西施 / 詠苧蘿山原文及賞析
原文:
西施越溪女,出自苧蘿山。
秀色掩今古,荷花羞玉顏。
浣紗弄碧水,自與清波閑。
皓齒信難開(kāi),沉吟碧云間。
勾踐徵絕艷,揚(yáng)蛾入?yún)顷P(guān)。
提攜館娃宮,杳渺詎可攀。
一破夫差國(guó),千秋竟不還。
譯文
西施是越國(guó)溪邊的一個(gè)女子,出身自苧蘿山。
她的魅力過(guò)去今天都在流傳,荷花見(jiàn)了她也會(huì)害羞。
她在溪邊浣紗的時(shí)候撥動(dòng)綠水,自在的像清波一樣悠閑。
確實(shí)很少能見(jiàn)她笑起來(lái)露出潔白的牙齒,一直像在碧云間沉吟。
越王勾踐征集全國(guó)絕色,西施揚(yáng)起娥眉就到吳國(guó)去了。
她深受吳王寵愛(ài),被安置在館娃宮里,渺茫不可覲見(jiàn)。
等到吳國(guó)被打敗之后,竟然千年也沒(méi)有回來(lái)。
注釋
苧蘿山:是位于浙江諸暨的西施的出生地。山上有紅粉石,相傳西施妝畢將煙脂水潑于石上,天長(zhǎng)日久,石頭變成紅色。
西施廟:位于浣紗溪西岸施家渡村,坐西朝東,面對(duì)苧蘿山。相傳,這座廟原是苧蘿村中的西施宅,后鄉(xiāng)人為紀(jì)念西施,改為西子祠。南宋淳熙年間,西施受封為苧蘿鄉(xiāng)48村的土谷神,改稱(chēng)娘娘廟。西施廟主體建筑現(xiàn)拆建為臨浦鎮(zhèn)通濟(jì)中心學(xué)校,僅存余屋數(shù)間。西施廟門(mén)額為石刻陽(yáng)文,是清光緒二年四月重修廟宇時(shí)的遺物,今尚存。
浣紗溪:傍依苧蘿山,屬西小江古道。相傳,西施父親以賣(mài)柴為業(yè),家境貧寒。西施自幼勤勞善織,常常幫助母親在溪邊浣紗。范蠡尋訪越中美人時(shí),正是在這溪邊發(fā)現(xiàn)了浣紗的西施。唐代范攄《云溪友議》一文載:王軒游西小江,泊舟苧蘿山際,感國(guó)色埋塵,愴然題西施石曰:“嶺上青峰秀,江邊細(xì)草青;今逢浣紗石,不見(jiàn)浣紗人。”
西施洗腳潭:在苧蘿山西麓。相傳,西施未離故里時(shí),常在這里洗腳沐浴,現(xiàn)已淤積為農(nóng)田,稱(chēng)西施畈。
范蠡庵:俗稱(chēng)“日思庵”,位于臨浦鎮(zhèn)施家渡村柴灣浣紗溪畔。相傳,范蠡大夫在此訪得西施,當(dāng)?shù)剜l(xiāng)人為紀(jì)念此事而建。附近原有古渡口,相傳是當(dāng)年西施入?yún)菚r(shí)的下船埠。
后江廟:又稱(chēng)起埠廟,在西施廟南,背依浣紗溪。相傳,越滅吳后,范蠡攜西施歸越隱居,在此起埠上岸,現(xiàn)尚存。
賞析:
李白的《詠苧蘿山》,帶領(lǐng)大家穿越兩千年的時(shí)空,來(lái)到遠(yuǎn)古的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。那是一個(gè)春光明媚的艷陽(yáng)天,越國(guó)大夫范蠡出訪民間,來(lái)到苧蘿山下的若耶溪,邂逅溪邊浣紗的西施。只見(jiàn)佳人顧盼生姿,超凡脫俗,天生麗質(zhì),嬌媚動(dòng)人。兩人一見(jiàn)鐘情,遂以一縷浣紗,相訂白首之約。不久,吳王夫差為報(bào)殺父之仇,領(lǐng)兵打進(jìn)了越國(guó)。越軍被打敗,越王勾踐作了俘虜。范蠡作為人質(zhì),跟隨越王夫婦,到了吳國(guó)做奴隸。于是,他和西施的姻緣就被耽擱下來(lái)。三年以后,吳王夫差放回了勾踐夫婦和范蠡。勾踐回國(guó),臥薪嘗膽,準(zhǔn)備十年生聚,力圖報(bào)仇雪恥。他采用范蠡所提出的美人計(jì),準(zhǔn)備用女色擊垮夫差。西施也被范蠡的愛(ài)國(guó)熱情感動(dòng)了,挺身而出,勇赴吳國(guó),成為吳王最寵愛(ài)的妃子,把吳王迷惑得眾叛親離,無(wú)心國(guó)事,終被勾踐所滅。傳說(shuō)吳被滅后,西施遂與范蠡,一葉扁舟,隱遁于太湖煙波之中,不知所終,留給后人無(wú)限的遐想與懷念。
【西施 / 詠苧蘿山原文及賞析】相關(guān)文章:
《西施 / 詠苧蘿山》原文及賞析12-14
西施 / 詠苧蘿山原文及賞析03-18
西施 / 詠苧蘿山原文、注釋及賞析10-15
西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-24
西施 / 詠苧蘿山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-17
詠苧蘿山原文翻譯及賞析08-25
《詠苧蘿山》原文翻譯及賞析11-07
詠苧蘿山的翻譯賞析04-01
李白《詠苧蘿山》賞析11-07