1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西施 / 詠苧蘿山_李白的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-27 15:41:32 古籍 我要投稿

        西施 / 詠苧蘿山_李白的詩原文賞析及翻譯

          西施/詠苧蘿山

        西施 / 詠苧蘿山_李白的詩原文賞析及翻譯

          唐代李白

          西施越溪女,出自苧蘿山。

          秀色掩今古,荷花羞玉顏。

          浣紗弄碧水,自與清波閑。

          皓齒信難開,沉吟碧云間。

          勾踐徵絕艷,揚(yáng)蛾入?yún)顷P(guān)。

          提攜館娃宮,杳渺詎可攀。

          一破夫差國,千秋竟不還。

          譯文

          西施是越國溪邊的一個女子,出身自苧蘿山。

          她的魅力過去今天都在流傳,荷花見了她也會害羞。

          她在溪邊浣紗的時候撥動綠水,自在的像清波一樣悠閑。

          確實(shí)很少能見她笑起來露出潔白的牙齒,一直像在碧云間沉吟。

          越王勾踐征集全國絕色,西施揚(yáng)起娥眉就到吳國去了。

          她深受吳王寵愛,被安置在館娃宮里,渺茫不可覲見。

          等到吳國被打敗之后,竟然千年也沒有回來。

          注釋

          苧蘿山:位于臨浦鎮(zhèn)東北,海拔127米,歷史上曾屬苧蘿鄉(xiāng),相傳為西施出生地。山上有紅粉石,相傳西施妝畢將煙脂水潑于石上,天長日久,石頭變成紅色。

          西施廟:位于浣紗溪西岸施家渡村,坐西朝東,面對苧蘿山。相傳,這座廟原是苧蘿村中的西施宅,后鄉(xiāng)人為紀(jì)念西施,改為西子祠。南宋淳熙年間,西施受封為苧蘿鄉(xiāng)48村的土谷神,改稱娘娘廟。西施廟主體建筑現(xiàn)拆建為臨浦鎮(zhèn)通濟(jì)中心學(xué)校,僅存余屋數(shù)間。西施廟門額為石刻陽文,是清光緒二年四月重修廟宇時的.遺物,今尚存。

          浣紗溪:傍依苧蘿山,屬西小江古道。相傳,西施父親以賣柴為業(yè),家境貧寒。西施自幼勤勞善織,常常幫助母親在溪邊浣紗。范蠡尋訪越中美人時,正是在這溪邊發(fā)現(xiàn)了浣紗的西施。唐代范攄《云溪友議》一文載:王軒游西小江,泊舟苧蘿山際,感國色埋塵,愴然題西施石曰:“嶺上青峰秀,江邊細(xì)草青;今逢浣紗石,不見浣紗人。”

          西施洗腳潭:在苧蘿山西麓。相傳,西施未離故里時,常在這里洗腳沐浴,現(xiàn)已淤積為農(nóng)田,稱西施畈。

          范蠡庵:俗稱“日思庵”,位于臨浦鎮(zhèn)施家渡村柴灣浣紗溪畔。相傳,范蠡大夫在此訪得西施,當(dāng)?shù)剜l(xiāng)人為紀(jì)念此事而建。附近原有古渡口,相傳是當(dāng)年西施入?yún)菚r的下船埠。

          后江廟:又稱起埠廟,在西施廟南,背依浣紗溪。相傳,越滅吳后,范蠡攜西施歸越隱居,在此起埠上岸,現(xiàn)尚存。

          鑒賞

          李白的《詠苧蘿山》,帶領(lǐng)大家穿越兩千年的時空,來到遠(yuǎn)古的春秋戰(zhàn)國時期。那是一個春光明媚的艷陽天,越國大夫范蠡出訪民間,來到苧蘿山下的若耶溪,邂逅溪邊浣紗的西施。只見佳人顧盼生姿,超凡脫俗,天生麗質(zhì),嬌媚動人。兩人一見鐘情,遂以一縷浣紗,相訂白首之約。不久,吳王夫差為報殺父之仇,領(lǐng)兵打進(jìn)了越國。越軍被打敗,越王勾踐作了俘虜。范蠡作為人質(zhì),跟隨越王夫婦,到了吳國做奴隸。于是,他和西施的姻緣就被耽擱下來。三年以后,吳王夫差放回了勾踐夫婦和范蠡。勾踐回國,臥薪嘗膽,準(zhǔn)備十年生聚,力圖報仇雪恥。他采用范蠡所提出的美人計(jì),準(zhǔn)備用女色擊垮夫差。西施也被范蠡的愛國熱情感動了,挺身而出,勇赴吳國,成為吳王最寵愛的妃子,把吳王迷惑得眾叛親離,無心國事,終被勾踐所滅。傳說吳被滅后,西施遂與范蠡,一葉扁舟,隱遁于太湖煙波之中,不知所終,留給后人無限的遐想與懷念。

        【西施 / 詠苧蘿山_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-17

        西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        尋山僧不遇作_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《西施灘》原文、翻譯及賞析01-05

        上李邕_(dá)李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯08-27

        箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯08-20

        贈李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>