1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-13 20:40:45 古籍 我要投稿

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析1

          原文:

          沙河塘上舊游嬉。

          盧郎年少時(shí)。

          一聲長(zhǎng)笛月中吹。

          和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。

          相看兩鬢絲。

          斷腸吳苑草凄凄。

          倚樓人未歸。

          譯文

          我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          賞析:

          “沙河塘上”兩句。“沙河塘”,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號(hào),860—873)中,杭州刺史崔亮開沙河以通海潮(沙河塘在錢塘縣南五里)。此言盧長(zhǎng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛上了吹長(zhǎng)笛以自娛!耙宦暋眱删,承上。言盧郎久攻長(zhǎng)笛,遂成專家。他的長(zhǎng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚(yáng)地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠(yuǎn)方。上片贊揚(yáng)盧長(zhǎng)笛的笛聲高妙。

          “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長(zhǎng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因?yàn)閮蓚(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣!皵嗄c”兩句。此言兩個(gè)人都是久客吳地,都因?yàn)樗监l(xiāng)而傷心斷腸。詞人說:“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠(yuǎn)眺,盼望著我們兩個(gè)游子歸去呢!睆南缕p雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來的消息可以推測(cè):盧長(zhǎng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉(xiāng)人。

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析2

          醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛

          吳文英〔宋代〕

          沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

          譯文

          我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮妫菚r(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴懪f游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉(xiāng)無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂趣了。

          這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

          吳文英

          吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3

          醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛 宋朝 吳文英

          沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》譯文

          我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮妫菚r(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

          物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

          吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴懪f游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在奏鄉(xiāng)無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)直的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的`美好時(shí)光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無奈,又有思鄉(xiāng)去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂趣了。

          這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實(shí),去事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》創(chuàng)作背景

          這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時(shí)客居吳門。他與少時(shí)同伴盧長(zhǎng)笛邂逅相遇,百感叢生,鄉(xiāng)情驟漲,于是寫了這首詞來表達(dá)對(duì)友人的思念之情和思鄉(xiāng)之情。

        【醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文、翻譯及賞析01-07

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析07-16

        《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析05-23

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3篇04-08

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析(3篇)04-08

        《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析4篇05-23

        《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文及譯文07-03

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析通用3篇06-28

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析匯編3篇06-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>