1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-18 11:20:50 古籍 我要投稿

        謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析

        謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析1

          原文:

          謝池春·殘寒銷盡

          [宋代]李之儀

          殘寒銷盡,疏雨過,清明后;◤綌坑嗉t,風(fēng)沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時(shí),仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)濃如酒。

          頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見又思量,見了還依舊。為問頻相見,何似長(zhǎng)相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。

          譯文及注釋:

          譯文

          冬日的殘寒散盡,小雨過去,已到了清明之后;ㄩg的小徑聚斂著殘余的落紅,微風(fēng)吹過池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時(shí)候,夜晚連著白晝。令人感到滋味深厚,真?zhèn)是濃似醇酒。

          頻繁地移動(dòng)腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見她卻又相思,見了她卻還是分離,相思依舊。為此要問與其頻頻相見,何如永遠(yuǎn)親密廝守?天公無情天不老,人有情卻落得孤獨(dú)無偶,這份相思別恨誰理解,姑且將它交托庭前的楊柳。

          注釋

          謝池春:詞牌名。

          清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣之一。

          花徑:花叢間的小徑。

          風(fēng)沼:風(fēng)中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。

          仍:連續(xù)。

          著人:讓人感覺。

          頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。

          恁:這樣,如此。

          厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。

          分付:交托。

          賞析:

          這首《謝池春》用通俗淺近的語言,寫離別相思之苦,其中可以看出柳永“市民詞”的影響。

          開頭三句,點(diǎn)出節(jié)令,中間隔過四句之后,又說“正佳時(shí),仍晚晝”,繼續(xù)點(diǎn)出黃昏時(shí)分。這樣,所謂“正佳時(shí)”的“佳”字,才算又著落,又根據(jù)。可見章法針腳之綿密。上片寫景,以“花徑斂余紅”等四個(gè)五言句子為主體的。這四句,筆鋒觸及了構(gòu)成春天景物的眾多方面,又各用一個(gè)非常恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞把它們緊密相聯(lián),點(diǎn)得活生,又聲又色,又動(dòng)又靜。“飛絮沾襟袖”一句里,已經(jīng)暗示了“人”的存,為過片處的“著人滋味,真?zhèn)濃如酒”作一鋪敘。著人,是“讓人感覺到”的.意思:“滋味”究竟是什么,卻不能說得具體,只好用酒來比喻,而且又用“濃”來形容,用“真?zhèn)”來強(qiáng)調(diào),以誘讀者盡量用自己的感受和經(jīng)驗(yàn)去理解那種“滋味”,從而把這個(gè)比較抽象的概念變得可以體會(huì)、可以感悟。

          過片后的四個(gè)五言句,是這首詞抒情部分的核心內(nèi)容了。這四句寫得深,寫得細(xì),它把“不見”和“相見”、“相見”和“相守”逐對(duì)比較。冠以“為問”二字,表明這還只是一種認(rèn)識(shí),一種追求,只能祈之于天、謀之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解決!疤觳焕稀,本于李賀的名句“天若又情天亦老”,反過來說,天不老也就是天無情,不肯幫忙,于是“人未偶”,目前還處于離別相思的境地,實(shí)沒又辦法,只好“且將此恨,分付庭前柳”。分付,又交托之義。將相思別恨交付庭前垂柳,則留下了各式各樣的思索的余地,正所謂含蓄而雋永。

        謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析2

          原文:

          殘寒銷盡,疏雨過,清明后。

          花徑斂余紅,風(fēng)沼縈新皺。

          乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。

          正佳時(shí),仍晚晝,著人滋味,真?zhèn)濃如酒。

          頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。

          不見又思量,見了還依舊。

          為問頻相見,何似長(zhǎng)相守。

          天不老,人未偶。

          且將此恨,分付庭前柳。

          譯文

          冬日的殘寒散盡,小雨過去,已到了清明之后;ㄩg的小徑聚斂著殘余的落紅,微風(fēng)吹過池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時(shí)候,夜晚連著白晝。令人感到滋味深厚,真?zhèn)是濃似醇酒。

          頻繁地移動(dòng)腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見她卻又相思,見了她卻還是分離,相思依舊。為此要問與其頻頻相見,何如永遠(yuǎn)親密廝守?天公無情天不老,人有情卻落得孤獨(dú)無偶,這份相思別恨誰理解,姑且將它交托庭前的.楊柳。

          注釋

          謝池春:詞牌名。

          清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣之一。

          花徑:花叢間的小徑。

          風(fēng)沼:風(fēng)中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。

          仍:連續(xù)。

          著人:讓人感覺。

          頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。

          恁:這樣,如此。

          厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子 。

          分付:交托。

          賞析:

          這首《謝池春》用通俗淺近的語言,寫離別相思之苦,其中可以看出柳永“市民詞”的影響。

          開頭三句,點(diǎn)出節(jié)令,中間隔過四句之后,又說“正佳時(shí),仍晚晝”,繼續(xù)點(diǎn)出黃昏時(shí)分。這樣,所謂“正佳時(shí)”的“佳”字,才算有著落,有根據(jù)?梢娬路ㄡ樐_之綿密。上片寫景,以“花徑斂余紅”等四個(gè)五言句子為主體的。這四句,筆鋒觸及了構(gòu)成春天景物的眾多方面,又各用一個(gè)非常恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞把它們緊密相聯(lián),點(diǎn)得活生,有聲有色,有動(dòng)有靜!帮w絮沾襟袖”一句里,已經(jīng)暗示了“人”的存,為過片處的“著人滋味,真?zhèn)濃如酒”作一鋪敘。著人,是“讓人感覺到”的意思:“滋味”究竟是什么,卻不能說得具體,只好用酒來比喻,而且又用“濃”來形容,用“真?zhèn)”來強(qiáng)調(diào),以誘讀者盡量用自己的感受和經(jīng)驗(yàn)去理解那種“滋味”,從而把這個(gè)比較抽象的概念變得可以體會(huì)、可以感悟。

          過片后的四個(gè)五言句,是這首詞抒情部分的核心內(nèi)容了。這四句寫得深,寫得細(xì),它把“不見”和“相見”、“相見”和“相守”逐對(duì)比較。冠以“為問”二字,表明這還只是一種認(rèn)識(shí),一種追求,只能祈之于天、謀之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解決!疤觳焕稀,本于李賀的名句“天若有情天亦老”,反過來說,天不老也就是天無情,不肯幫忙,于是“人未偶”,目前還處于離別相思的境地,實(shí)沒有辦法,只好“且將此恨,分付庭前柳”。分付,有交托之義。將相思別恨交付庭前垂柳,則留下了各式各樣的思索的余地,正所謂含蓄而雋永。

        【謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析04-06

        謝池春·殘寒銷盡原文及賞析10-10

        謝池春·殘寒銷盡原文翻譯及賞析2篇08-27

        謝池春·殘寒銷盡_李之儀的詞原文賞析及翻譯08-03

        《謝池春·壯歲從戎》原文翻譯及賞析04-02

        《謝池春·壯歲從戎》原文翻譯及賞析05-29

        謝池春·壯歲從戎原文翻譯及賞析08-14

        春殘?jiān)姆g及賞析07-28

        春殘?jiān)姆g及賞析07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>