點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15篇
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1
原文:
點(diǎn)絳唇·丁未冬過(guò)吳松作
[宋代]姜夔
燕雁無(wú)心,太湖西畔隨云去。數(shù)峰清苦。商略黃昏雨。
第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。
譯文
北方的鴻雁羨慕飛鳥(niǎo)的自由自在,從太湖西畔隨著白云翻飛。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。
我真想在甘泉橋邊,跟隨天隨子一起隱居?伤缃裨诤翁?我獨(dú)倚欄桿懷古,只見(jiàn)殘敗的柳枝雜亂的在風(fēng)中飛舞。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻!肚逭婕啡搿跋蓞握{(diào)”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
丁未:即南宋淳熙十四年(1187年)。吳松:一作“吳淞”,即今吳江市,屬江蘇省。
燕(yān)雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。燕,北地也。無(wú)心:即無(wú)機(jī)心,猶言純?nèi)翁烊弧Q嘌銦o(wú)心:羨慕飛鳥(niǎo)的無(wú)憂無(wú)慮,自由自在。
太湖:江蘇南境的大湖泊。
商略:商量,醞釀,準(zhǔn)備。
第四橋:即“吳江城外之甘泉橋”(鄭文焯《絕妙好詞校錄》),“以泉品居第四”故名(干隆《蘇州府志》)。
天隨:晚唐文學(xué)家陸龜蒙,自號(hào)天隨子。
何許:何處,何時(shí)。
參差:不齊貌。
賞析:
此詞通篇寫景,極淡遠(yuǎn)之致,而胸襟之灑落方可概見(jiàn)。上片寫景,寫燕雁隨云,南北無(wú)定,實(shí)以自況,一種瀟灑自在之情,寫來(lái)飄然若仙;下片因地懷古,使無(wú)情物,著有情色,道出了無(wú)限滄桑之感。全詞雖只四十一字,卻深刻地傳出了姜夔“過(guò)吳松”時(shí)“憑欄懷古”的心情,委婉含蓄,引人遐想。
姜夔論詩(shī)有四素:氣象、體面、血脈、韻度。對(duì)四者的要求且是“氣象欲其渾厚”、“體面欲其宏大”、“血脈欲其貫通”、“韻度欲其飄逸”。雖是論詩(shī)之語(yǔ),移之于詞,也甚貼切。讀此詞,知其所言非虛。此詞之意境,呈為一宇宙。
上片之境,乃詞人俯仰天地之境!把嘌銦o(wú)心”。燕念平聲(yān煙),北地也。燕雁即北來(lái)之雁。時(shí)值冬天,正是燕雁南飛的時(shí)節(jié)。陸龜蒙詠北雁之詩(shī)甚多,如《孤雁》:“我生天地間,獨(dú)作南賓雁。”《歸雁》:“北走南征象我曹,天涯迢遞翼應(yīng)勞!薄毒┛凇罚骸把泐l辭薊北!薄督鹆甑馈罚骸氨毖阈行兄!薄堆恪罚骸澳媳甭泛伍L(zhǎng)!卑资(shī)詞亦多詠雁,詩(shī)如《雁圖》、《除夜》,詞如《浣溪沙》及此詞?赡芘c他多年居無(wú)定所,浪跡江湖的感受及對(duì)龜蒙的萬(wàn)分心儀有關(guān)。噼頭寫入空中之燕雁,正是暗喻飄泊之人生。無(wú)心即無(wú)機(jī)心,猶言純?nèi)翁烊。點(diǎn)出燕雁隨季節(jié)而飛之無(wú)心,則又喻示自己性情之純?nèi)翁烊。此亦化用龜蒙?shī)意。陸龜蒙《秋賦有期因寄襲美》:“云似無(wú)心水似閑。”《和襲美新秋即事》:“心似孤云任所之,世塵中更有誰(shuí)知!毕戮渚o接無(wú)心寫出:“太湖西畔隨云去!毖嘌汶S著淡淡白云,沿著太湖西畔悠悠飛去。燕雁之遠(yuǎn)去,暗喻自己飄泊江湖之感。隨云而無(wú)心,則喻示自己純?nèi)翁烊恢,宋陳郁《藏一話腴》云:白石“襟期灑落,如晉宋間人。語(yǔ)到意工,不期于高遠(yuǎn)而自高遠(yuǎn)!狈冻纱蠓Q其“翰墨人品,皆似晉宋之雅士!睆堄稹栋资廊藗鳌芬嘣黄洹绑w貌輕盈,望之若神仙中人!钡资c晉宋名士實(shí)有不同,晉宋所謂名士實(shí)為優(yōu)游卒歲的貴族,而白石一生布衣,又值南宋衰微之際,家國(guó)恨、身世愁實(shí)非晉宋名士可比。故下文寫出憂國(guó)傷時(shí)之念。太湖西畔一語(yǔ),意境闊大遙遠(yuǎn)。太湖包孕吳越,“天水合為一”(陸龜蒙《初入太湖》)。此詞意境實(shí)與天地同大也。
“數(shù)峰清苦。商略黃昏雨。”商略一語(yǔ),本有商量之義,又有醞釀義。湖上數(shù)峰清寂愁苦,黃昏時(shí)分,正醞釀著一番雨意。此句的數(shù)峰之清苦無(wú)可奈何反襯人亡萬(wàn)千愁苦。從來(lái)擬人寫山,鮮此奇絕之筆。比之辛稼軒之“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山,見(jiàn)我應(yīng)如是”(《虞美人》),又是不同的.況味。
下片之境,乃詞人俯仰今古之境。
“第四橋邊,擬共天隨住!钡谒臉蚣础皡墙峭庵嗜獦颉保ㄠ嵨撵獭督^妙好詞校錄》),“以泉品居第四”故名(干隆《蘇州府志》)。這是陸龜蒙的故鄉(xiāng)。《吳郡圖經(jīng)續(xù)志》云:“陸龜蒙宅在松江上甫里!彼山磪墙。天隨者,天隨子也,龜蒙之自號(hào)。天隨語(yǔ)出《莊子。在宥》“神動(dòng)而天隨”,意即精神之動(dòng)靜皆隨順天然。龜蒙本有胸懷濟(jì)世之志,其《村夜二首》云:“豈無(wú)致君術(shù),堯舜不上下。豈無(wú)活國(guó)力,頗牧齊教化!笨墒撬硖幫硖颇┦溃e進(jìn)士又不第,只好隱逸江湖。白石平生亦非無(wú)壯志,《昔游》詩(shī)云:“徘徊望神州,沉嘆英雄寡!薄队烙鰳(lè)》:“中原生聚,神京耆老,南望長(zhǎng)淮金鼓!钡嗯e進(jìn)士而不第,飄泊江湖一生。此陸、姜二人相似之一也。龜蒙精于《春秋》,其《甫里先生傳》自述:“性野逸無(wú)羈檢,好讀古圣人書,探大籍識(shí)大義”,“貞元中,韓晉公嘗著《春秋通例》,刻之于石”,“而顛倒漫漶翳塞,無(wú)一通者,殆將百年,人不敢指斥疵颣,先生恐疑誤后學(xué),乃著書摭而辨之。”白石則精于禮樂(lè),曾于南宋慶元三年“進(jìn)《大樂(lè)議》于朝”,時(shí)南渡已六七十載,樂(lè)典久已亡滅,白石對(duì)當(dāng)時(shí)樂(lè)制包括樂(lè)器樂(lè)曲歌辭,提出全面批評(píng)與建樹(shù)之構(gòu)想,“書奏,詔付太常。”(《宋史·樂(lè)志六》)以布衣而對(duì)傳統(tǒng)文化負(fù)有高度責(zé)任感,此二人又一相同也。正是這種精神氣質(zhì)上的認(rèn)同感,使白石有了“沉思只羨天隨子,蓑笠寒江過(guò)一生”(《三高祠》詩(shī)),及“三生定是陸天隨”(《除夜》詩(shī))之語(yǔ)。第四橋邊,擬共天隨住,即是這種認(rèn)同感的體現(xiàn)。
第四橋邊,其地仍在,天隨子,其人則往矣。中間下擬共二字,便將仍在之故地與已往之古人與自己連結(jié)起來(lái),泯沒(méi)了古今時(shí)間之界限。這是詞人為打破古今局限尋求與古人的精神句誦而采取的特殊筆法。再如劉過(guò)《沁園春》之與東坡、樂(lè)天、林和靖交游,亦是此一筆法。以上寫了自然、人生、歷史,筆筆翻出新意結(jié)筆更寫出現(xiàn)時(shí)代,筆力無(wú)限!敖窈卧S”三字,語(yǔ)意豐富,涵蓋深廣。何許有何時(shí)、何處、為何、如何等多重含義。故“今何許”包含今是何世、世運(yùn)至于何處、為何至此、如何面對(duì)等意。此是囊括宇宙、人生、歷史、時(shí)代之一大反詰,是充滿哲學(xué)反思意味一大反詰。而其中重點(diǎn),主要在“今”之一字。憑欄懷古,筆力雄勁,氣象闊大。古與今上下映照成文,補(bǔ)足“今何許”一大反詰之歷史意蘊(yùn)。應(yīng)知此地古屬吳越,吳越興亡之殷鑒,曾引起晚唐龜蒙之無(wú)限感慨:“香徑長(zhǎng)洲盡棘叢,奢云艷雨只悲風(fēng)。吳王事事須亡國(guó),未必西施勝六宮。”(《吳宮懷古》)亦不能不引起南宋白石之無(wú)限感慨:“美人臺(tái)上昔歡娛,今日空臺(tái)望五湖。殘雪未融青草死,苦無(wú)麋鹿過(guò)姑蘇!保ā冻埂罚
懷古正是傷今!皻埩鴧⒉钗瑁绷纠w弱,那堪又殘,故其舞也參差不齊,然而仍舞之不已。舞之一字執(zhí)著有力,蒼涼中寓含悲壯,悲壯中透露蒼涼!皻埩鴧⒉钗琛边@一自然意象,實(shí)際上是南宋衰世的象征,隱然包含著雖已殘破仍不甘滅亡的意味。這與李商隱《登樂(lè)游原》“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,象征唐朝國(guó)運(yùn)的不可挽回有同工之妙。而其作為自然意象之本身,則又補(bǔ)足“今何許”一大反詰之自然意蘊(yùn)。結(jié)筆之意境,實(shí)為南宋國(guó)運(yùn)之寫照。返觀數(shù)峰清苦二句,其意蘊(yùn)正為結(jié)尾之伏筆。在此九年之前,辛稼軒作《摸魚兒》,結(jié)云:“休去倚危欄,斜陽(yáng)正在煙柳斷腸處!蹦耸峭灰饩。白石本詞用舞字結(jié)穴,蘊(yùn)含無(wú)限蒼涼悲壯。
善于提空描寫,從虛處著筆,是白石詞的一大特點(diǎn)。此詞將身世之感、家國(guó)之恨融為一片,乃南宋愛(ài)國(guó)詞中無(wú)價(jià)瑰寶。而身世家國(guó)皆以自然意象出之,自然意象在詞中占優(yōu)勢(shì),又將自然、人生、歷史(尚友天隨與懷古)、時(shí)代打成一片,融為一體。
尤其“今何許”之一大反詰,其意義雖著重于今,但其意味實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越之,乃是詞人面對(duì)自然、人生、歷史、時(shí)代所提出之一哲學(xué)反思。全詞意境遂亦提升至于哲理高度!敖窈卧S”,真可媲美于《桃花源記》“問(wèn)今是何世”,《登幽州臺(tái)歌》“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”。這首詞無(wú)限感慨,全在虛處,正是“意愈切而詞愈微”,這種寫法,易形成自我抒寫之形象與所寫之意象間接開(kāi)距離,造成朦朧之美感。此詞聲情之配合亦極精妙。上片首句首二字燕雁為疊韻,末句三四字黃昏為雙聲,下片同位句同位字第四又為疊韻,參差又為雙聲。分毫不爽,自然天成。雙聲疊韻之回環(huán),妙用在于為此一尺幅短章增添了聲情綿綿無(wú)盡之致。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2
點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)
波上清風(fēng),畫船明月人歸后。
漸消殘酒,獨(dú)自憑闌久。
聚散匆匆,此恨年年有。
重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)》是北宋詞人魏夫人創(chuàng)作的文學(xué)作品。這是一首表現(xiàn)人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫清風(fēng)、明月、畫船,這些本來(lái)應(yīng)該是費(fèi)心悅目的。但是,詞人所面對(duì)的卻是難堪的別離。周圍的景物雖清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉(zhuǎn)為直接的愁緒抒發(fā),將人生不如意時(shí)的愁苦含蓄委婉地表達(dá)了出來(lái)。整首詞用語(yǔ)恰當(dāng),語(yǔ)意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。
翻譯/譯文
水上清風(fēng)徐徐波平浪靜,在畫船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來(lái)之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)望很久很久。
人生歡聚離散來(lái)去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來(lái)聲聲蕪城更漏。
注釋
1、畫船:裝飾華麗的游船。
2、殘酒:指殘留的醉意。
3、獨(dú)自憑欄久:一個(gè)人依憑著欄桿站了很長(zhǎng)時(shí)間。
4、聚:團(tuán)聚、相聚。
5、散:離散、分手。
6、回首:回顧、回憶。
7、隱隱:隱約。
8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚(yáng)州。曾在戰(zhàn)亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這里指游人所去的地方。
9、漏:指更漏,古代的報(bào)時(shí)器。
賞析/鑒賞
詞的上片由景物引出人物。清風(fēng)拂過(guò)水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動(dòng)著光波,月夜恬靜、皎潔、優(yōu)美。此刻,一只裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠(yuǎn)方,一個(gè)女郎憑依著樓頭的欄桿,借著朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的一葉輕舟。江波、清風(fēng)、明月、畫船,開(kāi)端并列幾個(gè)富有特征的意象,就構(gòu)成了一個(gè)清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯(lián)袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠(yuǎn)去,“良辰好景虛設(shè)”,令人黯然神傷!安ㄉ锨屣L(fēng)”、“畫船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉(zhuǎn),氣氛驟變,頓時(shí)給主人公帶來(lái)了無(wú)限的寥落和空虛!叭藲w后”三字含蘊(yùn)豐厚,既點(diǎn)明行人,又暗示送者獨(dú)留,從而逗出下文對(duì)居者的描寫!皾u消殘酒”是翻進(jìn)一層的寫法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內(nèi),筆法較為經(jīng)濟(jì)。殘酒漸消,說(shuō)明分手已為時(shí)不短,仍要獨(dú)自久久憑欄,足見(jiàn)依戀之深!皯{欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨(dú)自”應(yīng)上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對(duì)行人的無(wú)限鐘情便得到了顯露。
下片換頭寫“獨(dú)自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來(lái)憂傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰(shuí)云短,綿綿豈易裁。”對(duì)于戀人,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內(nèi)心獨(dú)自,她從當(dāng)前的.離別進(jìn)而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著無(wú)數(shù)的辛酸與憂慮,期待與不安,容納了多少實(shí)際的生話內(nèi)容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒(méi)有覺(jué)察到時(shí)間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過(guò)。猛然,遠(yuǎn)處的蕪城傳來(lái)隱隱的更鼓聲,原來(lái)夜已很深,回首遙望,向時(shí)的津渡一片沉寂,只有殘?jiān)掠成湎碌膬尚惺枇卓|淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱蕪城。鮑照寫過(guò)著名的《蕪城賦》,其后,詩(shī)人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結(jié)情,言止而意無(wú)盡!爸鼗厥住边b接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無(wú)垠。
此篇詞寫月夜送別,側(cè)重點(diǎn)在居者的憂思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對(duì)女主人公自我形象的描寫著墨不多,攝取清風(fēng)、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來(lái)襯映烘托,創(chuàng)造出一個(gè)優(yōu)美的意境,從而使詞人深情誠(chéng)篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說(shuō):“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致!保ā渡徸泳釉~話》)此詞正具有這種特色。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3
點(diǎn)絳唇·呈洛濱筠溪二老
清夜沉沉,暗蛩啼處檐花落。乍涼簾幕,香繞屏山角。
堪恨歸鴻,情似秋云薄。書難托,盡交寂寞,忘了前時(shí)約。
翻譯
在一個(gè)夜色沉沉的清秋晚上.只聽(tīng)見(jiàn)暗處的蟋蟀在屋檐前落花的地方鳴叫。夜深靠近簾幕就感到一股涼意忽然透出,室內(nèi)香爐里散發(fā)出來(lái)的香煙,輕盈地繚繞在屏風(fēng)的一角。
心里不免怨那些歸來(lái)的鴻雁,它們的睛意猶如秋云那樣單薄,不肯傳遞書信。書信難寄,把自己的心事都交給寂寞吧.那就忘記了從前的約會(huì)。
注釋
呈:奉獻(xiàn)給。洛濱,即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孫。靖康初年賜進(jìn)士出身。高宗建炎四年官至端明殿學(xué)士簽書樞密院事。后因堅(jiān)持抗金為秦檜所忌,不久便被罷職。晚年游覽于山水之間,與蘇遲、葉夢(mèng)得、張?jiān)傻纫粔K游玩吟唱。公元1156年(紹興二十六年)去世。筠溪,即李彌遜,字似之,自號(hào)筠溪翁;兆诖笥^三年進(jìn)士。南渡后以起居郎遷中書舍人。后因反對(duì)秦檜議和,不久被落職。公元1140年(紹興十年)歸隱福建連江西山,與張?jiān)、富柔直等吟唱游玩。公?153年(紹興二十三年)去世。
暗蛩:在暗處藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
檐花落:屋檐上的水流下來(lái),在燈光的照映下就像銀花一般。
香:蕙香,此指由香爐里冒出的香煙氣。。
屏山:屏風(fēng)。
鴻:大雁。
書:信。
盡交:即盡教、聽(tīng)任之意。
創(chuàng)作背景
此詞所作具體年代不詳。據(jù)張?jiān)伞毒珖?yán)寺化鐘疏》文:“歲在戊辰(即紹興十八年),僧結(jié)制日,洛濱、最樂(lè)、普現(xiàn)(即筠溪)三居士,拉蘆川老隱過(guò)其所而宿焉”,此詞大約是作于這個(gè)時(shí)期。
賞析
上片著重寫景,寓情于景;下片著重抒情,曲折地表達(dá)出仕途的險(xiǎn)惡與中原未復(fù)悵惘情緒。起二句刻畫出一幅幽靜的秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又顯示出靜中有動(dòng),動(dòng)中見(jiàn)靜的意趣激發(fā)了同篇的活力。一個(gè)美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鳴叫,仿人讀來(lái)歷歷在目,如聞其聲。這種寧?kù)o的境界與梁代王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”有同工異曲之妙。詞中這二句是化用杜甫《醉時(shí)歌》:“清夜沉沉動(dòng)春酌,燈前細(xì)雨檐花落”的詩(shī)句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而燈光映之如銀花!狈浅=咏谑聦(shí)。
“乍涼”二句承上,從戶外幽靜之境轉(zhuǎn)而到室內(nèi)境況。秋雨連綿,靠近簾幕就感到寒氣逼人,屋內(nèi)香爐里散發(fā)著輕盈的煙縷,裊裊直上,縈繞在屏風(fēng)的上端。詞人由遠(yuǎn)及近,刻畫生動(dòng),具體入微,把聽(tīng)覺(jué)、感覺(jué)、視覺(jué)組合在一起,增強(qiáng)了詞人的'立體感,這樣也就著力渲染秋夜清冷的氣氛和孤獨(dú)寂靜的境界。
下片抒情,詞人傾吐了蘊(yùn)藏在心靈深處的難以直言的思緒!翱昂蕖倍洌浴皻w鴻”作比喻,說(shuō)明心事難寄。古代有鴻雁傳書的說(shuō)法,但這里是寫征鴻的情意如那秋云一樣淡溥,不肯傳書,所以顯得可恨。這與李清照《念奴嬌》:“征鴻過(guò)盡,萬(wàn)千心事難寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更為強(qiáng)烈。“秋云薄”是用杜甫《秋霽》:“天際秋云薄,從西萬(wàn)里風(fēng)”的詩(shī)句。朱敦儒在《西江月》中寫到:“世事短如春夢(mèng),人情薄如秋云!币虼,詞人在這里埋怨征鴻情薄,蘊(yùn)含著復(fù)雜的人情世態(tài)的深層用意。
“書難托”三句,從上句“堪恨”而來(lái),正因于“征鴻”不傳書信,而金兵占領(lǐng)中原,所以難以寄言,因此又誰(shuí)能理解,作者的萬(wàn)千心事呢?詞人在《蘭陵王》詞中說(shuō):“塞鴻難托,誰(shuí)問(wèn)潛寬舊帶眼!痹谶@令人惱而又相思的歲月里,既無(wú)法寄聲傳語(yǔ),那就讓忘掉過(guò)去的一切,任憑自己的寂寞無(wú)聊吧以此來(lái)打發(fā)歲月。
這首小令寥寥四十一字,但寫得概括,凝練、疏雋給人以美的享受,不覺(jué)使人動(dòng)情,全詞緣情設(shè)景,筆力委婉曲折,抒發(fā)了詞人對(duì)中原不能收回的愁恨之情,更顯得意境沉郁深厚。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4
萬(wàn)頃蓬壺,夢(mèng)中昨夜扁舟去。縈回島嶼,中有舟行路。
波上樓臺(tái),波底層層俯。何人。繑嘌氯玟,不見(jiàn)停橈處。
翻譯
萬(wàn)里飄渺的蓬萊,在夢(mèng)里我坐一葉扁舟而去。在那仙山島嶼中盤桓找尋神仙。其中必有到達(dá)仙山的道路。
海面上倒映著神山仙閣,隨波而顯得層層疊疊的。那陡峭的海岸像大鋸剖開(kāi)一樣,連系舟的地方都沒(méi)有。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。
蓬壺:即蓬萊。
縈回:盤旋往復(fù)。
層層俯:樓臺(tái)之水中倒影。
斷崖:陡峭的山崖。停橈[ráo]
處:可以停船登岸之處。
創(chuàng)作背景
此詞作于1905年,當(dāng)時(shí)正處于中國(guó)新舊交替的時(shí)刻,國(guó)內(nèi)的知識(shí)分子們渴望開(kāi)辟未來(lái),但又不得其門而入,王國(guó)維也像這些知識(shí)分子一樣感到迷茫和無(wú)助,所以就把這種迷茫寄托于夢(mèng)境與仙境之中抒發(fā)出來(lái)。
賞析
王國(guó)維的這首《點(diǎn)絳唇》詞借夢(mèng)中尋仙,來(lái)表達(dá)內(nèi)心的彷徨與焦慮。
王國(guó)維這首詞,就是以紀(jì)夢(mèng)的方式寫對(duì)蓬萊神山的追求!叭f(wàn)頃蓬壺,夢(mèng)中昨夜扁舟去”雖然只是簡(jiǎn)單的敘述,但字里行間已有一種比較強(qiáng)烈的感發(fā)!芭顗亍币呀(jīng)是無(wú)數(shù)前人歷盡千辛萬(wàn)苦也難以長(zhǎng)到的仙島,“萬(wàn)頃”又是一個(gè)茫茫無(wú)邊的廣大區(qū)域;而“夢(mèng)中昨夜”是多么短暫倉(cāng)促,“扁舟”又是多么渺小輕微。這是遠(yuǎn)大、艱難,與倉(cāng)促、簡(jiǎn)陋之間的對(duì)比,就突出了人的意志之堅(jiān)強(qiáng)與實(shí)力之薄弱!八骰貚u嶼。中有舟行路”是已經(jīng)進(jìn)入神山海域,在群島之間穿行,目標(biāo)近在咫尺。這兩句,讓人感受到一種經(jīng)過(guò)千難萬(wàn)險(xiǎn)之后終于接近目的地的興奮和對(duì)繼續(xù)有新發(fā)現(xiàn)的渴望。
“波上樓臺(tái),波底層層俯”就是新的發(fā)現(xiàn),這是寫神山仙閣及其水中的倒影。這首詞寫層層樓倒立于水中,又多了一種光怪迷離的`感受。這種感受,與夢(mèng)的環(huán)境是相合的。“斷崖如鋸,不見(jiàn)停橈處”就像用一把天工開(kāi)物的大鋸把高山縱向鋸開(kāi)的剖面,那么陡峭那么光滑,不要說(shuō)向上攀登,就是一個(gè)可以系纜停船的地方都找不到。所謂“天道幽遠(yuǎn)難求”,從希望到失望,從堅(jiān)持到困惑,雖說(shuō)只是一個(gè)夢(mèng),但它寫出了一個(gè)追求者在追求探索的道路中真實(shí)的心理歷程。
這首小詞就以紀(jì)夢(mèng)和游仙的方式表現(xiàn)了這種可望而不可及,內(nèi)心的痛苦與焦慮。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5
原文:
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。
露濃花瘦。
薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪剗金釵溜。
和羞走。
倚門回首。
卻把青梅嗅。
譯文
蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。
忽見(jiàn)有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開(kāi),倚靠門回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門前的青梅以此掩蓋。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。
蹴:踏。此處指打秋千。
慵:懶,倦怠的樣子。
襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。
倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思。
賞析:
此詞為清照早年作品,寫盡少女純情的神態(tài)。
上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫蕩秋千時(shí)的歡樂(lè),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女在蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,象燕子一樣地在空中飛來(lái)飛去,妙在靜中見(jiàn)動(dòng)。“起來(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫出少女的嬌憨!袄w纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手!苯枰孕稳蓦p手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由干蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如在嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠。“露濃花瘦”一語(yǔ)既表明時(shí)間是在春天的早晨,地點(diǎn)是在花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。
下片寫少女乍見(jiàn)來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人!耙(jiàn)客入來(lái)”,她感到驚詫,來(lái)不及整理衣裝,急忙回避!耙m刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路!敖疴O溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫這位突然來(lái)到的.客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年!昂托咦摺比,把她此時(shí)此刻的內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪。“和羞”者,含羞也;“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見(jiàn)又想見(jiàn)、想見(jiàn)又不敢見(jiàn)的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛(ài)戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫過(guò)類似的詩(shī)句:“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門!钡啾戎拢昂托ψ摺币(jiàn)輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯;“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫矯飾;“映中門”似旁若無(wú)人,而“倚門”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。
這首詞寫少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。全詞風(fēng)格明快,節(jié)奏輕松,反用四十一字,就刻畫了一個(gè)天真純潔、感情豐富卻又矜持的少女形象,可謂妙筆生花。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6
點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千 宋朝 李清照
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》譯文
蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。
忽見(jiàn)有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開(kāi),倚靠門回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門前的青梅以此掩蓋。
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。
蹴:踏。此處指打秋千。
慵:懶,倦怠的樣子。
襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。
倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思。
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析
此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當(dāng)為清照早年作品,寫盡少女純情的神態(tài)。
上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫蕩秋千時(shí)的歡樂(lè),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。
此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來(lái)飛去,妙靜中見(jiàn)動(dòng)!捌饋(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫出少女的嬌憨!袄w纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手!苯枰孕稳蓦p手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份!氨『馆p衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由干蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠!奥稘饣ㄊ荨币徽Z(yǔ)既表明時(shí)間是春天的早晨,地點(diǎn)是花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。
下片寫少女乍見(jiàn)來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人!耙(jiàn)客入來(lái)”,她感到驚詫,來(lái)不及整理衣裝,急忙回避。
“襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路。“金釵溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年。“和羞走”三字,把她此時(shí)此刻的'內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪!昂托摺闭,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見(jiàn)又想見(jiàn)、想見(jiàn)又不敢見(jiàn)的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛(ài)戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫過(guò)類似的詩(shī)句:“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門。”但相比之下,“和笑走”見(jiàn)輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯:“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫矯飾:“映中門”似旁若無(wú)人,而“倚門”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。
這首詞寫少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析二
靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫對(duì)愛(ài)情的強(qiáng)烈追求,對(duì)自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的。《點(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。
這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的嬌美形象。緊接著,詞人轉(zhuǎn)過(guò)筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫少女忽然發(fā)現(xiàn)有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì)深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門邊,卻沒(méi)有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門回首,卻把青梅嗅”。
李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫出了少女的情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內(nèi)心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現(xiàn)其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線!被螞_之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類似之處。這和今天現(xiàn)實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類似的。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉(xiāng)子》中“玉纖遙指花深處,爭(zhēng)回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現(xiàn)的內(nèi)容、表達(dá)的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的回頭看的動(dòng)作,表現(xiàn)比較復(fù)雜的內(nèi)心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對(duì)來(lái)人打攪了她自由玩樂(lè)的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現(xiàn)了她的天真、勇敢,表現(xiàn)了她對(duì)封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內(nèi)容來(lái)說(shuō),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了這一生活側(cè)面的描寫。
在李清照之前,雖然絕大多數(shù)詞都是寫婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫出婦女的內(nèi)心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫,而且有一定的深意,的確是一首寫封建社會(huì)的少女(詞人的自我寫照)的好作品。它和李清照的著名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》創(chuàng)作背景
這首詞是為李清照的早年作品。據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:宋哲宗元符三年(公元1100年),李清照結(jié)識(shí)張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》等詞應(yīng)當(dāng)就是作于此年前后。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7
原文:
點(diǎn)絳唇·詠梅月
宋代:陳亮
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。
譯文:
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中很可能見(jiàn)到遠(yuǎn)在千里外的長(zhǎng)久思念的知音。你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。
注釋:
一夜相思,水邊清淺橫(héng)枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
水邊清淺橫枝瘦:橫枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。共:和。俱:一起。透:透出,透過(guò)。
清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝(chán)云僽(zhòu),格調(diào)還依舊。
清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。千里人長(zhǎng)久:意為祝愿千里外的知音天長(zhǎng)地久。雨僝云僽:梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。依舊:像以前一樣,指品格不變。
賞析:
“一夜相思”一句用擬人手法寫梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現(xiàn)了詞人孤獨(dú)寂寞之狀。“水邊清淺橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩(shī)意,既寫梅花的形象,亦暗寫月。“水邊清淺”是梅生長(zhǎng)的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風(fēng)韻姿態(tài);“瘦”字照應(yīng)上句,是“相思”的結(jié)果。“相思”是此詞意脈。“相思”不得,故夢(mèng);夢(mèng)不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語(yǔ)仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問(wèn);由問(wèn)而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神,從而也就抒寫出詞人堅(jiān)持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng)造。
“小窗如晝,情共香俱透!边@兩句詠月與梅。上句寫月,暗及窗內(nèi)之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現(xiàn)出室內(nèi)人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺(jué)上寫梅花,“透”字自月光轉(zhuǎn)出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結(jié)合起來(lái),情景交融。
“清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。”兩句意蘊(yùn)豐富。這里的“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的'清香;清輝幽芳伴人入夢(mèng),體現(xiàn)了夢(mèng)境的和諧、溫馨!扒Ю锶碎L(zhǎng)久”化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”詞意,寫詞人對(duì)遠(yuǎn)方友人的祝愿,既含有相思之情,又暗中關(guān)合一個(gè)“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。
“雨僝云僽倦,格調(diào)還依舊。”這兩句詠梅言志,先以疑問(wèn)句突出詞情,繼而寫梅花遭受風(fēng)雨摧殘而格調(diào)還依舊”,表現(xiàn)了梅花在風(fēng)雨中傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神。梅花的“格調(diào)”,正是詞人高潔品質(zhì)和堅(jiān)持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。
這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機(jī)地結(jié)合成一個(gè)整體來(lái)寫,寥寥數(shù)筆,點(diǎn)染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng)造了一個(gè)清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫梅月,卻不道出半個(gè)“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡(luò)井井可尋,是一首“不著一字,盡得風(fēng)流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達(dá)得曲折盡意,饒有余味。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8
原文:
點(diǎn)絳唇·高峽流云
[近現(xiàn)代]王國(guó)維
高峽流云,人隨飛鳥(niǎo)穿云去。數(shù)峰著雨。相對(duì)青無(wú)語(yǔ)。
嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來(lái)時(shí)路。
譯文及注釋:
譯文
高峻的峽谷中,煙云繚繞活動(dòng)。人的眼光隨著峽中飛鳥(niǎo),穿云而去。幾座經(jīng)歷風(fēng)雨的青峰,相對(duì)而立,寂然無(wú)語(yǔ)。
朝陽(yáng)照取峰頂上,深谷中蒼煙凝結(jié),云霧繚繞。隨著太陽(yáng)升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過(guò)的路徑現(xiàn)取都已經(jīng)取自己的腳下了。
注釋
、冱c(diǎn)絳唇:點(diǎn)絳唇,詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
②高峽:指作者南歸時(shí)所經(jīng)的峽山。峽山,取海寧東北。古稱夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥(niǎo):指清晨時(shí)離巢之鳥(niǎo)。
、蹟(shù)峰:幾座青峰。
、軟Z(hù):凝結(jié),閉塞。兩句的確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩(shī):天斧何年噼兩峰,半空金翠出芙蓉。
、萜匠浩介煹牧忠啊4酥干酵獾脑。歷歷:分明清楚。
賞析:
這首詞是在寫在凌晨天還沒(méi)亮?xí)r爬上山頂憑高遠(yuǎn)望的感受,這首詞的境界中都含有對(duì)人生之了悟的成分。
王國(guó)維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥(niǎo)穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥(niǎo)”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過(guò)雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動(dòng),正是雨收而云未散的時(shí)候!皵(shù)峰著雨,相對(duì)青無(wú)語(yǔ)”,似乎是套用了經(jīng)夔《點(diǎn)絳唇》的“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對(duì)”解釋為人與“數(shù)峰”的相對(duì)要好些。因?yàn)閷?duì)面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過(guò)半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會(huì)說(shuō)話,卻在以雨后的`美麗令人驚喜。
“嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說(shuō):抬頭看,朝陽(yáng)初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結(jié),一片昏暗。因?yàn)樵谶@里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來(lái)時(shí)路”這有一個(gè)時(shí)間的過(guò)程:隨著太陽(yáng)的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經(jīng)過(guò)的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下!皻v歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時(shí)也是對(duì)往事和過(guò)去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說(shuō)不上“歷歷”;只有在經(jīng)過(guò)艱苦的攀登穿越烏云彩見(jiàn)到光明時(shí)才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9
點(diǎn)絳唇·黃花城早望
清代納蘭性德
五夜光寒,照來(lái)積雪平于棧。西風(fēng)何限,自起披衣看。
對(duì)此茫茫,不覺(jué)成長(zhǎng)嘆。何時(shí)旦,曉星欲散,飛起平沙雁。
譯文
初雪后的五更之夜,黃花城中彌漫著寒光,積雪的峭壁上,棧道顯得平滑了許多。無(wú)邊的寒風(fēng)也阻撓不了我披衣觀景的興致。
面對(duì)這茫茫雪色,不覺(jué)心中悵然,無(wú)限慨嘆!什么時(shí)候才能天亮,天空中的晨星要消散了,廣漠沙原上的大雁也已經(jīng)起飛開(kāi)始新的征程。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
黃花城:在今北京懷柔境內(nèi)。納蘭扈駕東巡,此為必經(jīng)之地。一說(shuō)在五臺(tái)山附近。
五夜:即五更。古代將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五段,故稱。棧(zhàn):棧道。于絕險(xiǎn)之地架木而成的道路。
平沙雁:廣漠沙原上之大雁。
創(chuàng)作背景
康熙二十二年(1683年)九月,康熙帝奉太皇太后巡幸五臺(tái)山,詞人隨從扈駕。途經(jīng)黃花城,詞人看到黃花城雪后將曉的景象,有感而發(fā),作下此詞。
賞析
這首詞描繪了黃花城雪后將曉的景象,與《烷溪沙·姜女廟》等或?yàn)橥瑫r(shí)之作。詞全用白描,但樸質(zhì)中饒含韻致,清奇中極見(jiàn)情味。黃花城奇異的景觀,作者無(wú)聊賴的心緒躍然紙上。
詞的上片描寫邊塞地區(qū)凌晨的景色!拔逡埂倍渲^落了一夜的雪,五更天色欲明之時(shí),雪已經(jīng)堆得與柵欄相平了!拔黠L(fēng)”二句緊扣上文,所以要“看”,是由于積雪的寒光,使人誤以為天色已明;“披衣”是由于西風(fēng)勁吹,寒氣襲人。
下片“對(duì)此”二句,又與“看”字關(guān)聯(lián)?吹竭@白茫茫的一片大雪,無(wú)邊無(wú)際,不覺(jué)令人百感交集,不住嘆息!昂螘r(shí)旦”句用提問(wèn)表明此時(shí)尚未天明,剛才只是誤以為天明罷了。最后二句,又是對(duì)“何時(shí)旦”這一問(wèn)題的答覆。星光漸淡,大雁開(kāi)始起飛,離天明也不遠(yuǎn)了!捌缴场碑(dāng)然是指“平于棧”的`積雪。遣詞造句都有著落,前后互相呼應(yīng),行文十分綿密。
通篇只描寫景物,而寓情于景,以景抒情。詞人用開(kāi)闊的意象表現(xiàn)內(nèi)心的情感,將環(huán)境的空曠凄涼映照在情感上,將大的環(huán)境空間疊加在深沉而復(fù)雜的小的情感上,給人呈現(xiàn)一種極具藝術(shù)感染力的表現(xiàn)方式。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10
點(diǎn)絳唇·閨思
宋朝 李清照
寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。
倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處,連天衰草,望斷歸來(lái)路。(衰 一作:芳)
《點(diǎn)絳唇·閨思》譯文
暮春時(shí)節(jié),深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),一寸柔腸便有千縷愁絲。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。
倚遍欄桿,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。所思念的人在哪里呀?眼前只有那一眼望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。
《點(diǎn)絳唇·閨思》注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。
“寂寞”二句:此系對(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長(zhǎng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。
人何處:所思念的人在哪里?此處的“人”,當(dāng)與《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠(chéng)。
“連天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達(dá)亟待良人歸來(lái)之望。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析一
這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。
詞人首先寫道:“寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷!薄伴|”指過(guò)去年輕女子居住的內(nèi)室!叭帷庇凶鳌俺睢钡。意思是說(shuō),一個(gè)人獨(dú)處在深院閨房中,心中總是積郁了千絲萬(wàn)縷的愁緒。開(kāi)篇就以抒情筆調(diào)切入主題,再現(xiàn)了詞人獨(dú)守深閨,孤單寂寞,思念親人,愁情不絕,柔腸寸斷,叫人不知如何是好的情狀!叭崮c一寸”就是“愁千縷”,由此可見(jiàn)詞人寂寞愁苦、深情綿長(zhǎng)、思念之情無(wú)可排遣的程度已經(jīng)到了極致。
接著寫道:“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨!薄按藁ㄓ辍边@里指崔花調(diào)落的雨。這是環(huán)境描寫,意在烘托主人公憂愁的心境。一個(gè)“惜”字表明了詞人對(duì)“春春去”的情感。接著又是“幾點(diǎn)催花雨”,真有雪上加霜的感覺(jué)。原本令人憐惜且最能給人帶來(lái)希望的春天卻走了,可是,“屋漏偏于”,這里,春去而偏又下起了摧殘鮮花的暮春雨。可見(jiàn),詞人惜春中自然也包含著憐惜青春年華的心理。
接著下片寫傷別,抒寫詞人對(duì)丈夫強(qiáng)烈的思念和盼歸之情。
詞人寫道:“倚遍欄干,只是無(wú)情緒!薄盁o(wú)情緒”就是心懷抑郁惆悵,沒(méi)有興趣。“獨(dú)處深閨”的詞人,心頭總覺(jué)是“寂寞”,更是“柔腸一寸愁千縷”。詞人深感寂寞,只好走到閨房外面,看看外面的風(fēng)景,也好排遣心中的憂煩愁思?墒恰耙斜闄跅U”,極目遠(yuǎn)望,終究還是沒(méi)有好心緒,真有“過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋洲”(溫庭筠《望江南》)的感受。詞人知道自己的丈夫遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),望不見(jiàn)的,可是心思又放不下,而詞人“倚遍欄干”不但不見(jiàn)丈夫,甚至還不知道“人何處”。
結(jié)尾處,遙問(wèn)“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠(yuǎn)望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問(wèn)無(wú)答的布局,卻轉(zhuǎn)筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,唯見(jiàn)“連天芳草”,不見(jiàn)良人蹤影。
這首詞上片寫傷春之情,下片寫傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁?坍嫵鲆粋(gè)愛(ài)情專注執(zhí)著、情感真摯細(xì)膩的深閨思婦的形象。寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結(jié)尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達(dá)到高潮。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析二
這首詞的基本內(nèi)容:
上片第一句“寂寞深閨”,寫一個(gè)青年女子在自己深藏后院的閨房里,心中感到非常寂寞;第二句“柔腸一寸愁千縷”,寫青年女子的愁狀,一寸柔腸便有千縷愁絲,那么整個(gè)人呢?可見(jiàn)她的寂寞和憂愁該有多么厲害。第三四句“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨!睂懬嗄昱討n愁的環(huán)境:給人帶來(lái)希望并讓人惋惜的春天走了,又下起了催著春花凋落的雨。這一切,能不讓人愁上加愁嗎?這是上片的內(nèi)容。
下片第一二句“倚遍欄干,只是無(wú)情緒!”還是寫青年女子的愁狀。待在閨房里是“寸腸千縷愁”,只好走到閨房外面。但過(guò)去青年女子是不能隨便走下閨房樓梯的,所以只能在上面依著欄桿想一想,望一望。想什么?正是那“催花雨”讓她想到了“人何處?”想道了離自己而遠(yuǎn)去的意中人現(xiàn)在何處?,是否也在淋雨?什么時(shí)候回來(lái)?這才是青年女子真正憂愁的原因;那她望什么?望外面的`風(fēng)景嗎?不是,是望自己的想象中的景象——意中人歸來(lái)時(shí)的情景。望到了嗎?沒(méi)有。那望到了什么?望到了“連天衰草,望斷歸來(lái)路!笔前!望到的是連到天邊的無(wú)際荒草,是望不見(jiàn)歸路——意中人歸來(lái)的那條路。這就是青年女子倚欄眺望的凄涼情景、心理狀態(tài)和無(wú)望結(jié)果。
以上就是這首詞在四十一個(gè)字中所表達(dá)的基本意思。
這首詞的結(jié)構(gòu)和寫作藝術(shù)手法:
全詞由寫寂寞之愁,到寫傷春之愁,再寫傷別之愁,更寫盼歸之愁,這樣全面地、層層遞進(jìn)地表現(xiàn)了青年女子心中愁情不斷累積的情狀,是遞進(jìn)的寫法。一個(gè)“雨”字,把上下兩片勾聯(lián)在一起;遠(yuǎn)處是無(wú)際荒草,近處是雨催花落;閨房?jī)?nèi)是愁腸寸斷,閨房外是滿目凄涼。多么凄美的意境!詞人在這里把青年女子的“愁”的確已然寫盡、寫透,可謂淋漓盡致!所以明代陸云龍?jiān)凇对~菁》中稱道此首詞是“淚盡個(gè)中”,《云韶集》也盛贊此作“情詞并勝,神韻悠然!
《點(diǎn)絳唇·閨思》創(chuàng)作背景
據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》,此詞大約作于重和元年至宣和二年(1118至1120年)期間。當(dāng)時(shí)趙明誠(chéng)或有外任,李清照獨(dú)居青州。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11
滿眼韶華,東風(fēng)慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護(hù)。
夢(mèng)里相思,故國(guó)王孫路。春無(wú)主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。
譯文及注釋
「翻譯」
美麗的春光映入眼簾,春日東風(fēng)總是將繁花吹散。幾重?zé)熡觌鼥V,只有這些嬌弱的花朵難以庇護(hù)。夢(mèng)里總是時(shí)不時(shí)浮現(xiàn)起舊時(shí)故國(guó)的道路。春天反復(fù)無(wú)常,在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的'是春雨還是眼淚。
「注釋」
、糯嗽~原題為《點(diǎn)絳唇·春閨》,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改。
⑵“幾番”句:指清兵入關(guān)后的一系列事變。
⑶王孫:對(duì)尊禮、思慕者的稱呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指魯王、唐王。
、取按簾o(wú)”三句:嘆復(fù)國(guó)不易。
「賞析」
此詞見(jiàn)于《陳忠裕全集》,借惜花懷人,寄托亡國(guó)哀痛與復(fù)國(guó)希望。正如題中所示,此詞是寫“春日風(fēng)雨有感”!按喝诊L(fēng)雨”,是當(dāng)時(shí)所處的環(huán)境、節(jié)候和氣氛,而“有感”則是寄離詞人的感慨和情懷。詞之起二句,先揚(yáng)后抑。此時(shí)詞人舉目所見(jiàn),是“滿眼韶華”,一片春光。繼而東風(fēng)乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現(xiàn)了自然界的變化,從而也折射出時(shí)代的變化。詩(shī)詞的寄托,他曾說(shuō)過(guò)他之作詩(shī)是為了“憂時(shí)托志”(《六子詩(shī)序》)。此詞形式上雖“風(fēng)流婉麗”,但詞人借以“憂時(shí)托志”則與其詩(shī)作是一樣的,閱讀時(shí)須透過(guò)綺麗的表面,去體會(huì)深永的內(nèi)涵。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12
【作品介紹】
南宋吳大有的一首送別佳構(gòu)。其詞今存一首,因載《絕妙好詞》卷六得傳。
【原文】
點(diǎn)絳唇·送李琴泉
江上旗亭,送君還是逢君處。
酒闌呼渡。云壓沙鷗暮。
漠漠蕭蕭,香凍梨花雨。
添愁緒。斷腸柔櫓。相逐寒潮去。
【注釋】
1. 旗亭:即酒樓;
2. 漠漠:密布彌漫的樣子;
3. 蕭蕭:這里指的是風(fēng)雨聲。
4.柔櫓:指船槳,也指船槳?jiǎng)潉?dòng)的擊水聲。
【賞析】
“江上旗亭,送君還是逢君處”兩句起筆,寫出離別的`地點(diǎn)在“江上旗亭”。在江邊小酒樓里為朋友餞行。離愁難堪,更何況“送君還是逢君處”。過(guò)去歡樂(lè)地相逢在這個(gè)地方,而眼下分手又是在這同一個(gè)地方;以逢君的快樂(lè)襯托送君的悲哀。撫今追昔,觸景生情,更令人不堪回憶過(guò)去。
“酒闌呼渡,云壓沙鷗暮”二句,寫作者與友人不得不分手時(shí)的無(wú)限眷戀之情。之所以“勸君更進(jìn)一杯酒”,是因?yàn)椤按说匾粸閯e,孤蓬萬(wàn)里征”,不知何日再次相逢。盡管深情留連,眷戀不舍,但酒闌日暮,只得分手,只好呼喚渡船載友離去。蒼茫的暮靄中,只有沙鷗在低暗的云層下飛翔,離別而去的朋友,猶如眼前這“天地一沙鷗”,行蹤不定,浪跡天涯。而送行者的此時(shí)的心情,又好像周圍四合的暮云一樣黯淡無(wú)光,這里“酒闌”與“旗亭”互相照應(yīng):“呼渡”、“沙鷗”與“江上”照應(yīng)。
下片“漠漠蕭蕭,香凍梨花雨”,承接上片結(jié)句的句意。寫出作者與友人分別時(shí)的無(wú)限愁思!跋銉觥焙汀袄婊ㄓ辍保梢(jiàn)此時(shí)正是春天。瀟瀟暮雨灑江天,天解人意,好像為離別而灑淚,云靄彌漫,春寒料峭,此時(shí)此地,此景此情,怎能不使人“添愁緒”呢!“添”,給本來(lái)已貯滿愁緒的心頭,又增添了幾許愁緒。結(jié)句意蘊(yùn)深遠(yuǎn):“斷腸柔櫓,相逐寒潮去!
隨著那令人聞之腸斷的船槳聲,朋友所乘之船與寒潮相逐逐漸遠(yuǎn)去,船櫓擊水聲則愈來(lái)愈弱,而佇立江岸的詞人的心情,即久久不能平靜。獨(dú)立蒼茫,暮雨瀟瀟,柔櫓遠(yuǎn)去,心隨船往……這是一幅非常使人動(dòng)情的“暮雨江干送行圖”。
這是一首寫送別的詞,作者為吳大有,寶佑年間為太學(xué)生,宋亡以后,他退隱山林,不任蒙元。該詞淡雅雋永,別具情致。
吳大有這首詞雖然短小,但卻蘊(yùn)意豐富。詞中暮云,沙鷗、柔櫓、寒潮、梨花雨等語(yǔ),雖似寫景卻字字含情,尤其是“闌”、“壓”、“暮”、“寒”等字,凄傷婉轉(zhuǎn),與詞人傷離惜別的凄涼之情融為一處,深遠(yuǎn)哀婉,十分動(dòng)人。
本詞意象豐富,描寫細(xì)膩,緊要處,盡是點(diǎn)睛之字。情景交融,將離別的憂傷刻畫成了一幅雋永的景致,極富感染力。
【作者介紹】
吳大有(生卒年不詳)字有大,一字勉道,號(hào)松壑,嵊縣(今屬浙江)人,寶祐間游太學(xué),率諸生上書言賈似道奸狀,不報(bào),遂退處林泉,與林昉、仇遠(yuǎn)、白珽等詩(shī)酒自?shī)省T醣贋閲?guó)子檢閱,不赴。有《千古功名鏡》。詞存一首,載《絕妙好詞》卷六。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“”
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13
點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作
沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。
渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。
翻譯
在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著長(zhǎng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。
情意綿遠(yuǎn)的抒發(fā)我內(nèi)心的情懷,卻只見(jiàn)樹(shù)木在朦朧的煙中。日下西樓,獨(dú)剩下簾外的細(xì)雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。
注釋
沙際:沙洲或沙灘邊。
綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。
吟懷:抒發(fā)情懷。
漠漠:迷蒙的樣子。
暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候。
創(chuàng)作背景
元好問(wèn)十九歲時(shí),隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長(zhǎng)安住過(guò)八九個(gè)月;二十一歲時(shí)扶叔父喪由隴城還鄉(xiāng)里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問(wèn)十九歲,他面對(duì)長(zhǎng)安春色,有感而發(fā)。詩(shī)中曰“二十”,蓋舉其成數(shù)。
賞析
詞中沒(méi)有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側(cè)筆取妍。
起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫面見(jiàn)于文字之外。之所以說(shuō)說(shuō)春從水邊歸去,北宋詩(shī)人蘇軾的《春江晚景》中所說(shuō):“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知!币簿褪钦f(shuō),春來(lái)之時(shí),柳樹(shù)發(fā)芽,楊柳青青,而春歸之時(shí),柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩(shī)人韓愈在《晚春》中說(shuō)的“草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無(wú)心戀落花”。這里就表現(xiàn)出了殘春時(shí)節(jié)凋落的花瓣隨著流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺(jué)無(wú)字處有意,空白處皆是畫。次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春、戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流;蛟S不必定有此人此唱,不過(guò)是作者設(shè)置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達(dá)自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉(zhuǎn)處,作者掌握和運(yùn)用得很成功!皢(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”。王安國(guó)的《清平樂(lè)》:“留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅(jiān)《清平樂(lè)》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇”。上述諸作,或問(wèn)花,或問(wèn)鳥(niǎo),不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問(wèn)而無(wú)答,乃更無(wú)可問(wèn)訊。“花落鶯無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒(méi)有了,更能體現(xiàn)“春意已盡,無(wú)可尋覓”的意境。
詞人對(duì)春天是無(wú)限的眷戀的,也是沒(méi)有放棄才對(duì)春的追求。所以,下片詞人接著寫道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)!薄懊烀臁奔从七h(yuǎn)的樣子。意思是說(shuō),滿腹情懷遠(yuǎn)望尋覓,滿眼所見(jiàn)是霧氣沉沉中隱隱約約的樹(shù)林。這里,詞人化用了南北朝時(shí)期著名詩(shī)人謝眺《游東田詩(shī)》中“遠(yuǎn)樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩(shī)意。詞人極目遠(yuǎn)望,不見(jiàn)春之蹤影,只見(jiàn)霧氣沉沉中的樹(shù)影,心中無(wú)限惆悵。于是,詞人寫道:“西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去!薄拔鳂恰币苍S就是在西邊的一座樓,也許就是一座樓的名稱,在詩(shī)詞中經(jīng)常用到,也許就是一種情懷的表現(xiàn)。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰(shuí)寄錦書來(lái),雁字回時(shí)月滿西樓”。李煜的《相見(jiàn)歡》中寫道的“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的`情懷。元好問(wèn)這里的意思是說(shuō),尋春無(wú)果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽(tīng)雨中求得好夢(mèng),在夢(mèng)中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢(mèng)里尋春去”一句很有用意的。夢(mèng)境本來(lái)是虛幻的,可詞人偏偏要到夢(mèng)中尋覓。從這里,我們不但感覺(jué)到詞人對(duì)尋春的執(zhí)著與對(duì)春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒(méi)有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長(zhǎng)安中作”,比起“悲秋”來(lái),感覺(jué)還是要溫和多了。結(jié)句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深,F(xiàn)實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對(duì)美好事物的執(zhí)著追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。
該詞在藝術(shù)特色上,語(yǔ)淺意深,意蘊(yùn)深厚。側(cè)面落筆,盡情抒寫。以夢(mèng)結(jié)尾,提升境界。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14
點(diǎn)絳唇·病起懨懨
病起懨懨,畫堂花謝添憔悴。亂紅飄砌,滴盡胭脂淚。
惆悵前春,誰(shuí)向花前醉?愁無(wú)際。武陵回睇,人遠(yuǎn)波空翠。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《點(diǎn)絳唇·病起懨懨》是宋代大臣韓琦的詞作。此詞通過(guò)對(duì)作者剛剛病愈后徘徊香徑時(shí)所見(jiàn)所感的描述,抒發(fā)了作者悼惜春光將盡殘花凋落、感傷年華流逝與懷人不見(jiàn)的惘悵和哀愁之情。全詞由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,筆鋒婉妙,情韻幽深。
翻譯/譯文
大病初起,精神困倦,畫堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。
春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。
注釋
⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名!肚逭婕啡搿跋蓞握{(diào)”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。雙調(diào)四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。
、茟脩茫盒稳菥裎也徽竦臉幼印R槐咀鳌皡拝挕。
、瞧觯号_(tái)階。
、任淞辏哼@里指武陵溪,語(yǔ)出陶淵明《桃花源記》;仨恨D(zhuǎn)眼而望。
創(chuàng)作背景
韓琦是北宋大臣、名將,官至同中書門下平章事、昭文館大學(xué)士,累封魏國(guó)公。此詞當(dāng)作于宋神宗熙寧元年(1068年)之后韓琦的晚年時(shí)期。宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞!表n魏公即韓琦,所謂“晚年鎮(zhèn)北州”,指韓琦從熙寧元年(1068年)至熙寧五年(1072年)任河北路安撫使、判大名府之職。由此可知,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。作此詞的當(dāng)時(shí),王安石正大刀闊斧推行新法,反對(duì)新法的大臣紛紛遭貶。韓琦對(duì)新法是不滿的,熙寧三年(1070年)二月,他曾上書請(qǐng)罷青苗法,與王安石發(fā)生了尖銳矛盾,王安石曾為此稱疾不朝,韓琦也因此被解除了河北安撫使的職權(quán)。此后,他心情苦悶,憔悴多病,同時(shí)也很懷念被貶出朝廷的`那些同僚,因此寫下此詞感懷。
賞析/鑒賞
此詞抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。
詞的上片,情景交融,辭意凄婉!安∑饝脩谩,即《青箱雜記》所說(shuō)的“一日病起”,這句是實(shí)寫作者當(dāng)時(shí)的情況。由于生病,心緒愁悶,故見(jiàn)畫堂前正在凋謝的花枝,也好像更增添了幾分憔悴!爱嬏谩本,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫:“憔悴”,既是寫凋謝的花,也是寫老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫堂花謝”,即有“亂紅飄砌”。“砌”應(yīng)“畫堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處。“滴盡胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同時(shí)也包含了作者自己的傷感。
下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)!般皭潯眱删,寫前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝粒D(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨,即“回睇武陵”,由結(jié)句的“波空翠”看,作者當(dāng)是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春藏人的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。
由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類。同樣的情況,還有范仲淹、司馬光等,皆一時(shí)名德重望,他們都寫過(guò)艷麗的小詞。其實(shí),這倒是一種正常現(xiàn)象,如楊慎《詞品》所說(shuō):“人非太上,未免有情!碧祈n偓《流年》詩(shī)有云:“雄豪亦有流年恨,況是離魂易黯然。”再者,這與詞的發(fā)展特點(diǎn)有關(guān)。詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統(tǒng)。
名家點(diǎn)評(píng)
邱鳴皋、秋如春:這首詞很可能有其特定的寓意!獬撕颖卑矒崾沟穆殭(quán)后,他(韓琦)心情苦悶,憔悴而多病,同時(shí)也非常懷念那些貶出朝廷的志同道合的同僚。凡此,皆與詞中所表現(xiàn)的氣氛與感情極相符合。只是他的這種思想感情,由于當(dāng)時(shí)形勢(shì)所迫,動(dòng)輒得咎,不得不借助于傷春懷人的傳統(tǒng)手法表達(dá)罷了。
吳處厚《青箱雜記》:文章純古,不害其為邪;文章艷麗,亦不害其為正。然世或見(jiàn)人文章鋪陳仁義道德,便謂之亞人君子;若言及花草月露,便謂之邪人。茲亦不盡也。皮日休曰:余嘗慕宋璟之為相,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,及睹其文,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庚體。然余觀近世所謂正人端士者,亦有艷麗之詞,如前世宋璟之比。如韓琦《點(diǎn)絳唇》。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15
原文:
病起懨懨,畫堂花謝添憔悴。
亂紅飄砌。
滴盡胭脂淚。
惆悵前春,誰(shuí)向花前醉。
愁無(wú)際。
武陵回睇。
人遠(yuǎn)波空翠。
譯文:
大病初起,精神困倦,畫堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。
春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。
賞析:
宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞!庇纱丝芍,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。詞中抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。“病起”句,直言作者病體初愈,精神不振!爱嬏谩本,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫:“憔悴”,既是寫凋謝的花,也是寫老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫堂花謝”,即有“亂紅飄砌”。“砌”應(yīng)“畫堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同地也包含了作者自己的傷感。
詞的上片,情景交融,辭意凄婉。下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)。“惆悵”兩句,言前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,回睇,轉(zhuǎn)眼而望!拔淞辍保山Y(jié)句的“波空翠”看,應(yīng)是指《桃花源記》中的'武陵溪。作者可能是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。
由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類。蓋因詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),在韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統(tǒng)。
【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析04-16
點(diǎn)絳唇·春愁原文,翻譯,賞析07-16
點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06
點(diǎn)絳唇·感興原文,翻譯,賞析08-22
點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20
點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析04-01
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21