1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-16 17:35:27 古籍 我要投稿

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1

          點(diǎn)絳唇·呈洛濱筠溪二老

          清夜沉沉,暗蛩啼處檐花落。乍涼簾幕,香繞屏山角。

          堪恨歸鴻,情似秋云薄。書(shū)難托,盡交寂寞,忘了前時(shí)約。

          翻譯

          在一個(gè)夜色沉沉的清秋晚上.只聽(tīng)見(jiàn)暗處的蟋蟀在屋檐前落花的地方鳴叫。夜深靠近簾幕就感到一股涼意忽然透出,室內(nèi)香爐里散發(fā)出來(lái)的香煙,輕盈地繚繞在屏風(fēng)的一角。

          心里不免怨那些歸來(lái)的鴻雁,它們的睛意猶如秋云那樣單薄,不肯傳遞書(shū)信。書(shū)信難寄,把自己的'心事都交給寂寞吧.那就忘記了從前的約會(huì)。

          注釋

          呈:奉獻(xiàn)給。洛濱,即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孫。靖康初年賜進(jìn)士出身。高宗建炎四年官至端明殿學(xué)士簽書(shū)樞密院事。后因堅(jiān)持抗金為秦檜所忌,不久便被罷職。晚年游覽于山水之間,與蘇遲、葉夢(mèng)得、張?jiān)傻纫粔K游玩吟唱。公元1156年(紹興二十六年)去世。筠溪,即李彌遜,字似之,自號(hào)筠溪翁;兆诖笥^三年進(jìn)士。南渡后以起居郎遷中書(shū)舍人。后因反對(duì)秦檜議和,不久被落職。公元1140年(紹興十年)歸隱福建連江西山,與張?jiān)、富柔直等吟唱游玩。公?153年(紹興二十三年)去世。

          暗蛩:在暗處藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

          檐花落:屋檐上的水流下來(lái),在燈光的照映下就像銀花一般。

          香:蕙香,此指由香爐里冒出的香煙氣。。

          屏山:屏風(fēng)。

          鴻:大雁。

          書(shū):信。

          盡交:即盡教、聽(tīng)任之意。

          創(chuàng)作背景

          此詞所作具體年代不詳。據(jù)張?jiān)伞毒珖?yán)寺化鐘疏》文:“歲在戊辰(即紹興十八年),僧結(jié)制日,洛濱、最樂(lè)、普現(xiàn)(即筠溪)三居士,拉蘆川老隱過(guò)其所而宿焉”,此詞大約是作于這個(gè)時(shí)期。

          賞析

          上片著重寫(xiě)景,寓情于景;下片著重抒情,曲折地表達(dá)出仕途的險(xiǎn)惡與中原未復(fù)悵惘情緒。起二句刻畫(huà)出一幅幽靜的秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又顯示出靜中有動(dòng),動(dòng)中見(jiàn)靜的意趣激發(fā)了同篇的活力。一個(gè)美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鳴叫,仿人讀來(lái)歷歷在目,如聞其聲。這種寧?kù)o的境界與梁代王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”有同工異曲之妙。詞中這二句是化用杜甫《醉時(shí)歌》:“清夜沉沉動(dòng)春酌,燈前細(xì)雨檐花落”的詩(shī)句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而燈光映之如銀花。”非常接近于事實(shí)。

          “乍涼”二句承上,從戶外幽靜之境轉(zhuǎn)而到室內(nèi)境況。秋雨連綿,靠近簾幕就感到寒氣逼人,屋內(nèi)香爐里散發(fā)著輕盈的煙縷,裊裊直上,縈繞在屏風(fēng)的上端。詞人由遠(yuǎn)及近,刻畫(huà)生動(dòng),具體入微,把聽(tīng)覺(jué)、感覺(jué)、視覺(jué)組合在一起,增強(qiáng)了詞人的立體感,這樣也就著力渲染秋夜清冷的氣氛和孤獨(dú)寂靜的境界。

          下片抒情,詞人傾吐了蘊(yùn)藏在心靈深處的難以直言的思緒。“堪恨”二句,以“歸鴻”作比喻,說(shuō)明心事難寄。古代有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法,但這里是寫(xiě)征鴻的情意如那秋云一樣淡溥,不肯傳書(shū),所以顯得可恨。這與李清照《念奴嬌》:“征鴻過(guò)盡,萬(wàn)千心事難寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更為強(qiáng)烈!扒镌票 笔怯枚鸥Α肚镬V》:“天際秋云薄,從西萬(wàn)里風(fēng)”的詩(shī)句。朱敦儒在《西江月》中寫(xiě)到:“世事短如春夢(mèng),人情薄如秋云。”因此,詞人在這里埋怨征鴻情薄,蘊(yùn)含著復(fù)雜的人情世態(tài)的深層用意。

          “書(shū)難托”三句,從上句“堪恨”而來(lái),正因于“征鴻”不傳書(shū)信,而金兵占領(lǐng)中原,所以難以寄言,因此又誰(shuí)能理解,作者的萬(wàn)千心事呢?詞人在《蘭陵王》詞中說(shuō):“塞鴻難托,誰(shuí)問(wèn)潛寬舊帶眼!痹谶@令人惱而又相思的歲月里,既無(wú)法寄聲傳語(yǔ),那就讓忘掉過(guò)去的一切,任憑自己的寂寞無(wú)聊吧以此來(lái)打發(fā)歲月。

          這首小令寥寥四十一字,但寫(xiě)得概括,凝練、疏雋給人以美的享受,不覺(jué)使人動(dòng)情,全詞緣情設(shè)景,筆力委婉曲折,抒發(fā)了詞人對(duì)中原不能收回的愁恨之情,更顯得意境沉郁深厚。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2

          不用悲秋,今年身健還高宴。江村海甸。總作空花觀。

          尚想橫汾,蘭菊紛相半。樓船遠(yuǎn)。白雪飛亂?沼心昴暄恪

          翻譯

          現(xiàn)在身強(qiáng)力壯,發(fā)那悲秋的哀嘆干什么。無(wú)論在村外的江邊,都要像看待“空花”一樣。

          還在想濟(jì)汾河橫中流的情景,蘭菊紛紛各半。樓船遠(yuǎn)去,白雪紛飛,唯有年年飛來(lái)的大雁。

          注釋

          悲愁:悲嘆秋天來(lái)臨。

          海甸:近海地區(qū)。此處指郊外。

          空花:即空華。虛幻之花,比喻妄念。

          橫汾:此詞的后半闋的“橫汾”、“蘭菊”、“樓船”、“雁”等,均為漢武帝《秋風(fēng)辭》所有!皺M汾”取“濟(jì)汾河,橫中流”之意。

          白雪:此指白色的浪花。別本作“白云”。

          創(chuàng)作背景

          元祐五年(1090)重九日作,蘇軾任杭州太守期間,結(jié)識(shí)了不少新朋友,其中一個(gè)叫蘇堅(jiān),字伯固,泉州人。蘇試治理西湖,他出力很大。兩人情誼甚篤,唱和頗多。元祐四年(1089)重九蘇堅(jiān)作有《點(diǎn)絳唇》詞,蘇軾和有《己巳重九和蘇堅(jiān)》,元祐五年又用元祐四年韻腳和了這首詞。

          賞析

          重陽(yáng)必登高。文人登高,難免要寄托秋天的'情思!白怨欧昵锉帕取,悲秋好像成了一種傳統(tǒng)。蘇軾針對(duì)這種情緒,詞一開(kāi)始就說(shuō):“不用悲秋,今年身健還高宴!边@一驚人之語(yǔ),是針對(duì)杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》中“老去悲秋強(qiáng)自寬”和“明年此會(huì)知誰(shuí)健”而發(fā)的。杜甫詩(shī)的意思是:人已老大,在秋天更容易產(chǎn)生悲哀的情緒,今天我們?cè)谝黄鹁蹠?huì),只是勉強(qiáng)寬慰自己而已,明年重九再舉行宴會(huì),還不知誰(shuí)健在呢?杜甫作此詩(shī)時(shí)僅49歲,還不到嘆老悲衰的年齡,但他處在安史之亂的動(dòng)蕩年代里,又因上疏救房瑁,被目為房瑁死黨,貶為華州司功參軍,因此對(duì)前途悲觀,情緒低沉。蘇軾同情杜甫的處境,但不同意他悲觀失望的情緒。蘇軾一生也不得志,在黨爭(zhēng)激烈的宋代,因政見(jiàn)與舊黨和新黨均不合,既得罪了新黨,又得罪了舊黨。先被新黨捏造罪名,抓進(jìn)監(jiān)獄,長(zhǎng)達(dá)半年之久,這就是有名的“烏臺(tái)詩(shī)案”;現(xiàn)又被舊黨排斥在外,在杭州做個(gè)太守。對(duì)這一切,他都以“一蓑煙雨任平生”的態(tài)度對(duì)待之。

          下片“尚想橫汾,蘭菊紛相半”!皺M汾”、“蘭菊”,事出漢武帝《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波!薄肚镲L(fēng)辭》是漢武帝“行幸河?xùn)|,祠后土,顧視帝京欣然中流,與群臣飲宴,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》!保ā稑(lè)府詩(shī)集》卷八十四引《漢武帝故事》)此詩(shī)筆力雄健,表現(xiàn)了一代英主在秋高氣爽的季節(jié)里,泛舟中流,與群臣飲宴的歡樂(lè)景象。“尚想”二字,透露出蘇軾對(duì)漢武帝那種具有沖破秋天的肅殺氛圍而俯仰天地的氣概,抱有向往之情。但漢武帝畢竟隨著歷史的長(zhǎng)河而去了,留給后人的只有“白云飛亂?沼心昴暄恪。這兩句用漢武帝《秋風(fēng)辭》首二句:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”,及唐李嶠《汾陰行》:“不見(jiàn)只今汾水上,唯有年年秋雁飛”,而略有變化,流露出對(duì)漢武帝高吟《秋風(fēng)辭》之事淪為歷史陳?ài)E的嘆惋。

          這首詞表現(xiàn)了作者對(duì)“悲秋”與眾不同的看法,一反文人悲秋的傳統(tǒng),唱出了高昂的調(diào)子,實(shí)在可貴。他用自己潛心佛老所獲得的不隨物悲喜的思想和超脫的人生態(tài)度對(duì)待生活,在遭受挫折時(shí),不悲觀失望;在境遇順達(dá)時(shí),也不沾沾自喜,從而永遠(yuǎn)保持自己內(nèi)心的平衡,走過(guò)人生中的坑坑坎坎。這在惡濁的封建秩序下,具有相對(duì)的進(jìn)步意義。在表現(xiàn)方法上,或翻用古詩(shī),或引用古事,并用“尚想”、“空有”等字,化實(shí)為虛,還能融佛理于淺顯明白的語(yǔ)言之中,都是值得稱道的。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3

          原文:

          點(diǎn)絳唇·梅

          [宋代]朱翌

          流水泠泠,斷橋橫路梅枝亞。雪花飛下,渾似江南畫(huà)。

          白璧青錢(qián),欲買春無(wú)價(jià)。歸來(lái)也,風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬。

          譯文及注釋:

          譯文

          流水發(fā)出泠泠的聲響,梅樹(shù)的枝椏橫在斷橋旁的路上。梅花好似雪花飄飛而下,宛如一幅清新淡雅的江南風(fēng)景畫(huà)。

          想用白璧和青錢(qián)將春色買下,可是梅花無(wú)價(jià)。歸來(lái)的時(shí)候,春風(fēng)吹過(guò)平川曠野,馬蹄過(guò)后,飄來(lái)一股幽香。

          注釋

          點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,取南朝梁江淹詩(shī)“明珠點(diǎn)絳唇”而命名。又名“南浦月”、“點(diǎn)櫻桃”等,雙調(diào)四十一字,仄韻。

          泠(líng)泠:形容聲音清越。

          斷橋:在杭州西湖白堤上。原名“寶祐橋”,又稱“段家橋”,唐時(shí)稱為“斷橋”。

          亞:通“壓”,下垂的樣子。

          渾似:簡(jiǎn)直好像。

          璧(bì):古玉器名。平圓形,正中有孔。也泛指美玉。

          青錢(qián):即銅錢(qián).古代貨幣。

          賞析:

          詞的上片寫(xiě)詞人看到的'畫(huà)意,其中也透露出春意。雖然“春”字出得很晚,但第一句“流水泠泠”,如鳴佩環(huán)的描寫(xiě),已全無(wú)冰泉冷澀之感,從而透露出春的消息。由聞水聲過(guò)渡到看梅花,是漸入佳境的寫(xiě)法!皵鄻驒M路梅枝亞”中“橫”、“亞”二字,雙重空間顯現(xiàn),已具畫(huà)意。而梅之異于百花,唯在其傲干奇枝,迎霜斗雪之姿態(tài),故盧梅坡詩(shī)云“有梅無(wú)雪不精神”(《雪梅》),可“雪花飛下,渾似江南畫(huà)”絕非湊句,而是烘托突出梅花神韻的筆墨!帮w下”二字寫(xiě)出江南雪的特點(diǎn),是靜謐無(wú)聲的瑞雪。它成為詞中盛開(kāi)的梅花的極其生動(dòng)的背景。至此,讀者已大有“人在畫(huà)圖中”之感,“渾似江南畫(huà)”一句恰如其分地點(diǎn)出這種感受。

          詞的下片即寫(xiě)詞人感受的春意,和觀梅歸來(lái)其樂(lè)融融的心情。剛剛經(jīng)歷過(guò)隆冬的人,會(huì)特別覺(jué)得春日可愛(ài),那真是有錢(qián)難買的。價(jià)值連城的“白璧”,畢竟是有“價(jià)”的,而春天卻是“無(wú)價(jià)”的!鞍阻登噱X(qián),欲買春無(wú)價(jià)”二句,還有一層較隱微的含意,那就是“春無(wú)價(jià)”又意味著“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買”(李白),欲買不來(lái),不買卻會(huì)來(lái)。下句“歸來(lái)也”三字大有意味。如果用“歸去也”三字,那就只能理解為賞梅者興盡而返。但“歸來(lái)也”,既可作詞人游過(guò)歸來(lái)講,連上句也可作“春”已歸來(lái)講,這一點(diǎn)很關(guān)緊要。能體會(huì)到這一層,則末二句“風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬”,便全是“春風(fēng)得意馬蹄疾”之感了。“一點(diǎn)香隨馬”,造句清新俊逸,它既使讀者聯(lián)想到“更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬”,又使讀者聯(lián)想到“踏花歸去馬蹄香”。然而“馬蹄香”只能是春深之境,而“一點(diǎn)香隨馬”確是早春之意。那暗香追隨的情況,非梅莫屬。人的心情如何,這里已不言自明。

          通過(guò)分析可知,僅看到此詞“自然”“不事雕琢”是不夠的,還應(yīng)看到詞人在驅(qū)遣語(yǔ)言的分寸感上所具備的功力。雖然用意十分,但在措語(yǔ)時(shí),詞人只肯說(shuō)到三四分;由于造句考究而富于啟發(fā)性,讀者領(lǐng)略到的意趣卻是很豐富的。詞的上片主景語(yǔ),下片純屬情語(yǔ)。不管是寫(xiě)景抒情,都用疏淡筆墨?瞻纵^多,耐人尋味,有如一幅寫(xiě)意的水墨畫(huà),也與詠梅題材相稱。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4

          點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文

          采藥歸來(lái),獨(dú)尋茅店沽新釀。暮煙千嶂。處處聞漁唱。

          醉弄扁舟,不怕黏天浪。江湖上,遮回疏放。作個(gè)閑人樣。

          翻譯

          采集藥物回來(lái),獨(dú)自尋找村店買新釀造的酒。傍晚的煙靄云繞在高峻如屏障的山峰,聽(tīng)漁舟唱晚,聲聲在耳。

          獨(dú)酌新釀,不禁生起散發(fā)扁舟之意,不再怕連天波浪。放縱山水,這一回不受拘束。做一個(gè)閑散之人。

          注釋

          采藥:謂采集藥物,亦指隱居避世。

          新釀:新釀造的酒。

          暮煙:亦作“墓煙”,傍晚的煙靄。

          嶂:高峻如屏障的山峰。

          扁舟:小船。

          粘:連接。

          遮回:這回,這一次。

          鑒賞

          陸游晚年在故鄉(xiāng)閑居,在這首詞里宣稱要“做個(gè)閑人”,其實(shí),絕對(duì)的“閑人”是沒(méi)有的,因?yàn)槿藗兛傄酶魇礁鳂拥男袨榛顒?dòng)把自己生活的'時(shí)間填滿,那怕他們做的是些“閑事”。就拿這首《點(diǎn)絳唇》所寫(xiě)的內(nèi)容來(lái)說(shuō),上山釆藥、村店沾酒、湖濱釣魚(yú)、水上行舟,似乎一點(diǎn)兒也沒(méi)得“閑”。此外,做詩(shī)、填詞、寫(xiě)文章,恐怕也被陸游列為“閑事”。其實(shí)呢,這是天大的正事。作為一名作家, 他用自己的筆寫(xiě)下了他所處的時(shí)代,反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),留下了寶貴的文學(xué)遺產(chǎn),豐厚的精神財(cái)富,如此盛事大業(yè),豈可 “閑事”視之。所謂“閑”是相對(duì)的,陸游

          所說(shuō)的“閑”,里面還包含著一種對(duì)照的關(guān)系,把“隱”與“仕”相對(duì)照,把山林與朝廷相對(duì)照,隱于山林便得閑,仕于朝廷則得不到閑,他的褒貶取舍更是非常明顯的。

          這首間一開(kāi)頭就提到采藥,比較生新,其實(shí),采藥也是陸游閑居生活中一項(xiàng)活動(dòng)內(nèi)容。他懂得一點(diǎn)中醫(yī)草藥,有個(gè)頭痛腦熱的小病,自己也能處理,所以出行時(shí)總要帶上一個(gè)藥囊。對(duì)于自己的醫(yī)道,他頗有自知之明,一抒聲稱自己這方面的能力很差。這些情況都是從他的詩(shī)篇中零星窺知的。他有一首《小疾治藥偶書(shū)》 (《劍南詩(shī)稿》卷八十),詩(shī)中把他的醫(yī)術(shù)和“御戎之策”聯(lián)系起來(lái),說(shuō)是“御戎虛上策,治疾闕全功”,自己治病缺乏全副的功能,就像在抵御異族入侵的問(wèn)題上缺乏好辦法一樣。這個(gè)比喻值得玩味,可見(jiàn)陸游的爰國(guó)思想隨時(shí)隨地都可能流露出來(lái)。

          “醉弄扁舟,不怕粘天浪”兩句,不只是一般的敘事寫(xiě)景,很可能寓含著比喻象征的意見(jiàn)。酒醉之后,劃起小船,航行在波浪滔天的湖面上,卻并不感到害怕,這是因?yàn)樗拇墙^對(duì)安全的。對(duì)于鏡湖來(lái)說(shuō),大浪接天不是實(shí)景而是夸張,是用以比喻“宦!钡娘L(fēng)浪險(xiǎn)惡。以前,身在宦海之中,升降浮沉,隨時(shí)有覆舟之險(xiǎn),如今回鄉(xiāng)作閑人,已然脫離風(fēng)險(xiǎn),有點(diǎn)任憑風(fēng)浪起穩(wěn)坐釣魚(yú)船的意思。只不過(guò)這個(gè)比喻不太明晰,還不能給人以絕對(duì)的安全感,而作者的“不怕”只能是膽子大而已。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5

          原文:

          點(diǎn)絳唇·詠風(fēng)蘭

          [清代]納蘭性德

          別樣幽芬,更無(wú)濃艷催開(kāi)處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。

          忒煞蕭疏,爭(zhēng)奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。

          譯文

          風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒(méi)有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。

          它的葉子如此稀疏,怎么耐得也那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫(huà)中,這幅張見(jiàn)陽(yáng)之風(fēng)蘭可以堪稱畫(huà)中第一了。

          注釋

          風(fēng)蘭:一種寄生蘭,因喜歡在通風(fēng),濕度高的地方生長(zhǎng)而得名。

          別樣:特別、不尋常幽芬:清香濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。

          凌波:形容在水上行走的輕盈柔美的姿態(tài)。此處是說(shuō)風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。

          忒(tuī)煞蕭疏:意為過(guò)分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過(guò)分蕭疏,稀疏、蕭條。

          冷香:清香,也指清香之花。多喻菊、梅之香氣。此處指見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。

          賞析:

          詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見(jiàn)陽(yáng)畫(huà)蘭》,可見(jiàn)此篇為題蘭兼詠物之作。

          上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對(duì)風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹!皠e樣幽芬”言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無(wú)法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運(yùn)用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開(kāi)放和呵護(hù)花的力量。整句表現(xiàn)了詞人對(duì)風(fēng)蘭的喜愛(ài)和贊美,寄托了詞人對(duì)這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達(dá)詞人希望美好的事物能夠長(zhǎng)存的美好愿望。

          下闋則是通過(guò)對(duì)現(xiàn)實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對(duì)好友所作的風(fēng)蘭圖的贊美。秋意襲來(lái),風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫(xiě)出了詞人對(duì)花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過(guò)稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因?yàn)檫@風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫(huà)罷了。因張純修當(dāng)時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來(lái)代指友人,而其畫(huà)上的.風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺(jué),故此句為意謂見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭堪稱畫(huà)中第一。至此,讀者方才明白原來(lái)這是一闋詠物題蘭之詞。

          在這首詞中,詞人運(yùn)用了聯(lián)想的手法來(lái)描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見(jiàn),但卻通過(guò)友人的一紙風(fēng)蘭圖對(duì)風(fēng)蘭展開(kāi)了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現(xiàn)地淋漓盡致。而結(jié)句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng)作意圖,為全詞的升華。當(dāng)詞人在為風(fēng)蘭的蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話風(fēng)一轉(zhuǎn),引出只有在好友所作的圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫(huà)功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績(jī)。

          本詞描寫(xiě)的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對(duì)其情有獨(dú)鐘并大加稱羨,體現(xiàn)了納蘭落拓?zé)o羈的性格和格高韻遠(yuǎn)、獨(dú)具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫(huà),又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見(jiàn),而又不無(wú)詩(shī)人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩(shī)人深摯的情懷。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6

          原文:

          點(diǎn)絳唇·閨思

          宋代 李清照

          寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。

          倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。(草一作:芳)

          譯文

          暮春時(shí)節(jié),深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問(wèn)一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著良人必經(jīng)的道路。

          注釋

         、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。

         、啤凹拍倍洌捍讼祵(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長(zhǎng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。

          ⑶人何處:所思念的人在哪里?此處的“人”,當(dāng)與《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠(chéng)。

         、取斑B天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達(dá)亟待良人歸來(lái)之望。

          賞析:

          這是一首借傷春寫(xiě)離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。

          首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產(chǎn)生了一種強(qiáng)烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住。“惜春”兩句,不復(fù)直言其愁,卻“惜春春去”的矛盾中展現(xiàn)女子的心理活動(dòng)。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫(xiě)照。

          下片寫(xiě)憑闌遠(yuǎn)望。中國(guó)古典詩(shī)詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無(wú)聊。這里詞人“倚”這個(gè)動(dòng)詞后面綴以“遍”字,活畫(huà)出一深閨女子百無(wú)聊賴的'煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應(yīng),襯托出因愁苦而造成的“無(wú)情緒”,這就有力地表現(xiàn)了愁情深重,無(wú)法排解。

          結(jié)尾處,遙問(wèn)“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠(yuǎn)望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問(wèn)無(wú)答的布局,卻轉(zhuǎn)筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,唯見(jiàn)“連天芳草”,不見(jiàn)良人蹤影。

          這首詞上片寫(xiě)傷春之情,下片寫(xiě)傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁。刻畫(huà)出一個(gè)愛(ài)情專注執(zhí)著、情感真摯細(xì)膩的深閨思婦的形象。寫(xiě)出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結(jié)尾“望斷”二字寫(xiě)盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達(dá)到高潮。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7

          點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴

          朝代:宋朝

          作者:吳文英

          卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤(rùn)凌波地。

          輦路重來(lái),仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢(mèng)笙歌里。

          譯文及注釋:

          譯文

          雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車水馬龍,來(lái)往著體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚(yáng)起半點(diǎn)塵埃,因?yàn)橛旰蟮穆访鏉?rùn)澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當(dāng)日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨(dú)自回到小樓里,薰香擁被獨(dú)自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè)音。

          注釋

         、旁嚐簦荷显(jié)前,有“試燈”,宋俗,農(nóng)歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。

         、扑囟穑阂栽聦m仙女“素娥”代指月亮,

         、禽偮罚旱弁踯囻{經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。

         、攘璨ǖ兀菏庆n裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

          賞析:

          南宋都城臨安的燈市,每年元宵節(jié)以前就極其熱鬧。據(jù)周密《武林舊事》卷二記載:“禁中自去歲九月賞菊燈之后,迤邐試燈,謂這‘預(yù)賞’。一入新正,燈火日盛。……天街某茶肆,漸已羅列燈毬等求售,謂之‘燈市’。自此以后,每夕皆然!K夕天街鼓吹不絕。都民士女,羅綺如云!倍汲堑臒羰校窃~人熟識(shí)的,當(dāng)年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節(jié),但覺(jué)慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。據(jù)唐圭璋先生考證:吳文英一生有兩段情事,先在蘇州愛(ài)一妾,在某年夏秋之際遣去,原因不詳;后在杭州愛(ài)一妾,后故去。兩次大約都為十年。此詞寫(xiě)杭州燈節(jié),顯然與杭州情事有關(guān)。此詞調(diào)名下題云:“試燈夜初晴”,據(jù)《百城煙水》云:“吳俗十三日為試燈日!笨梢(jiàn)是寫(xiě)燈節(jié)之事;但詞人并未由正面起筆描繪燈市盛況,而是以試燈夜的景象作陪襯,用悵惘的筆調(diào)抒發(fā)自己逢佳節(jié)而倍覺(jué)神傷的.落寞情懷,雖只寥寥數(shù)語(yǔ),卻寫(xiě)得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內(nèi)心的萬(wàn)千感慨。

          上片“卷盡”兩句,寫(xiě)試燈日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”形況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是寫(xiě)天上。“暗塵”兩句寫(xiě)地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤(rùn)如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句,又有所變化、增益,切合都城燈夜雨后的光景。“凌波地”,是靚裝舞女行經(jīng)的街道!堵迳褓x》:“凌波微步,羅襪生塵。”凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。《武林舊事》卷二“元夕”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫(huà)金刺鄉(xiāng)滿羅衣。也知愛(ài)惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸。”形象地刻畫(huà)了天街月夜的歌舞場(chǎng)面。

          上片并未用雨字、燈字、人字,讀后便覺(jué)燈月交輝,地潤(rùn)絕塵,舞兒歌女,結(jié)隊(duì)而至,賞燈士女,往來(lái)不斷,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛(ài)用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。

          譚獻(xiàn)說(shuō)此詞云:“起稍平,換頭見(jiàn)拗怒,‘情如水’三句,足當(dāng)‘咳唾珠玉’四字”(譚評(píng)《詞辨》)。說(shuō)“起稍平”,這是由于上片只是客觀地描述場(chǎng)景;下片才是密切結(jié)合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)。“輦路”兩句,寫(xiě)詞人故地重游,沉入回憶之中!拜偮贰保堑弁踯囻{經(jīng)由之路,這里指京城繁華的大街!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對(duì)眼前的景象亦曾相識(shí),從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字形容觸景戀舊的心境!盁羟笆隆,即賞燈往事。那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色燈光,交相輝映,簫鼓舞隊(duì),綿連數(shù)里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,景物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>

          末尾三句,寫(xiě)往事如煙、柔情似水;月與燈依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。

          古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,寫(xiě)出了情的純潔珍貴和綿綿不絕。賞燈不能消愁釋?xiě),反而增添無(wú)限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨(dú)上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對(duì)方也在思念!按簤(mèng)”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚(yáng)的歌聲樂(lè)聲,綿綿不絕地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉(zhuǎn)悠然,委婉多情的筆調(diào)之中,形成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無(wú)窮,真可稱得上是“咳唾珠玉”。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8

          原文:

          點(diǎn)絳唇·紅杏飄香

          [宋代]蘇軾

          紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。

          燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。

          譯文及注釋:

          譯文

          盛開(kāi)的杏花芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。

          晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現(xiàn)住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的路了。

          注釋

          點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

          煙翠:青蒙蒙的云霧?|:線。形容一條一條下垂的柳枝。

          朱戶:紅色的門(mén)窗,多指女子居住的.房屋。

          燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的影子,被風(fēng)搖晃的樣子。

          傷春緒:因春天將要?dú)w去而引起憂傷、苦悶的情懷。

          鳳樓:指女子居住的小樓。

          芳草:散發(fā)出香氣的草。也指春天剛出土的青草。

          賞析:

          這首詞的主旨是傷春念遠(yuǎn)。上片憶往。紅杏翠柳是眼前容色,雨中小樓為當(dāng)日情事。“朱戶”暗示伊人身份,亦顯溫馨。下片思人。臥對(duì)殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。

          東坡才大如海,其詞堂廡亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng)新之局面,而如“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草”,則又深具傳統(tǒng)之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫(xiě),乃是詞人對(duì)于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以償之一片深情懷想。

          上片懸想伊人之情境!凹t杏飄香,柳含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫(huà)。萬(wàn)紫千紅之春光,數(shù)紅杏、柳煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上柳如煙”之名句。此寫(xiě)紅杏意猶未足,更寫(xiě)其香,杏花之香,別具一種清芬,寫(xiě)出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫(xiě)翠柳,狀之以含煙,又狀之以拖輕縷,既能寫(xiě)出其輕如煙之態(tài),又寫(xiě)出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類之造化,詞人則以之賦予對(duì)伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。

          下邊二句,遂由境及人!八呏鞈簟,點(diǎn)出伊人所居。朱戶、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫(xiě)出伊人,同時(shí)又已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。

          下片寫(xiě)自己相思情境。“燭影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶洞開(kāi),亦暗合前之朱戶卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿懷,相思成疾矣。此句又正與盡卷黃昏雨相映照。上寫(xiě)伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫(xiě)自己相思成疾臥對(duì)風(fēng)燭,遂以虛摹與寫(xiě)實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以償之人生命運(yùn)!皻w不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿之恨事。

          “鳳樓何處。芳草迷歸路!兵P樓朱戶歸不去。唯有長(zhǎng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍,問(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)是兩人之間,橫亙著一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶,但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(zhǎng)地遠(yuǎn)之恨,意余言外。

          此詞結(jié)構(gòu)、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統(tǒng)之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶,盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。

          此詞意蘊(yùn)之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9

          點(diǎn)絳唇·金谷年年 宋朝 林逋

          金谷年年,亂生春色誰(shuí)為主?余花落處,滿地和煙雨。

          又是離歌,一闋長(zhǎng)亭暮。王孫去,萋萋無(wú)數(shù),南北東西路。

          《點(diǎn)絳唇·金谷年年》譯文

          金谷年年生青草,年復(fù)一年,每到春來(lái),長(zhǎng)勢(shì)繁茂,亂生的春色誰(shuí)是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細(xì)雨中凋落一地。

          又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話別。遠(yuǎn)游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿前行之路。

          《點(diǎn)絳唇·金谷年年》注釋

          金谷:即金谷園,指西晉富豪石崇洛陽(yáng)建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長(zhǎng)安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱。又指生死相伴的情誼。

          離歌:送別的歌曲

          長(zhǎng)亭:亦稱十里長(zhǎng)亭。古代人們常在長(zhǎng)亭設(shè)宴餞別為親友送行并吟詠留贈(zèng)。

          王孫:本是古代對(duì)貴族公子的'尊稱,后來(lái)代指出門(mén)遠(yuǎn)游之人。這里指的是作者的朋友。

          萋萋(qī):草盛的樣子。

          《點(diǎn)絳唇·金谷年年》賞析

          前兩句用典,寫(xiě)人去園空、草木無(wú)情、年年逢春而生的情景!皝y生”二字,顯出荒蕪之狀!罢l(shuí)為主”的嘆問(wèn),點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主,蘊(yùn)含著詞人對(duì)人世滄桑的慨嘆。三、四句渲染襯托,描寫(xiě)無(wú)主荒園在細(xì)雨中的情景:春色凋零,花朵紛墜,枝頭稀疏的余花,也隨濛濛細(xì)雨飄逝“滿地”,境界開(kāi)闊而情調(diào)婉傷。雖寫(xiě)雨中落花,卻含草盛人稀、無(wú)可奈何的惆悵,為寫(xiě)離別奠定感情基調(diào)。以下幾句寫(xiě)離情!坝质请x歌,一闋長(zhǎng)亭暮”此句情景交融,長(zhǎng)亭,亦稱十里長(zhǎng)亭,古人送行餞別之地;此暗指別意綿綿,難舍難分,直到日暮。詞人抓住特定時(shí)刻,刻畫(huà)出這幅黯然銷魂的長(zhǎng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。

          《點(diǎn)絳唇·金谷年年》鑒賞

          金谷園曾經(jīng)是錦繡繁華的麗園,如今已是雜樹(shù)橫空、蔓草遍地了。寫(xiě)”色用“亂生”二字,可見(jiàn)荒蕪之狀,其意味,與杜牧《金谷園》詩(shī)”的“流水無(wú)情草自””相近!罢l(shuí)為主”之問(wèn),除點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主外,還蘊(yùn)含著作者對(duì)人世滄桑、繁華詠貴如過(guò)眼煙云之慨嘆。

          林逋的《點(diǎn)絳唇》是一首詠草的杰作。以擬人手法,寫(xiě)得情思綿綿,凄楚哀婉。語(yǔ)言美,意境更美。為歷代讀者稱誦。此為詠物詞”的佳作。全詞以清新空靈的筆觸,物”見(jiàn)情,寄寓深意,借吟詠”草抒寫(xiě)離愁別緒。整首詞熔詠物與抒情于一爐,凄迷柔美的物象”寄寓惆悵傷”之情,渲染出綿綿不盡的離愁。

          “余花”兩句,寫(xiě)無(wú)主荒園細(xì)雨””色凋零,絢爛的花朵已紛紛墜落,連枝頭稀疏的余花,也隨蒙蒙細(xì)雨而去。“滿地和煙雨”,境界闊大而情調(diào)哀傷,雖從雨”落花著筆,卻包含著草盛人稀之意。眼看“匆匆”又歸去”,詞人流露出無(wú)可奈何的惆悵情懷。

          過(guò)片直寫(xiě)離情。長(zhǎng)亭,亦稱十里長(zhǎng)亭。古代為親人送行,常長(zhǎng)亭設(shè)宴餞別,吟詠留贈(zèng)。此時(shí)別意綿綿,難舍難分,直到太陽(yáng)西下。“又是離歌,一闋長(zhǎng)亭暮”,詞人正是抓住了黯然銷魂的時(shí)刻,攝下了這幅長(zhǎng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,活用《楚辭》意,是全詞之主旨!巴鯇O”本是古代對(duì)貴族公子的尊稱,后來(lái)詩(shī)詞”,往往代指出門(mén)遠(yuǎn)游之人。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的”草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。正如李煜《清平樂(lè)》詞所說(shuō):“離恨恰如”草,更行更遠(yuǎn)還生!

          結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。

          《點(diǎn)絳唇·金谷年年》創(chuàng)作背景

          林逋不趨榮利,獨(dú)自隱居于西湖孤山,以種梅養(yǎng)鶴自?shī)。他高?biāo)遺世,但仍渴求著友情的慰藉。張先等人皆時(shí)時(shí)造訪。公元1007年詞人送別友人離去,借吟詠春草抒寫(xiě)離愁別緒。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10

          點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)

          波上清風(fēng),畫(huà)船明月人歸后。

          漸消殘酒,獨(dú)自憑闌久。

          聚散匆匆,此恨年年有。

          重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)》是北宋詞人魏夫人創(chuàng)作的文學(xué)作品。這是一首表現(xiàn)人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫(xiě)清風(fēng)、明月、畫(huà)船,這些本來(lái)應(yīng)該是費(fèi)心悅目的。但是,詞人所面對(duì)的卻是難堪的別離。周圍的景物雖清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉(zhuǎn)為直接的愁緒抒發(fā),將人生不如意時(shí)的愁苦含蓄委婉地表達(dá)了出來(lái)。整首詞用語(yǔ)恰當(dāng),語(yǔ)意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。

          翻譯/譯文

          水上清風(fēng)徐徐波平浪靜,在畫(huà)船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來(lái)之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)望很久很久。

          人生歡聚離散來(lái)去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來(lái)聲聲蕪城更漏。

          注釋

          1、畫(huà)船:裝飾華麗的游船。

          2、殘酒:指殘留的醉意。

          3、獨(dú)自憑欄久:一個(gè)人依憑著欄桿站了很長(zhǎng)時(shí)間。

          4、聚:團(tuán)聚、相聚。

          5、散:離散、分手。

          6、回首:回顧、回憶。

          7、隱隱:隱約。

          8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚(yáng)州。曾在戰(zhàn)亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這里指游人所去的地方。

          9、漏:指更漏,古代的報(bào)時(shí)器。

          賞析/鑒賞

          詞的上片由景物引出人物。清風(fēng)拂過(guò)水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動(dòng)著光波,月夜恬靜、皎潔、優(yōu)美。此刻,一只裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠(yuǎn)方,一個(gè)女郎憑依著樓頭的欄桿,借著朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的一葉輕舟。江波、清風(fēng)、明月、畫(huà)船,開(kāi)端并列幾個(gè)富有特征的意象,就構(gòu)成了一個(gè)清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯(lián)袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠(yuǎn)去,“良辰好景虛設(shè)”,令人黯然神傷!安ㄉ锨屣L(fēng)”、“畫(huà)船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉(zhuǎn),氣氛驟變,頓時(shí)給主人公帶來(lái)了無(wú)限的寥落和空虛!叭藲w后”三字含蘊(yùn)豐厚,既點(diǎn)明行人,又暗示送者獨(dú)留,從而逗出下文對(duì)居者的描寫(xiě)!皾u消殘酒”是翻進(jìn)一層的寫(xiě)法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內(nèi),筆法較為經(jīng)濟(jì)。殘酒漸消,說(shuō)明分手已為時(shí)不短,仍要獨(dú)自久久憑欄,足見(jiàn)依戀之深。“憑欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨(dú)自”應(yīng)上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對(duì)行人的無(wú)限鐘情便得到了顯露。

          下片換頭寫(xiě)“獨(dú)自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來(lái)憂傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰(shuí)云短,綿綿豈易裁!睂(duì)于戀人,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內(nèi)心獨(dú)自,她從當(dāng)前的離別進(jìn)而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著無(wú)數(shù)的辛酸與憂慮,期待與不安,容納了多少實(shí)際的生話內(nèi)容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒(méi)有覺(jué)察到時(shí)間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過(guò)。猛然,遠(yuǎn)處的蕪城傳來(lái)隱隱的'更鼓聲,原來(lái)夜已很深,回首遙望,向時(shí)的津渡一片沉寂,只有殘?jiān)掠成湎碌膬尚惺枇、幾縷淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱蕪城。鮑照寫(xiě)過(guò)著名的《蕪城賦》,其后,詩(shī)人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結(jié)情,言止而意無(wú)盡!爸鼗厥住边b接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無(wú)垠。

          此篇詞寫(xiě)月夜送別,側(cè)重點(diǎn)在居者的憂思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對(duì)女主人公自我形象的描寫(xiě)著墨不多,攝取清風(fēng)、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來(lái)襯映烘托,創(chuàng)造出一個(gè)優(yōu)美的意境,從而使詞人深情誠(chéng)篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說(shuō):“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致!保ā渡徸泳釉~話》)此詞正具有這種特色。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11

          點(diǎn)絳唇·病起懨懨

          病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。亂紅飄砌,滴盡胭脂淚。

          惆悵前春,誰(shuí)向花前醉?愁無(wú)際。武陵回睇,人遠(yuǎn)波空翠。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《點(diǎn)絳唇·病起懨懨》是宋代大臣韓琦的詞作。此詞通過(guò)對(duì)作者剛剛病愈后徘徊香徑時(shí)所見(jiàn)所感的描述,抒發(fā)了作者悼惜春光將盡殘花凋落、感傷年華流逝與懷人不見(jiàn)的惘悵和哀愁之情。全詞由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,筆鋒婉妙,情韻幽深。

          翻譯/譯文

          大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

          春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

          注釋

         、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名!肚逭婕啡搿跋蓞握{(diào)”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。雙調(diào)四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

         、茟脩茫盒稳菥裎也徽竦臉幼。一本作“厭厭”。

         、瞧觯号_(tái)階。

         、任淞辏哼@里指武陵溪,語(yǔ)出陶淵明《桃花源記》;仨恨D(zhuǎn)眼而望。

          創(chuàng)作背景

          韓琦是北宋大臣、名將,官至同中書(shū)門(mén)下平章事、昭文館大學(xué)士,累封魏國(guó)公。此詞當(dāng)作于宋神宗熙寧元年(1068年)之后韓琦的晚年時(shí)期。宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞。”韓魏公即韓琦,所謂“晚年鎮(zhèn)北州”,指韓琦從熙寧元年(1068年)至熙寧五年(1072年)任河北路安撫使、判大名府之職。由此可知,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。作此詞的當(dāng)時(shí),王安石正大刀闊斧推行新法,反對(duì)新法的大臣紛紛遭貶。韓琦對(duì)新法是不滿的,熙寧三年(1070年)二月,他曾上書(shū)請(qǐng)罷青苗法,與王安石發(fā)生了尖銳矛盾,王安石曾為此稱疾不朝,韓琦也因此被解除了河北安撫使的職權(quán)。此后,他心情苦悶,憔悴多病,同時(shí)也很懷念被貶出朝廷的那些同僚,因此寫(xiě)下此詞感懷。

          賞析/鑒賞

          此詞抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。

          詞的'上片,情景交融,辭意凄婉!安∑饝脩谩,即《青箱雜記》所說(shuō)的“一日病起”,這句是實(shí)寫(xiě)作者當(dāng)時(shí)的情況。由于生病,心緒愁悶,故見(jiàn)畫(huà)堂前正在凋謝的花枝,也好像更增添了幾分憔悴!爱(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”。“亂紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”!捌觥睉(yīng)“畫(huà)堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處。“滴盡胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同時(shí)也包含了作者自己的傷感。

          下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)!般皭潯眱删洌瑢(xiě)前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨保础盎仨淞辍,由結(jié)句的“波空翠”看,作者當(dāng)是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春藏人的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。

          由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類。同樣的情況,還有范仲淹、司馬光等,皆一時(shí)名德重望,他們都寫(xiě)過(guò)艷麗的小詞。其實(shí),這倒是一種正,F(xiàn)象,如楊慎《詞品》所說(shuō):“人非太上,未免有情。”唐韓偓《流年》詩(shī)有云:“雄豪亦有流年恨,況是離魂易黯然!痹僬,這與詞的發(fā)展特點(diǎn)有關(guān)。詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統(tǒng)。

          名家點(diǎn)評(píng)

          邱鳴皋、秋如春:這首詞很可能有其特定的寓意!獬撕颖卑矒崾沟穆殭(quán)后,他(韓琦)心情苦悶,憔悴而多病,同時(shí)也非常懷念那些貶出朝廷的志同道合的同僚。凡此,皆與詞中所表現(xiàn)的氣氛與感情極相符合。只是他的這種思想感情,由于當(dāng)時(shí)形勢(shì)所迫,動(dòng)輒得咎,不得不借助于傷春懷人的傳統(tǒng)手法表達(dá)罷了。

          吳處厚《青箱雜記》:文章純古,不害其為邪;文章艷麗,亦不害其為正。然世或見(jiàn)人文章鋪陳仁義道德,便謂之亞人君子;若言及花草月露,便謂之邪人。茲亦不盡也。皮日休曰:余嘗慕宋璟之為相,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,及睹其文,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庚體。然余觀近世所謂正人端士者,亦有艷麗之詞,如前世宋璟之比。如韓琦《點(diǎn)絳唇》。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12

          原文:

          點(diǎn)絳唇·云透斜陽(yáng)

          云透斜陽(yáng),半樓紅影明窗戶。

          暮山無(wú)數(shù)。

          歸雁愁還去。

          十里平蕪,花遠(yuǎn)重重樹(shù)。

          空凝佇。

          故人何處。

          可惜春將暮。

          譯文:

          1、平蕪:平曠的原野。

          2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

          注釋:

          1、平蕪:平曠的原野。

          2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

          賞析:

          作品賞析

          【注釋】

          ①平蕪:平曠的原野。

          ②凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

          【評(píng)解】這首詞通過(guò)春景的.描寫(xiě),抒發(fā)作者懷人的情思。上片寫(xiě)景。斜陽(yáng)穿窗,暮山歸雁,已經(jīng)是黃昏的時(shí)候了。下片寫(xiě)惜春懷人之情。平蕪遠(yuǎn)望,樹(shù)木重重,春色將暮,故人何在?宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地透露了無(wú)限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。

          【集評(píng)】《松窗錄》:元寵六舉不第,著《鐵硯篇》自勵(lì)。宣和中成進(jìn)士,有寵于徽宗。曾賞其“風(fēng)弄一枝花影”、“暮山無(wú)數(shù),歸雁愁邊去”之句。又手書(shū)眉峰碧詞,問(wèn)其出處,真跡藏其家。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13

          原文:

          病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。

          亂紅飄砌。

          滴盡胭脂淚。

          惆悵前春,誰(shuí)向花前醉。

          愁無(wú)際。

          武陵回睇。

          人遠(yuǎn)波空翠。

          譯文:

          大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

          春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

          賞析:

          宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞。”由此可知,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。詞中抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。“病起”句,直言作者病體初愈,精神不振!爱(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”。“亂紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”。“砌”應(yīng)“畫(huà)堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同地也包含了作者自己的傷感。

          詞的上片,情景交融,辭意凄婉。下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)!般皭潯眱删洌郧按喝巳,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨,即“回睇武陵”,回睇,轉(zhuǎn)眼而望!拔淞辍保山Y(jié)句的“波空翠”看,應(yīng)是指《桃花源記》中的武陵溪。作者可能是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的'武陵溪,而那里正是駐春的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。

          由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類。蓋因詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),在韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統(tǒng)。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14

          別樣幽芬,更無(wú)濃艷催開(kāi)處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。

          忒煞蕭疏,爭(zhēng)奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。

          翻譯

          風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒(méi)有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。

          它的葉子如此稀疏,怎么耐得住那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫(huà)中,這幅張見(jiàn)陽(yáng)之風(fēng)蘭可以堪稱畫(huà)中第一了。

          注釋

          別樣:特別、不尋常

          幽芬:清香

          濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。凌波:此處是說(shuō)風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。

          忒煞蕭疏:意為過(guò)分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過(guò)分。

          蕭疏:稀疏、蕭條。

          冷香:清香,也指清香之花。此處指見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。

          賞析

          詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見(jiàn)陽(yáng)畫(huà)蘭》,可見(jiàn)此篇為題蘭兼詠物之作。

          上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對(duì)風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹!皠e樣幽芬” 言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無(wú)法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運(yùn)用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開(kāi)放和呵護(hù)花的力量。整句表現(xiàn)了詞人對(duì)風(fēng)蘭的喜愛(ài)和贊美,寄托了詞人對(duì)這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達(dá)詞人希望美好的事物能夠長(zhǎng)存的美好愿望。

          下闋則是通過(guò)對(duì)現(xiàn)實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對(duì)好友所作的風(fēng)蘭圖的'贊美。秋意襲來(lái),風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫(xiě)出了詞人對(duì)花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過(guò)稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因?yàn)檫@風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫(huà)罷了。因張純修當(dāng)時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來(lái)代指友人,而其畫(huà)上的風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺(jué),故此句為意謂見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭堪稱畫(huà)中第一。至此,讀者方才明白原來(lái)這是一闋詠物題蘭之詞。

          在這首詞中,詞人運(yùn)用了聯(lián)想的手法來(lái)描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見(jiàn),但卻通過(guò)友人的一紙風(fēng)蘭圖對(duì)風(fēng)蘭展開(kāi)了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現(xiàn)地淋漓盡致。而結(jié)句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng)作意圖,為全詞的升華。當(dāng)詞人在為風(fēng)蘭的蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話風(fēng)一轉(zhuǎn),引出只有在好友所作的圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫(huà)功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績(jī)。

          本詞描寫(xiě)的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對(duì)其情有獨(dú)鐘并大加稱羨,體現(xiàn)了納蘭落拓?zé)o羈的性格和格高韻遠(yuǎn)、獨(dú)具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫(huà),又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見(jiàn),而又不無(wú)詩(shī)人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩(shī)人深摯的情懷。

        點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15

          醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無(wú)計(jì)花間住。

          煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮。山無(wú)數(shù),亂紅如雨。不記來(lái)時(shí)路。

          翻譯

          我酒醉后架著小船,在湖中蕩漾,聽(tīng)任流水把小船推向花草深處。現(xiàn)實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒(méi)有辦法在這如花的仙境住下去。

          煙水茫茫,籠罩在夕陽(yáng)的余輝里。兩岸的青山排列無(wú)數(shù),晚風(fēng)吹來(lái),落花如雨,竟然不記得來(lái)時(shí)走過(guò)的路了。

          注釋

          塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。

          亂紅:落花。

          賞析一

          上片首二句本自陶淵明《桃花源記》的開(kāi)篇 :“醉漾輕舟,信流引到花深處!边@個(gè)“花深處”,就是指桃源。在郴州,詞人為了排憂遣恨,不得不借酒解愁。醉眼朦朧之中,詞人受潛意識(shí)的支配,仿佛覺(jué)得自己劃起了小舟,正輕松自如地隨著溪流浮泛,朝桃花源進(jìn)發(fā)。路上,“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛”(《桃花源記》)。詞人十分欣喜,他左顧右盼,不知不覺(jué)中,已“林盡水源”,來(lái)到了“花深處”。閱讀這兩句,關(guān)鍵是要抓住“醉”這個(gè)核心詞語(yǔ)。醉入夢(mèng)鄉(xiāng),本是常事,所以說(shuō)這兩句是寫(xiě)夢(mèng)境幻象。“塵緣相誤,無(wú)計(jì)花間住!笔窃~人神志清爽后的抱恨之言。佛教認(rèn)為色、聲、香、味、觸、法六塵是污染人心、使生嗜欲的根源。秦觀在這兒是借“塵緣”指世俗之事,如名利一類,自是相對(duì)靈境而言的。假如自己不出來(lái)求仕為宦,就不至于有此時(shí)的遷謫之禍,這就是“塵緣相誤”。在寫(xiě)法上,只說(shuō)“塵緣相誤”,隱去塵緣的具體內(nèi)容,便產(chǎn)生空靈蘊(yùn)藉,詞情搖曳生姿的效果。此刻自己身受官府羈絆,即使想找一個(gè)類似于“桃花源”的遠(yuǎn)僻之地平安度日也不可得——這就是“無(wú)計(jì)花間住”。

          過(guò)片二句,勾勒出一幅“斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村”(《滿庭芳·山抹微云》)一般的黃昏景象!懊C!薄扒Ю铩庇冉o人天涯飄泊之感。緊接一句“山無(wú)數(shù) ”,與“煙水茫!焙魬(yīng),構(gòu)成“山重水復(fù)疑無(wú)路”(陸游《游山西村》)的境界,這就與上片“塵緣相誤”二句有了內(nèi)在的聯(lián)絡(luò),上下片意脈不斷。下片開(kāi)頭四句,乃是詞人有意識(shí)地?fù)袢∪耸篱g的四種凄涼景象,來(lái)影射他黯淡、感傷的心境。“煙水茫!,則前途渺遙可知;“千里斜陽(yáng)暮”,暗示著詞人的處境將每況愈下;“山無(wú)數(shù)”,正是阻力重重、難回朝廷的'象征;“亂紅如雨”,就是說(shuō)美好事物正在橫遭摧折。這四種景象并集一起,凝現(xiàn)出巨大的藝術(shù)感染力。詞人雖無(wú)片言只語(yǔ)關(guān)涉愁苦,而愁苦、失望之情已溢滿紙面。結(jié)句“不記來(lái)時(shí)路”,源于《桃花源記》。陶淵明說(shuō),武陵漁人出桃花源后,在返家的路上處處作了標(biāo)志,“及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路!边@個(gè)結(jié)句正暗應(yīng)了題目和開(kāi)頭,道出了詞人夢(mèng)醒之后無(wú)路可走的窘境和苦況,表達(dá)了他“抽身退步悔已遲”和“世外桃源不可得”的愁怛心緒。

          這首詞所反映的思想,是作者由于無(wú)端遭受打擊,導(dǎo)致了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,并由此產(chǎn)生了對(duì)世外桃源的向往。但有的評(píng)論者認(rèn)為句句都有暗寓,這只能是一種猜測(cè)。此詞所表現(xiàn)出的那種迷離恍忽的境界,只是秦觀在藝術(shù)上喜歡朦朧美的一種手法而已。

          賞析二

          公元1094年(紹圣元年),“新黨”章惇上臺(tái)掌權(quán),大肆打擊元祐黨人,秦觀先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年,又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。他的名詞《踏莎行》(霧失樓臺(tái))就是在郴州旅舍所寫(xiě)。這首《點(diǎn)絳唇》(桃源)大約也是貶居郴州時(shí)所寫(xiě)。

          詞題“桃源”,即指桃花源,這是東晉詩(shī)人陶淵明在《桃花源記》中所構(gòu)想的理想圖畫(huà)。在這個(gè)桃花源世界里,沒(méi)有剝削,沒(méi)有壓迫,沒(méi)有人間爾虞我詐,賦稅戰(zhàn)亂現(xiàn)象,而是一個(gè)環(huán)境寧?kù)o,風(fēng)景優(yōu)美,人民淳樸,和平勞動(dòng),生活幸福的世界。這就是后代失意文人所津津樂(lè)道的世外桃源世界。秦觀貶居郴州后,聞知這個(gè)桃花源就在郴州以北,自然眷念于心。在《踏莎行》里,早就寫(xiě)出了“霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處”的佳句,以表現(xiàn)他對(duì)桃源的向往和望不見(jiàn)的悵惘。這首《點(diǎn)絳唇》詞,也是寫(xiě)他在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現(xiàn)實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的思想感情,表現(xiàn)他對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的不滿。

          詞一開(kāi)始“醉漾”兩句,一下子就把人帶進(jìn)一個(gè)優(yōu)美的境界,寫(xiě)他在郴州,借酒澆愁情狀,在醉眼朦朧中,他劃起了一葉小舟,向“花深處”進(jìn)發(fā)!盎ㄉ钐帯奔粗傅氖恰疤一ㄔ础。且是信流而行,路上,一片春花爛漫的世界,不知不覺(jué)來(lái)到了“花深處”。這首二句,頗似陶潛《桃花源記》開(kāi)篇:“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。”的境界描寫(xiě)。一種欣喜愉悅之情,蘊(yùn)藏在平淡的語(yǔ)言之外,頗耐人尋味!皦m緣”二句,是作者醉醒后怨恨之言!皦m緣”,本佛教名詞,《圓覺(jué)經(jīng)》所謂“小塵”,即指聲、色、香、味、觸、法六種。佛家以為以心攀緣六塵,遂為六塵所牽累,故謂之塵緣。佛家認(rèn)為“六塵”是污染人心,令人產(chǎn)生嗜欲的根源。人要想恢復(fù)其真性,就必須脫離“六塵”的干擾,做到六塵不染。秦觀在這里是借指人間爭(zhēng)名奪利一類的世俗之事,悔恨自己當(dāng)初不該誤入仕途,以致遭今日貶謫之禍,這正是“塵緣相誤”的結(jié)果。“無(wú)計(jì)花間住”,進(jìn)一步說(shuō)如今身不由己,為官府羈絆。想找一個(gè)沒(méi)有塵緣干擾的和平寧?kù)o的桃花源地方,也不可得。詞的開(kāi)始兩句,表欣喜之情,這里兩句則側(cè)重感慨失望。這種有喜有慨,喜慨交錯(cuò),詞情搖曳生姿,非常感人。

          詞的下片,“煙水”四句,側(cè)重景物描寫(xiě)。通過(guò)各種凄涼景色,來(lái)影射詞人感傷的心懷。“煙水”兩句,勾勒出一幅令人銷魂的黃昏圖畫(huà)!盁熕C!狈置靼祵(xiě)前途渺茫!扒Ю镄标(yáng)暮”則暗示其處境日下!吧綗o(wú)”二句,象征阻力重重,風(fēng)起花落,美好事物橫遭摧殘!皝y紅如雨”,似化李賀“桃花亂落如紅雨”意而來(lái),原是指殘春時(shí)節(jié)了。以上四種景象合起來(lái),便又形成煙水茫茫,斜陽(yáng)千里,山峰無(wú)數(shù)風(fēng)起花落,日暮窮途的渾成意境,有巨大的藝術(shù)感染力。詞的末句“不記來(lái)時(shí)路”。源于《桃花源記》:“遂迷,不復(fù)得路。”寫(xiě)他“世外桃源不可得”的遺憾心情。

          創(chuàng)作背景

          北宋紹圣元年(1094年),“新黨”章惇上臺(tái)掌權(quán),大肆打擊元祐黨人,秦觀先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年(1096年),又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。這首《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》大約也是貶居郴州時(shí)在謫徙途中所作。

        【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        點(diǎn)絳唇·春愁原文,翻譯,賞析07-16

        點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06

        點(diǎn)絳唇·感興原文,翻譯,賞析08-22

        點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20

        點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析04-01

        《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09

        點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21

        點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文、翻譯、賞析01-03

        點(diǎn)絳唇·新月娟娟原文翻譯及賞析07-16

        點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析04-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>