1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉桃源原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-26 19:27:55 古籍 我要投稿

        醉桃源原文翻譯及賞析

        醉桃源原文翻譯及賞析1

          沙河塘上舊游嬉。

          盧郎年少時。

          一聲長笛月中吹。

          和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。

          相看兩鬢絲。

          斷腸吳苑草凄凄。

          倚樓人未歸。

          ——宋代·吳文英《醉桃源·贈盧長笛》

          譯文及注釋

          譯文

          我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長笛:系一下層社會的樂工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內(nèi),南宋時為繁華之處。

          物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

          吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴懪f游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉(xiāng)無憂無愁的'天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫時光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創(chuàng)新的樂趣了。

          這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

        醉桃源原文翻譯及賞析2

          醉桃源·芙蓉

          青春花姊不同時。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風(fēng)來吹繡漪。

          驚舊事,問長眉。月明仙夢回。憑闌人但覺秋肥;ǔ钊瞬恢

          翻譯

          荷花與百花開花于不同的時間,荷花因開花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

          如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢中驚醒,只見月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢問。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

          注釋

          醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          芙蓉:即荷花。

          青春:春季。

          花姊:指先于芙蓉開放的其他花,因時節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

          繡漪:形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細小的.水波。

          舊事:似指漢宮舊事。

          長眉:這里指宮人侍女。

          仙夢:似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

          秋肥:形容秋季萬物成熟肥美。

          創(chuàng)作背景

          木芙蓉有春花之豐容華彩,秋花之艷質(zhì)冰骨,但卻因未能植根陶謝名門,恰如格調(diào)迥異世俗、無以自托良媒的未嫁貧女。詞人雖不遇于時世,卻有未肯俯仰俗流的心志,于是,詞人于某日創(chuàng)作此詞,借詠木芙蓉以抒寫詞人生不逢時的慨嘆。

          賞析

          這是一首詠荷花詞,先通過將荷花與百花相比來突出其“凄涼”,再采用臨水漣漪襯托其綽約風(fēng)姿,然后又用擬人手法寫其孤寂,最后又以月明夢回表其高潔。

          “青春花姊不同時,凄涼生較遲!贝嗽~發(fā)端二句寫荷花與百花花開不同時:百花開于明媚的春天,而荷花卻開在六、七月中,“占斷人間六月涼”(辛棄疾)。其中,“花姊”一詞有擬人之意;“凄涼”二字寫出荷花的無盡哀思,也表達了詞人對荷花開不逢時的同情!捌G妝臨水最相宜,風(fēng)來吹繡漪!苯又D(zhuǎn)筆寫荷花如艷妝美人,臨水而舞,柔風(fēng)拂來,漣漪如同紋繡一般細密美麗。荷花雖然生不逢時,卻天生麗質(zhì)難自棄,艷妝照水之時,連風(fēng)都來吹動漣漪,形成綺麗的紋繡,以襯托其美!绑@舊事,問長眉,月明仙夢回!边^片之后,又轉(zhuǎn)筆寫荷花感嘆往事。這里,詞人以擬人手法賦予荷花以高潔的品質(zhì),同時在這個形象中寄托了自己的理想及生不逢辰的悲哀,無奈的是這種高潔品格無人看重。歷來常說花不解人愁,如白居易《過元家履信宅》:“落花不語空辭樹,流水無情白入池。”方岳《春詞五首》:“花不知愁句又塵,晚寒獨自倚欄頻!睔W陽修《蝶戀花·庭院深深深幾許》:“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去!敝焓缯妗镀兴_蠻·詠梅》:“人憐花似舊,花不知人瘦。”晏殘道《鷓鴣天·守得蓮開結(jié)伴游》:“花不語,水空流,年年拚得為花愁!贝嗽~結(jié)尾卻說“花愁人不知”,做翻案語,頗為新穎,同時因有寄托而頗沉郁。

          全詞采用略貌取神法,兩句一轉(zhuǎn),從荷花生不逢時的凄涼轉(zhuǎn)到艷妝臨水的高昂,再轉(zhuǎn)到月明夢回,方知一切都是舊事,最后歸結(jié)于“花愁人不知”,呼應(yīng)起首“‘凄涼”之意,對荷花之形只言“艷妝”二字,一筆帶過,著重刻畫荷花的神!盎ㄦⅰ薄ⅰ捌G妝”、“繡漪”,造語綺麗;“凄涼”、“舊事”、“夢回”,字字哀愁,共同構(gòu)成一幅飄渺朦朧、含蓄深沉的惜花圖。對比、襯托都是從虛處下筆寫荷花之神,從而寄托了詞人的理想與怨艾,正是“詠物而不滯于物”,暗含的家國之感,蘊藉深永,哀怨動人。

        醉桃源原文翻譯及賞析3

          原文:

          青春花姊不同時。

          凄涼生較遲。

          艷妝臨水最相宜。

          風(fēng)來吹秀漪。

          驚舊事,問長眉。

          月明仙夢回。

          憑闌人但覺秋肥。

          花愁人不知。

          譯文

          荷花與百花開花于不同的時間,荷花因開花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

          如當(dāng)年的.趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢中驚醒,只見月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢問。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

          注釋

          醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          芙蓉:即荷花。

          青春:春季。

          花姊:指先于芙蓉開放的其他花,因時節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

          繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細小的水波。

          舊事:似指漢宮舊事。

          長眉:這里指宮人侍女。

          仙夢:似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

          秋肥:形容秋季萬物成熟肥美。

          賞析:

          上片“青春”四句扣題,詠荷花。言荷花與百花并不同時在春季里開放,而是獨自在盛夏中顯示出她青春的美姿。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水中最是相宜。風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞。水面被風(fēng)一吹,皺成了彩色的漣漪。馮延巳有句“吹皺一池春水”,夢窗襲之,化作“風(fēng)來吹繡漪”。

          下片“驚舊事”三句,寫觀花而憶舊。言詞人忽地想起舊日之事,抬頭問眉月:“可有神女入夢來?”從此中消息透露出:詞人舊時,有一次曾經(jīng)攜愛人在一個盛夏的月夜中,共同觀賞過荷花,所以現(xiàn)在詞人觸景生情,而設(shè)此一問!皯{闌”兩句,言那些倚欄觀賞荷花的人們只覺得秋肥景美,根本不知道池中荷花卻正在擔(dān)憂自己馬上就要枯萎了。其實此非花愁,實是詞人心中愁緒百結(jié),所以特地替水中荷花想象出“花”在“愁”。因此結(jié)句“花愁人不知”,實是一種反語。

        醉桃源原文翻譯及賞析4

          醉桃源·贈盧長笛 宋朝 吳文英

          沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

          《醉桃源·贈盧長笛》譯文

          我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          《醉桃源·贈盧長笛》注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長笛:系一下層社會的樂工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內(nèi),南宋時為繁華之處。

          物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

          吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          《醉桃源·贈盧長笛》鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴懪f游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在奏鄉(xiāng)無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡直的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫時光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的`人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉(xiāng)去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創(chuàng)新的樂趣了。

          這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,去事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

          《醉桃源·贈盧長笛》創(chuàng)作背景

          這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生,鄉(xiāng)情驟漲,于是寫了這首詞來表達對友人的思念之情和思鄉(xiāng)之情。

        醉桃源原文翻譯及賞析5

          原文:

          沙河塘上舊游嬉。

          盧郎年少時。

          一聲長笛月中吹。

          和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。

          相看兩鬢絲。

          斷腸吳苑草凄凄。

          倚樓人未歸。

          譯文

          我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          賞析:

          “沙河塘上”兩句!吧澈犹痢,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號,860—873)中,杭州刺史崔亮開沙河以通海潮(沙河塘在錢塘縣南五里)。此言盧長笛年青時候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時候他已經(jīng)愛上了吹長笛以自娛!耙宦暋眱删洌猩。言盧郎久攻長笛,遂成專家。他的長笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚地隨著天上的.白云、鴻雁一齊飛向遠方。上片贊揚盧長笛的笛聲高妙。

          “驚物換”三句。言物換星移,時光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長笛重逢之時,兩人雙雙太息,因為兩個人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言兩個人都是久客吳地,都因為思鄉(xiāng)而傷心斷腸。詞人說:“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠眺,盼望著我們兩個游子歸去呢!睆南缕p雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來的消息可以推測:盧長笛可能是詞人的一個同鄉(xiāng)人。

        醉桃源原文翻譯及賞析6

          原文:

          醉桃源·柳

          千絲風(fēng)雨萬絲晴。

          年年長短亭。

          暗黃看到綠成陰。

          春由他送迎。

          鶯思重,燕愁輕。

          如人離別情。

          繞湖煙冷罩波明。

          畫船移玉笙。

          譯文:

          千萬條柳絲迎著風(fēng)雨沐浴著晴日,年年站在長短亭旁目睹旅客來去匆匆。從暗黃的柳芽萌生到一片綠陰濃重,經(jīng)歷了春來春往的整個過程。鶯、燕在柳絲間纏綿徘徊不斷穿行,恰似長短亭上人們依依難舍、含愁相別的情形。環(huán)湖柳色綠如煙,映襯得西湖水波明凈。一葉畫舟在水面上劃動,載著幽幽一曲玉笙的樂音。

          注釋:

          [1]年年長短亭:指年年柳樹都在亭邊送人遠行。

          [2]暗黃看到綠成陰,春由他送迎:春天來時,柳條為暗黃色,春天去時,柳條為碧綠色。

          [3]繞湖煙冷罩波明:指柳樹沿西湖環(huán)繞。

          賞析:

          這首詞詠柳。作者因古來就有折柳送別的習(xí)俗,遂將柳擬人化,借柳以詠離情。上片寫驛道旁、長亭邊的柳。這是人們祖道餞別之地,這里的柳年年歲歲為人送行,年年歲歲迎送春天,成了離情別緒的象征物。下片轉(zhuǎn)寫西湖煙柳。這里的'柳也年年迎送春天,時時注目于湖面搖曳的畫船,聆聽著船上悠揚的笙歌,感受著男女游客們的鶯思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世間離情別緒的負載物。

        醉桃源原文翻譯及賞析7

          拍堤春水蘸垂楊,水流花片香。弄花噆柳小鴛鴦,一雙隨一雙。

          簾半卷,露新妝,春衫是柳黃。倚闌看處背斜陽,風(fēng)流暗斷腸。

          翻譯

          湖水輕輕地拍打著堤岸,堤上的楊柳錘掛湖面,輕輕拂動蕩起圈圈漣漪;水中的瓣瓣落花,隨波蕩漾,散發(fā)陣陣幽香。鴛鴦在湖上自由自在,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去銜咬下垂的柳梢。

          只見小樓上的珠簾卷處,一位佳人淡妝素雅,身穿柳黃色的春衫,背著斜陽,憑闌凝望,心中愁斷腸。

          注釋

          堤:沿河、沿湖或沿海的防水構(gòu)筑物,多用土石等筑成。

          噆:叼;銜。

          賞析

          這是一幅淑女賞春圖,畫面豐富、生動,意則有所深折。圖中女子,背斜陽而倚樓欄,珠簾半卷,新妝乍露,縱目觀賞眼前一派春光。

          占據(jù)畫面中心的是一河春水。清碧高漲,拍提舐岸,岸柳垂絳,拂水掠波,又好象蘸著春瀾在寫、在畫。垂楊于水,本是主動去沾惹,詞人卻說是水浸潤柳枝,突出了水的活潑。第二句,讓人推想,岸邊除綠柳成行,還有紅紫芬芳,正是春深時候,落紅成陣,水面流芳泛彩,清香遠播。三四句,女主人公看到了更其富于生命的嬉戲:小小鴛鴦,追啄著水面的花瓣,咬弄著撫水的柳葉,成雙成對,追隨不舍。拍、蘸、流、弄、噆、隨,連下六動詞,都由女子注視、感受所串連。我們仿佛隨她一起聽到了春潮涌動,噬岸有聲,鴛鴦啄花啜柳喋喋呷呷;看到了水與柳與花,鴛鴦和花和柳,鴛鴦并鴛鴦之間親密的廝纏,渾然的生命依戀;看到了水的清碧,柳的翠綠,花的多彩,女子的淡雅衣裝,鴛鴦的明艷羽翼;還聞到了滿泛一河的花香。

          這生動、繁富和美麗,明明合奏著春的歡樂,春的勃郁生機,而賞春人卻黯然“腸斷。” 上片那滿目春光的表相下面深潛的意念,都涌動起來。垂楊蘸水,絲絳千縷,“長安陌上無窮樹,惟有垂楊管別離”(劉禹錫),昔日折柳送人,如今人在何處,怎不讓伊目思懷?“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”(王昌齡),或者這絲絳已老的柳,竟讓伊怨懟于深閨獨守。往下,落花流水意的傳統(tǒng)蘊含,“水流花謝兩無情”的沉重嘆息,也許又勾動她生命花衰青春水逝的憐懼。詞人的《南柯子》云:“曉綠千層出,春紅一半休。門前溪水泣花流”,一個“休”字,正是流水泣花內(nèi)涵的清楚注腳,與此詞同讀,正見詞人賦予人物的'生命憐懼意識的反復(fù)出現(xiàn)。待到鴛鴦鳥出現(xiàn)于眼前,它們成雙作對,棒打不散,逐水弄花,自在而歡暢,詞中人更加難于禁持了。詞人《阮郎歸·春思》曰“貪憑雕檻看鴛鴦”;《一落索·春懷》曰“清曉鶯啼紅樹,又一雙飛去”,詞人讓詞中人一再關(guān)切成對的鴛鴦,雙飛的鶯燕。自然物尚兩性相守,陰陽偕合,人呢,形單影只,索寞蘭閨,豈不讓人難以為情!暗贸杀饶亢无o死,愿作鴛鴦不羨仙”,這春光中最富生命的躍動,怎不使她騰起生命追求的熱切!于是,因而才有這一片明媚春陽下的“斷腸”和“暗”。

          題為春景,實是春怨、春思、傷春。上片明麗輕快,恰是下片“簾半卷”的慵懶、“背斜陽”的幽悄、“暗斷腸”的傷情的緣由,不協(xié)調(diào)中正含著統(tǒng)一。

        醉桃源原文翻譯及賞析8

          醉桃源·春景

          拍堤春水蘸垂楊,水流花片香。弄花噆柳小鴛鴦,一雙隨一雙。

          簾半卷,露新妝,春衫是柳黃。倚闌看處背斜陽,風(fēng)流暗斷腸。

          翻譯

          拍岸春水蘸著輕柔垂楊,流水中花片飄香。追啄花片爭叼柳絲小鴛鴦,它們相親相愛一雙跟隨著一雙。

          小樓上珠簾半卷,露出佳人的新妝,薄薄的春衫是柳黃。她轉(zhuǎn)身倚靠欄桿背著斜陽,為那風(fēng)流情事暗自傷心斷腸。

          注釋

          醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào)四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          蘸:以物浸入水中,這里是形容垂楊輕拂水面。噆():銜,叼。

          風(fēng)流:風(fēng)情,風(fēng)韻。

          賞析

          詞的上片所寫的境界,在唐宋詞中并未少見,像溫庭筠《楊柳枝》中的“一渠春水赤闌橋”;韋莊《菩薩蠻》中的“春水碧于天,畫船聽雨眠”;歐陽修《采桑子》中的“綠水逶迤,芳草長堤”……總有某種相似之處。然而細細品味,卻有所不同,它寫得有聲有色,有情有味,將畫境、詩意、音響感融為一體,在美學(xué)上達到一個很高的境界。首句“拍堤春水”,讓人感到風(fēng)吹浪起,湖水輕輕地拍打堤岸的聲音;而堤上的楊柳倒掛湖面,輕輕拂水,像是有聲,然而卻非常細微。再看看水中,瓣瓣落花,隨波蕩漾,種種色彩,陣陣幽香,都作用于讀者的感官。然而詞人并未到此為止,他要把這垂楊、流水、落花寫足,于是又添上一對對鴛鴦。它們在湖上自由自在游戲,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去咬下垂的柳梢。這一“嗜”字看上去有點冷僻,然卻用得極工,非常準(zhǔn)確地表現(xiàn)了鴛鴦動作的迅速與細巧。添上鴛鴦,整個畫面就活了,完整了,并且充滿了生意和動態(tài)美。

          詞的下片轉(zhuǎn)入抒情。詞人把鏡頭對著小樓,只見珠簾卷處,一位佳人露出淡雅的新妝,在這新妝中最突出的一點是她那件柳黃色的春衫!按荷朗橇S”,同上片的“垂楊”是一樣的顏色,人的裝束與周圍的環(huán)境取得了和諧一致。下面接著攝下佳人的一幅剪影:她背著斜陽,憑闌凝望。至于她的容顏和表情究竟如何,詞人并未從正面予以描畫,而僅僅從側(cè)面著筆,寫她的風(fēng)神,寫她的情韻;只是最后“風(fēng)流暗斷腸”一句,才用作者的主觀評價給她的情緒淡淡地點上一筆哀愁的色調(diào)。整個下片的立意,似從唐人王昌齡《閨怨》詩來。王詩云:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!眹烙饛娬{(diào)“博取盛唐名家,醞釀胸中,久之自然悟入”(《滄浪詩話·詩辨》)。嚴仁此處,似得其妙悟。這詞的.下片同王詩頗為神似,前面幾句同樣自然輕快,后面同樣一個轉(zhuǎn)折,表現(xiàn)了輕微的哀怨,而熔裁衍化,已如“羚羊掛角,無跡可求”。

          這首詞的基調(diào)是輕快靈妙的。上片寫落花流水,剔除了古典詩詞中那種習(xí)見的傷感;下片寫少婦登樓,也不著重表現(xiàn)傷懷念遠。全詞筆致輕靈,意境新穎,能給人以精神上的愉悅。另外詞的下片還注意藝術(shù)上的藏和露的關(guān)系,露出的是人物最富特征的春衫和倚闌的身影,隱藏的是人物的思想感情。好比畫家筆下的斷山云霧,在幾座峰巒之間留下空白,讓幽深的意境隱藏在白云籠罩之下。這就留下足夠的空間,讓讀者去想像,去回味。

          創(chuàng)作背景

          這首詞具體創(chuàng)作年代不詳。嚴仁與嚴羽、嚴參并稱“邵武三嚴”,以善作小詞著稱,這首《醉桃源》以如畫之筆寫春天景色和倚闌遠眺的佳人,鮮潔雅麗,在文藝思想上可能受到嚴羽《滄浪詩話》的影響。

        醉桃源原文翻譯及賞析9

          原文:

          南園春半踏青時,風(fēng)和聞馬嘶。

          青梅如豆柳如眉,日長蝴蝶飛。

          花露重,草煙低,人家簾幕垂。

          秋千慵困解羅衣,畫梁雙燕歸。

          譯文:

          在南郊的園林中游春,和暖的春風(fēng)中,時時聽到馬的嘶鳴。日日的梅子,才豆粒一樣大小,細嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長,蝴蝶飛得多么輕盈。

          花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣柳上眠,伴她的只有梁上雙燕。

          賞析:

          【評解】

          前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時的.心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點泄,顯得雍容蘊藉。

          【集評】

          俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:南園美景如畫,春色撩人。寫景句含婉轉(zhuǎn)之情,可謂情景兩得。詞家之妙訣也。

          此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無可排遣之情。

          首句點明時序:芳春過半,踏青游賞,戲罷秋千。由動境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來宛如親歷。

          次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚不厲,而造境傳神,常人難及!奥勸R嘶”之寶馬振鬣長嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。

          時節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過花時,柳盡舒青,如眉剪黛;而日長氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫!暗w”以一動作點活了暮春之景。

          過片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺其露重欲滴,草見其煙伏不浮,正是在極靜之物境心境下。

          “秋千”句是寫靜至精微處,再以動態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺慵困,解衣小憩,已是歸來之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來。不說人歸,只說燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來,可知天色近晚,由此一切動態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。

        醉桃源原文翻譯及賞析10

          原文:

          拍堤春水蘸垂楊。

          水流花片香。

          弄花喈柳小鴛鴦。

          一雙隨一雙。

          簾半卷,露新妝。

          春衫是柳黃。

          倚闌看處背斜陽。

          風(fēng)流暗斷腸。

          譯文

          湖水輕輕地拍打著堤岸,堤上的楊柳錘掛湖面,輕輕拂動蕩起圈圈漣漪;水中的瓣瓣落花,隨波蕩漾,散發(fā)陣陣幽香。鴛鴦在湖上自由自在,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去銜咬下垂的柳梢。

          只見小樓上的珠簾卷處,一位佳人淡妝素雅,身穿柳黃色的春衫,背著斜陽,憑闌凝望,心中愁斷腸。

          注釋

          堤:沿河、沿湖或沿海的防水構(gòu)筑物,多用土石等筑成。

          噆:叼;銜。

          賞析:

          這首詞以輕快活潑的筆調(diào),將春天的美景和此景下美人的嬌顏、春怨一一寫出。清新自然,朗朗上口。是嚴仁的又一佳作。

          春色是較為常見的,但寫得更為有聲有色,有情有味,將畫境、詩意、音響感融為一體,在美學(xué)上達到一個很高的境界。首句“拍堤春水”,讓人仿佛感覺到風(fēng)吹浪起,湖水輕輕地拍打堤岸的聲音;而堤上的楊柳倒掛湖面,輕輕拂水,象是有聲,然而卻非常細微。水中的瓣瓣落花,隨波蕩漾,種種色彩,陣陣幽香,都刺激著我們的感官。然而詞人并未到此為止,又添上一對對鴛鴦。

          它們在湖上自由自在游戲,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去咬下垂的柳梢。這一“噆”字非常準(zhǔn)確地表現(xiàn)了鴛鴦動作的迅速與細巧。添上鴛鴦,整個畫面就活了,完整了,并且充滿了生命的氣息和動態(tài)美。

          轉(zhuǎn)入抒情。只見小樓上的珠簾卷處,一位佳人露出淡雅的新妝,在這新妝中最突出的一點是她那件柳黃色的春衫!按荷朗橇S”,同上片的“垂楊”是一樣的顏色,讓人感覺人的裝束與周圍的環(huán)境取得了和諧一致。詞人接著為讀者攝下了這樣一幅剪影:她背著斜陽,憑闌凝望。至于她的容顏和表情究竟如何,詞人并未從正面予以描畫,而僅僅從側(cè)面著筆,寫她的'情韻;只是最后“風(fēng)流暗斷腸”一句,才用作者的主觀評價給她的情緒淡淡地抹上一筆哀愁的色調(diào)。這首詞前面幾句自然輕快,后面一個轉(zhuǎn)折,表現(xiàn)了輕微的哀怨。

          全詞輕快靈妙的。全詞筆致輕靈,意境新穎,讀后能給人以精神上的愉悅。另外詞的下片還注意藝術(shù)上的藏和露的關(guān)系,露出的是人物最富特征的春衫和倚闌的身影,隱藏的是人物的思想感情。這就留下足夠的空間,讓讀者去想象,去回味。而成功的詞作,大多如此。

        【醉桃源原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析06-30

        醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

        醉桃源原文及賞析08-16

        醉桃源·贈盧長笛原文、翻譯及賞析01-07

        醉桃源·贈盧長笛原文翻譯及賞析07-16

        《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析05-23

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2篇09-17

        醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析09-13

        醉桃源·贈盧長笛原文翻譯及賞析11-07

        醉桃源·芙蓉原文及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>