庭前的高樹(shù)。把樹(shù)影照落我的`窗前———是您家燈火的光輝。輕風(fēng)擺弄著枝葉的影子,動(dòng)搖不定,仿佛像我在西窗下迷離的夢(mèng)境。夢(mèng)醒時(shí),人已遠(yuǎn)隔天涯,只聽(tīng)到一陣陣落花飄酒窗上之聲。兩句情景交融。殘夢(mèng)落花,追尋已邈,此情此景,亦難為懷了。

          青年時(shí)代的靜安,也總是在追求他的美好的理想,他沒(méi)有找到政治上正確的出路,他的理想也如夢(mèng)影般破滅流散了。一縷縷拂不去的哀愁縈在心頭,“夢(mèng)”與“影”都是縹緲的意象,喚起的總是離愁別緒。作于1907年春暮。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析8

          菩薩蠻·霧窗寒對(duì)遙天暮

          朝代:清代

          作者:納蘭性德

          原文:

          霧窗寒對(duì)遙天暮,暮天遙對(duì)寒窗霧。

          花落正啼鴉,鴉啼正落花。

          袖羅垂影瘦,瘦影垂羅袖。

          風(fēng)翦一絲紅,紅絲一翦風(fēng)。

          注釋:

          回文:詞中的一種修辭手法。即詩(shī)或詞中之各句皆可顛倒讀之并均能成誦,使一句化為兩句,又兩兩成義有韻。對(duì)此種修辭手法的起源說(shuō)法不一,一說(shuō)源于南朝梁劉勰,其《文心雕龍·明詩(shī)》中云:“回文所興,則道原為始。聯(lián)句共韻,則柏梁馀制!钡涝饕沿灰徽f(shuō)起自前秦竇滔妻蘇蕙的`《璇璣圖》詩(shī)。

          風(fēng)剪:即風(fēng)吹。剪,有快速之意。

          簡(jiǎn)析

          盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“這是一闋回文詞,每句都顛倒可誦,一句化為兩句,兩兩成義有韻;匚淖鳛樵~的一種別體,歷來(lái)不乏作者,但要做到字句回旋往返,屈曲成文,并不是容易的事。有些人把這當(dāng)作文字游戲,不免因詞害義,以至文理凝澀,牽強(qiáng)難通,結(jié)果是欲顯聰明,反而給人以捉襟見(jiàn)肘的感覺(jué)。容若此作雖然并無(wú)特別值得稱頌之處,但清新流暢,運(yùn)筆自如,在同類作品中自屬佼佼者,故錄之以備一格。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析9

          菩薩蠻·翠翹金縷雙鸂鶒

          翠翹金縷雙鸂鶒,水紋細(xì)起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿枝。

          繡衫遮笑靨,煙草粘飛蝶。青瑣對(duì)芳菲,玉關(guān)音信稀。

          翻譯

          一對(duì)鸂鶒鳥(niǎo)兒,身上披拂著燦爛的金色花紋,翹起它們那雙翠綠的尾巴,在春水溶溶、碧綠瀅瀅的池面上,掀起了層層的水紋。岸邊海棠花開(kāi),一陣瀟瀟春雨過(guò)后,天放晴了,紅花滿枝,滴著清亮的水珠兒,更加艷麗。

          一位美麗的少女,乍出現(xiàn)在一個(gè)心有所悅但卻陌生的男人面前。不由自主地抿嘴一笑,卻露出了那一對(duì)可愛(ài)的酒窩兒于是她趕緊用繡衫遮住了,恰如飛蝶迷戀于陽(yáng)春煙景。華貴之家,芳菲時(shí)節(jié),景物依舊,可是,當(dāng)日春游之人,今已遠(yuǎn)戍邊塞,而且連個(gè)信兒都沒(méi)有!

          注釋

          翠翹:翠綠色的尾羽。

          金縷:金色羽毛。

          鸂鶒:水鳥(niǎo),似鴛鴦而比鴛鴦略大,多紫色,喜雌雄并游,又名紫鴛鴦。

          海棠梨:又名海紅、甘棠,二月開(kāi)紅花,八月果熟。一說(shuō)就是海棠花,又一說(shuō)即棠梨。

          靨:笑時(shí)面頰上的'酒窩。

          青瑣:刷青漆且雕鏤有連瑣紋的窗戶,泛指華美的窗戶。此處借指華貴之家。

          芳菲:泛指花草樹(shù)木,謂美好時(shí)節(jié)。

          玉關(guān):即玉門(mén)關(guān),在今甘肅敦煌西北,隋唐時(shí)的遺址大約在今甘肅安西縣城東50公里處的疏勒河岸雙塔堡附近。

          創(chuàng)作背景

          此詞約作于唐大中(847—860)年間!稑(lè)府紀(jì)聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進(jìn)!睋(jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時(shí)當(dāng)在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。

          賞析

          此詞上闋描寫(xiě)了一個(gè)春色滿園、生意盎然而又充滿著無(wú)限幽情的環(huán)境。鸂鶒,是如鴛鴦一樣成雙成對(duì)兒的象征愛(ài)情的鳥(niǎo)。有說(shuō):“此以鸂鶒之成雙,喻閨人之獨(dú)處。”從全詞看,并非如此。這兩句寫(xiě)景極其鮮艷,而暗含著歡情,是人眼中之所見(jiàn)。景物本身是令人賞心悅目的。下兩句把滿園春色的景物由動(dòng)物而到植物,由水面而到池上。這兩句的關(guān)鍵在“雨晴紅滿枝”。如絲的春雨飄灑之后,天色初晴,不僅沒(méi)有落紅滿地,而是“紅滿枝”。有“春色滿園關(guān)不住”的感覺(jué)。如果如蘇東坡所說(shuō)“能道得眼前真景,便是佳句”(錢(qián)泳《履園譚詩(shī)》),上闋的四句正是這樣。它由美麗成雙、金縷其身、翠綠其尾的鸂鶒鳥(niǎo),而到它們?cè)诖撼刂邢破痿贼运y,兩情歡洽;再由池及岸,樹(shù)上棠梨花開(kāi),雨后新晴,紅花滿枝;景色幽美,氣象清新。布局有動(dòng)(前二句)有靜(后二句),設(shè)色有濃(一、四句)有淡(二、三句)。陳匪石稱溫詞《菩薩蠻》“語(yǔ)語(yǔ)是景,語(yǔ)語(yǔ)即是情”(《舊時(shí)月色齋詞譚》)。從這四句看,正是用此明媚春光、佳景良辰,來(lái)襯托人情的歡愉。因?yàn)椤把郧橹~,必藉景色映托,乃具深宛流美之致”(吳衡照《蓮子居詞話》)。此處的著力寫(xiě)景為下闋的意味濃醇奠定基礎(chǔ)。

          “繡衫遮笑靨,煙草粘飛蝶”。至此,才出現(xiàn)了人物。她紅潤(rùn)的兩腮上,有一對(duì)酒窩兒。寫(xiě)一個(gè)少女的嬌羞,既有形,又有神;既有動(dòng)作,又有對(duì)動(dòng)作的掩飾;既有乍見(jiàn)時(shí)的內(nèi)心歡悅,又有猛然引起的內(nèi)心慌亂,這五個(gè)字形神兼?zhèn)涞貙?xiě)出了少女那顆歡悅卻又不平靜的心。沈祥龍《論詞隨筆》提出:“詞有三要,曰情,曰韻,曰氣。情欲其纏綿,其失也靡。韻欲其飄逸,其失也輕。氣欲其動(dòng)宕,其失也放!边@句表現(xiàn)情,確很“纏綿”,但是不“靡”;表現(xiàn)韻(味),確很飄逸,但是不“輕”(浮);表現(xiàn)氣(聲氣),確很“動(dòng)宕”,但是不“放”(蕩)。從詞的結(jié)構(gòu)說(shuō),這句是全首的關(guān)鍵。

          接下來(lái)的一句又很警策:“煙草粘飛蝶。’“煙草”,總起來(lái)說(shuō)是陽(yáng)春煙景,即上闋那綠波蕩漾的春水,那綴滿枝頭的棠梨。在“煙草”與“飛蝶”之間,用了一個(gè)“粘”字,可見(jiàn)“飛蝶”之于“煙草”十分迷戀。五、六句聯(lián)起來(lái)看,上句深情無(wú)限,下句景色如畫(huà)。但下句是比托襯映上句的,這“繡衫遮笑靨”的人的深情遠(yuǎn)韻,恰如飛蝶戀戀于煙草。正是“情以景幽”,“景以情妍”。

          俞平伯釋首句為少女的妝飾,因而說(shuō)“繡衫”句“乃承上‘翠翹’句”(見(jiàn)《讀詞偶得》)。也有人認(rèn)為“繡衫”兩句不過(guò)寫(xiě)女人的衣飾精致華麗而已。而艾治平認(rèn)為“繡衫”兩句仍緊承上闋,繼續(xù)寫(xiě)人情之歡愉,所不同的是:上闋情隱景中,下闋首二句,人則從后臺(tái)走到了前臺(tái)來(lái),而以真實(shí)的描繪直寫(xiě)她的歡愉之情。上下闋之間,“意脈不斷”,六句全是寫(xiě)她昔時(shí)兩情初遇那令人難忘的良辰美景和自己的情意綿綿?墒谴藭r(shí)都如過(guò)眼煙云,雖可追懷卻不可復(fù)得了。

          “青瑣對(duì)芳菲,玉關(guān)音信稀”。這句是說(shuō),富貴之家,芳菲時(shí)節(jié),景物依舊,可是,“玉關(guān)音信稀”,當(dāng)日春游之人,此時(shí)已遠(yuǎn)戍邊塞,而且連個(gè)信兒都沒(méi)有。

          這首閨情詞,藝術(shù)手法頗有獨(dú)到之處,而且“神理超越,不復(fù)可以跡象求矣;然細(xì)繹之,正字字有脈絡(luò)”(周濟(jì)《介存齋論詞雜著》)。針縷細(xì)密,間不容發(fā),其“昔歡今悲”之感,如“杳靄流玉,悠悠花香”(司空?qǐng)D《詩(shī)品·委曲》)透人心脾。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10

          菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪

          朔風(fēng)吹散三更雪,倩魂猶戀桃花月。夢(mèng)好莫催醒,由他好處行。

          無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄。塞馬一聲嘶,殘星拂大旗。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的文學(xué)作品。這首詞寫(xiě)駐留塞外的征夫在風(fēng)雪之夜對(duì)妻子的思念。上片首先描寫(xiě)塞外之夜風(fēng)雪交加的典型物候特征,接著寫(xiě)夢(mèng)中的情形。夢(mèng)境的溫馨綺麗和現(xiàn)實(shí)的苦寒荒涼形成了強(qiáng)烈的反差,突出了詞人內(nèi)心的悲苦!叭焙汀疤一ㄔ隆,一實(shí)一虛,哀樂(lè)畢現(xiàn),自然而然地引出三四兩句對(duì)虛幻幸福的渴望。下片緊承上片,繼續(xù)寫(xiě)夢(mèng),但卻跌宕曲折,生出新意。即使是夢(mèng)境也不能久長(zhǎng),令人心煩的畫(huà)角聲無(wú)端地驚醒了好夢(mèng)。淚流成冰,既形象地寫(xiě)出了詞人對(duì)妻子的思念之深,同時(shí)也進(jìn)一步渲染了塞外的苦寒。最后以景語(yǔ)作結(jié),塞馬嘶鳴,殘星大旗,和朔風(fēng)飛雪首尾相應(yīng),為痛苦低沉的詞境注入了蒼涼壯闊的質(zhì)素,具有一種特殊的美感。

          翻譯/譯文

          凜冽的北風(fēng),將三更天還在飄落的大雪吹得四散飛揚(yáng)。在夢(mèng)中,相思之人還在迷戀開(kāi)滿桃花的明月之夜。夢(mèng)是那么美好,不要催醒他,讓他在美好的夢(mèng)境中多轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)吧。

          沒(méi)有任何征兆,夢(mèng)中突然聽(tīng)見(jiàn)了畫(huà)角聲,醒來(lái)時(shí),淚水已經(jīng)在枕邊結(jié)成了薄薄的一層紅冰。耳中聽(tīng)到的是塞馬的嘶鳴,眼中看到的是斜掛著殘星的軍中大旗,好一派凄冷而又壯闊的景象。

          注釋

          1、朔風(fēng):邊塞外凜冽的北風(fēng)。

          2、倩魂:少女的夢(mèng)魂,典出唐人小說(shuō)《離魂記》。此處指作者自己的夢(mèng)魂。

          3、桃花月:即桃月,農(nóng)歷二月桃花盛開(kāi),故稱。此處代指美好的時(shí)光。

          4、由他:任他,聽(tīng)?wèi){他。

          5、好處:指美夢(mèng)中的景象。

          6、無(wú)端:平白無(wú)故。

          7、畫(huà)角:古代樂(lè)器,外加彩繪,故稱畫(huà)角,古時(shí)軍中多用以警昏曉。

          8、紅冰:淚水結(jié)成的冰,形容感懷之深。《開(kāi)元天寶遺事》:“貴妃初承恩召,泣涕登車,時(shí)天寒,淚結(jié)為紅冰。”

          9、塞馬:邊塞的戰(zhàn)馬。

          10、大旗:軍中的旗幟。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作于康熙二十一年(1682)秋作者奉旨執(zhí)行軍事偵察任務(wù)的途中。是一首以紀(jì)夢(mèng)的藝術(shù)手法,表達(dá)離情別恨的詞。

          賞析/鑒賞

          文本賞析

          第一句描寫(xiě)呼嘯的朔風(fēng)吹起了滿地的落雪,雪雖然停住了,但繼之而來(lái)的狂風(fēng)卷起了滿地雪花,這風(fēng)如刀似割,它比下雪更冷十倍,它的來(lái)臨使寒冬落雪的氣溫更加凄冷;“三更雪”點(diǎn)明是在夜里下的雪,塞外苦寒,風(fēng)雪之夜,思念故鄉(xiāng)的軍旅之人這時(shí)還不能人睡。

          第二句“倩魂猶戀桃花月”,“倩魂”意思是帶著笑意的夢(mèng)魂。這一句寫(xiě)軍旅征夫進(jìn)入夢(mèng)境,外面呼嘯的寒風(fēng)還在凄緊地吹著,一直思念故鄉(xiāng)的人終于帶著微笑進(jìn)入了夢(mèng)境;他仿佛看到,窗下月色溶溶,窗外桃花耀眼,閨中旖旎溫馨的氛圍與風(fēng)光叫人無(wú)限依戀。夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)是如此懸殊,作者以“三更雪”與“桃花月”對(duì)舉,把風(fēng)雪交加的塞外寒夜與閨中的溫情作了鮮明的對(duì)比!蔼q戀”兩字承接上句的“朔風(fēng)吹”,表明盡管強(qiáng)勁的朔風(fēng)吹散了滿地的雪花,但吹不散軍旅征夫的思鄉(xiāng)之念,在寒風(fēng)刺骨的深夜,思念之情更加強(qiáng)烈。

          下片,第三、四句,以“夢(mèng)好”承“桃花月”而發(fā),訴說(shuō)了遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的思家之人,每天鞍馬勞頓,巡邊守地,只有在深夜里才能靜靜地思念故鄉(xiāng)的親人,但寒夜中的夢(mèng),有惡夢(mèng),也有好夢(mèng),今夜正做著好夢(mèng),就讓他做下去吧。讓他在夢(mèng)中多得到一些歡聚的幸福和快樂(lè)。詩(shī)人在這里用了兩句非常流暢易懂的句子,但投入的感情卻是真切深刻的,充滿了對(duì)軍旅征夫的無(wú)限同情。希望他多享受好夢(mèng)的幸福,誰(shuí)也不要打斷他的夢(mèng),這與唐代金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼刪驚妾夢(mèng),不得到遼西”的寫(xiě)法十分相近。金昌緒寫(xiě)了思婦夢(mèng)往邊地,納蘭性德寫(xiě)征夫夢(mèng)回故里,他們難相見(jiàn),就讓他們?cè)趬?mèng)中多相會(huì)吧!為了這,鳥(niǎo)兒不要啼叫,更不要去相催。

          第五、六句,又接出了“無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄”。然而,好夢(mèng)不長(zhǎng),畫(huà)角一聲把征夫從歡聚團(tuán)圓的夢(mèng)境中拽回到現(xiàn)實(shí)。本來(lái),衛(wèi)戍邊地的軍人,對(duì)軍旅中的畫(huà)角聲聲習(xí)以贊常,但這時(shí)對(duì)夢(mèng)回故里,沉醉入幸福歡樂(lè)的夢(mèng)中人來(lái)說(shuō),這畫(huà)角吹稠太“無(wú)端”,“無(wú)端”兩字透出了征夫?qū)@畫(huà)角的惱恨,對(duì)軍營(yíng)生活的惱恨,也隱隱譴責(zé)了制造這悲歡離合的封建統(tǒng)治階級(jí)。一聲畫(huà)角斷送了他一場(chǎng)幸福夢(mèng),他長(zhǎng)久地盼望著回到故鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚,但卻很難實(shí)現(xiàn)。終于,在夢(mèng)中他回到了故里和親人中間,征夫禁不住流淌下幸福的淚水,待到畫(huà)角一聲夢(mèng)醒回時(shí),歡聚時(shí)的幸福淚水已在枕邊凝結(jié)成為一層薄薄的冰。方千里詩(shī)曾道:“情淚滴如冰”!罢砼霞t冰薄”中的“紅冰”兩字,這里指凝成為冰。詩(shī)人以“夢(mèng)好”,“畫(huà)角”人手,點(diǎn)出最后的一個(gè)“冰”字,把夢(mèng)境中幸福纏綿情景與現(xiàn)實(shí)中的塞外苦寒生活做了鮮明的對(duì)比,強(qiáng)烈地抒發(fā)出這無(wú)聲之慟。

          最后的兩句詞,“塞馬一聲嘶,殘星照大旗”,繼之畫(huà)角,這塞馬一聲嘶,又一次打破了周遭的沉寂,把仍然沉浸于夢(mèng)境的征夫夢(mèng)徹底打碎了,從迷惘中醒來(lái)的征夫,雖然還留戀著剛才的夢(mèng)境,但睜眼抬頭時(shí),殘星欲曙,曉風(fēng)吹拂著軍旗,迎來(lái)了塞外冰冷的'空曠的黎明,使征夫完全回到冰冷的現(xiàn)實(shí)生活里。

          這首詞中詩(shī)人以自己的親身體驗(yàn),把邊地軍旅生活的勞苦艱辛和征夫們對(duì)妻室故園的魂?duì)繅?mèng)繞的思念之情表達(dá)得淋漓盡致,強(qiáng)烈地抒發(fā)出對(duì)衛(wèi)戍邊地的征夫們無(wú)限同情。在寫(xiě)夢(mèng)醒時(shí),連同畫(huà)角、塞馬、殘星、大旗,把塞外寒夜中軍旅生活描繪得格外悲涼寂寞,與詞的上片寫(xiě)夢(mèng)回故里時(shí)的纏綿格調(diào)形成鮮明的對(duì)比。

          名家評(píng)論

          黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“北風(fēng)勁吹,寒威凜烈,征人卻做著溫暖的夢(mèng)。夢(mèng)醒了,眼前耳畔呈現(xiàn)的是邊塞的景象!

          盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“在寒風(fēng)凜冽的冬夜,一位少婦懷念軍中的丈夫,并為之夢(mèng)魂縈繞,忽而仿佛重現(xiàn)了夫婦在一起時(shí)花好月圓的良辰美景,忽而又恍惚身去邊塞,尋找日夜思念的他……這又是一闋寫(xiě)思婦之情的詞。這類題材的作品容易流于纖弱,但容若此作,用‘塞馬一聲嘶,殘星拂大旗’這樣剛勁的句子作結(jié),出人意想,自有其獨(dú)到之處!

        菩薩蠻原文翻譯及賞析11

          原文:

          菩薩蠻·青巖碧洞經(jīng)朝雨

          五代:孫光憲

          青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸天。

          扣舷驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽。

          譯文:

          青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸天。

          扣舷驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽。

          注釋:

          青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸(jìn)天。

          浸天:與天相接,即水天一片。

          扣舷(xián)驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽(xī)。

          扣舷:扣,敲打。漁人唱歌時(shí)或打魚(yú)時(shí)?鄞稀t浯洌河置淙。羽有藍(lán)、綠、赤、棕等色,可為飾品,雄赤曰翡,雌青曰翠。解觽(xī西):解下佩角以贈(zèng)。觽:古時(shí)用骨頭制的解繩結(jié)的錐子。

          賞析:

          這首詞是寫(xiě)風(fēng)土人情的。上片寫(xiě)溪上船家姑娘與其所愛(ài)者相招喚的'情景。“一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸天”,乃是一幅境界開(kāi)闊的江天圖。下片寫(xiě)船家姑娘的活潑形象:她也能扣舷唱漁歌,搖船時(shí)露出嫩玉般的玉臂。當(dāng)紅日西下時(shí),她與他相愛(ài)的人一起,解佩相贈(zèng),以表深情。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析12

          菩薩蠻·木棉花映叢祠小

          木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。

          客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無(wú)限愁。

          注釋

          木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。

          叢祠:荒祠野廟。

          祈:求。

          茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

          墻:一本作“檣”,桅桿。

          極浦:遠(yuǎn)水。

          注釋

          木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。高士奇《天祿識(shí)余》卷上:“南中木棉,樹(shù)大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚。“

          叢祠:荒祠野廟。

          越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥(niǎo)!袄顣r(shí)珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護(hù)!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥(niǎo)啼。“越”“粵”“古字通。

          祈:求。

          茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

          墻:一本作“檣“,桅桿。

          這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰(shuí)家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩(shī)詞寫(xiě)法不同。

          極浦:遠(yuǎn)水。《楚辭·湘君》:“望涔陽(yáng)兮極浦“,李善注”極,遠(yuǎn)也。浦,涯水也。

          賞析

          木棉花開(kāi),春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見(jiàn)一帆,飄然而來(lái),船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動(dòng)逼真地描繪出南國(guó)風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析13

          原文

          晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無(wú)語(yǔ)問(wèn)添衣,桐陰月已西。

          西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。

          譯文

          白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問(wèn)候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無(wú)辦法;月掛西天,梧桐的樹(shù)陰已經(jīng)拉得很長(zhǎng)。

          西風(fēng)起,蟋蟀聲聲?shū)Q響;不讓?xiě)n愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對(duì)秋景,淚水總想流上我的臉龐?

          注釋

          “晶簾”:水晶簾。傷心,極言之辭。傷心白即極白。李白詞:“寒山一帶傷心碧”,皆類于此。此句謂在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。云鬟香霧”句:語(yǔ)出杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”,這是杜甫寫(xiě)給妻子的詩(shī),容若用此亦代妻子。此句謂頭發(fā)烏黑如云,香氣似霧濃,以此代指所愛(ài)所思的女子!盁o(wú)語(yǔ)”句,承上句,謂所思的人不再身邊,即使天氣寒冷,也無(wú)法問(wèn)她要不要加衣裳,照應(yīng)了前句的“成遙隔”!疤硪隆眱勺,平淡深情!巴╆帯保何嗤(shù)陰,此句謂月已西沉,即夜色已深!敖j(luò)緯”:蟋蟀

          “桐陰”:梧桐樹(shù)陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是習(xí)以為常,總覺(jué)得天長(zhǎng)日久,手中好光陰無(wú)從消磨。你我似陌上戲春的孩童,看見(jiàn)花開(kāi)花謝都惘然歡喜心無(wú)凄傷。只是今日,你離開(kāi)我以后,再?zèng)]有人為我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顧疼惜你的機(jī)會(huì)?吹靡(jiàn)嗎?是一樣的秋色。秋風(fēng)月夜,我佇立在桐陰之下。仍似去年秋,你知我為何淚欲流?生死相隔,我如此地?zé)o能為力。

          “絡(luò)緯”:蟋蟀。一說(shuō)紡織娘。

          “只是”句:謂秋色和去年秋天相同。

          去年秋時(shí)人尚在,今年秋時(shí),風(fēng)景不改,人已不在。這闋小令所截取的`,不過(guò)是生活中“添衣”這么一個(gè)細(xì)小的事。除卻“云鬟香霧”的指代,言語(yǔ)極平實(shí),上下闋折轉(zhuǎn)之間也是從容淡定,然而于小處極見(jiàn)真情,凄婉動(dòng)人之處,似是眼前梨花飛舞,細(xì)碎地散落一地,讓人心意黯然。此詞當(dāng)是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的經(jīng)典之作!爸皇侨ツ昵,如何淚欲流!钡摹坝弊指怯玫那〉购锰,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無(wú)淚的情狀寫(xiě)地極精準(zhǔn)。一說(shuō)紡織娘。“只是”句:謂秋色和去年秋天相同。

          賞析

          李白《菩薩蠻》詞有“寒山一帶傷心碧”,指日暮之時(shí),山色轉(zhuǎn)深。傷心是極言之辭。傷心碧即山色深碧,傷心白即極白。后人之詞多類于此。在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。水晶簾內(nèi)端坐的美人已然不在。全詞除卻“云鬟香霧”的指代略露艷色之外,言語(yǔ)極平實(shí)。如果知曉這指代是化自杜甫《月夜》,明白杜甫藏在“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”后面的相思凄苦,恐怕只有艷麗之后掩飾的惘然。

          細(xì)讀“只是去年秋,如何淚欲流!薄坝弊指怯玫那〉胶锰,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無(wú)淚的情狀寫(xiě)地極精準(zhǔn)。

          年年秋日,看時(shí)光流轉(zhuǎn),如習(xí)以為常,總覺(jué)得日久天長(zhǎng),看見(jiàn)花謝都心無(wú)凄傷。待得一日光陰流盡,才醒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。秋風(fēng)蟲(chóng)鳴月色深濃,仍似去年秋,你知為飄渺孤鴻?感情的付出是相互映襯的。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析14

          困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。

          卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。

          春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          鑒賞

          這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請(qǐng)的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺(jué)得春夜的清寒。“抱”,寫(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的.寫(xiě)法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉(zhuǎn),恐年華不再,故而淚與殘紅落。結(jié)句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠(yuǎn)人也如楊花般早日回家。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15

          菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷

          濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。橋下水聲長(zhǎng)。一枝和月香。

          人憐花似舊;ū热藨(yīng)瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。

          翻譯

          潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著月光發(fā)出香氣。

          人愛(ài)花好似見(jiàn)了舊友,花與人比較起來(lái)該是俊秀清瘦。獨(dú)自一人寂寞靠著那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著寒冷哩!

          注釋

          濕云:天空中凝聚的濃云。

          嫩寒:輕寒;微寒。

          莫:同寞,寂寞。

          賞析

          上片寫(xiě)橋下月夜船上所觀美景。開(kāi)頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現(xiàn)飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著冷天的到來(lái)。“嫩寒”剛剛穿透東風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴(yán)峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長(zhǎng)”,寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“一枝和月香”,寫(xiě)嗅覺(jué)。由聽(tīng)覺(jué)挪移到嗅覺(jué),其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來(lái)的`便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹(shù)!昂汀弊忠怀觯P(pán)皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧?kù)o恬淡的感覺(jué)。上面八種景物,構(gòu)成四幅畫(huà)面,聲、形、色、味俱全,宛如過(guò)電影一般。

          下片寫(xiě)河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫(xiě)船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應(yīng)瘦!笔恰叭藨z花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側(cè)面描寫(xiě)佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒!痹~人運(yùn)用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨(dú)自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。

          全詞運(yùn)用正面描寫(xiě)與側(cè)面描寫(xiě)、比喻與通感的筆調(diào),生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說(shuō)“人憐花似舊”,不說(shuō)花憐人全新;只說(shuō)“夜深花正寒”,不說(shuō)夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫(xiě)佳人慣用的手法,值得借鑒。

          創(chuàng)作背景

          此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽(yáng)市唐河縣),過(guò)楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問(wèn),賦此詞以嗔贈(zèng)侍女。

        【菩薩蠻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

        菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01

        菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

        菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

        菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選20篇)03-23

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇10-10

        菩薩蠻·其二原文、翻譯、賞析02-26

        菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>